[gnome-control-center/gnome-3-2] Updated French translation



commit 5edf8a9ebb5890aab46b6371e49c36e879df3af4
Author: Bruno Brouard <annoa b gmail com>
Date:   Sat Sep 24 22:14:41 2011 +0200

    Updated French translation

 po/fr.po | 2435 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1555 insertions(+), 880 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index fdfa03b..0c305f4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-20 06:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-21 16:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 10:57+0200\n"
 "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -39,156 +39,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:347
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
-msgid "Lock"
-msgstr "Verrouiller"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:356
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
-msgid "Unlock"
-msgstr "DÃverrouiller"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:365
-msgid "Locked"
-msgstr "VerrouillÃ"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:374
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
-"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue est dÃverrouillÃe.\n"
-"Cliquez pour prÃvenir des modifications ultÃrieures"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:383
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
-"Click to make changes"
-msgstr ""
-"La boÃte de dialogue est verrouillÃe.\n"
-"Cliquez pour opÃrer des modifications"
-
-#: ../libgnome-control-center/cc-lockbutton.c:392
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
-"Contact your system administrator"
-msgstr ""
-"La politique systÃme interdit les modifications.\n"
-"Contactez votre administrateur systÃme"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:134
-msgid "Key"
-msgstr "ClÃ"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:135
-msgid "GConf key to which this property editor is attached"
-msgstr "Clà GConf à laquelle cet Ãditeur de paramÃtres est rattachÃ"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:141
-msgid "Callback"
-msgstr "Fonction de rappel"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:142
-msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
-msgstr ""
-"Ãmettre cette fonction de rappel quand la valeur associÃe à cette touche est "
-"modifiÃe"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:147
-msgid "Change set"
-msgstr "Ensemble de changements"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid ""
-"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
-msgstr ""
-"Ensemble de modifications GConf à transmettre au client GConf avec "
-"ÂÂAppliquerÂÂ"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
-msgid "Conversion to widget callback"
-msgstr "Fonction de rappel de conversion vers le composant graphique"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr ""
-"Fonction de rappel à exÃcuter pour la conversion des donnÃes de GConf vers "
-"le composant graphique"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
-msgid "Conversion from widget callback"
-msgstr "Fonction de rappel de conversion à partir d'un composant graphique"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid ""
-"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr ""
-"Fonction de rappel à exÃcuter pour une conversion des donnÃes d'un composant "
-"graphique vers GConf"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
-msgid "UI Control"
-msgstr "ContrÃle de l'interface utilisateur"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:166
-msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
-msgstr "Objet contrÃlant la propriÃtà (normalement un composant graphique)"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:181
-msgid "Property editor object data"
-msgstr "DonnÃes d'un objet modificateur de propriÃtÃs"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:182
-msgid "Custom data required by the specific property editor"
-msgstr ""
-"DonnÃes particuliÃres requises par le modificateur des propriÃtÃs spÃcifiÃes"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:188
-msgid "Property editor data freeing callback"
-msgstr "Fonction de rappel libÃrant les donnÃes du modificateur de propriÃtÃs"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:189
-msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
-msgstr ""
-"Fonction de rappel à exÃcuter pour libÃrer les donnÃes de l'objet "
-"modificateur de propriÃtÃs"
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1474
-#, c-format
-msgid ""
-"Couldn't find the file '%s'.\n"
-"\n"
-"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
-"picture."
-msgstr ""
-"Impossible de trouver le fichier ÂÂ%sÂÂ.\n"
-"\n"
-"Assurez-vous qu'il existe et essayez à nouveau, ou choisissez une image "
-"d'arriÃre-plan diffÃrente."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1482
-#, c-format
-msgid ""
-"I don't know how to open the file '%s'.\n"
-"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
-"\n"
-"Please select a different picture instead."
-msgstr ""
-"Je ne sais pas comment ouvrir le fichier ÂÂ%sÂÂ.\n"
-"Peut-Ãtre s'agit-il d'un type d'image qui n'est pas encore pris en charge.\n"
-"\n"
-"SÃlectionnez une image diffÃrente à la place."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1604
-msgid "Please select an image."
-msgstr "SÃlectionnez une image."
-
-#: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:1609
-msgid "_Select"
-msgstr "_SÃlectionner"
-
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Background"
 msgstr "ArriÃre-plan"
@@ -200,34 +50,42 @@ msgstr "Modifier l'arriÃre-plan"
 #. Translators: those are keywords for the background control-center panel
 #: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
-msgstr "Papier-peint;Ãcran;Bureau"
+msgstr "Papier peint;Ãcran;Bureau;"
 
 #: ../panels/background/background.ui.h:1
+msgid "Add wallpaper"
+msgstr "Ajouter un papier peint"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:2
 msgid "Center"
 msgstr "CentrÃ"
 
 #. This refers to a slideshow background
-#: ../panels/background/background.ui.h:3
+#: ../panels/background/background.ui.h:4
 msgid "Changes throughout the day"
 msgstr "Ãvolue au cours de la journÃe"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:4
+#: ../panels/background/background.ui.h:5
 msgid "Fill"
 msgstr "Rempli"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:5
+#: ../panels/background/background.ui.h:6
+msgid "Remove wallpaper"
+msgstr "Supprimer le papier peint"
+
+#: ../panels/background/background.ui.h:7
 msgid "Scale"
 msgstr "RedimensionnÃ"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:6
+#: ../panels/background/background.ui.h:8
 msgid "Span"
 msgstr "Ãtendu"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:7
+#: ../panels/background/background.ui.h:9
 msgid "Tile"
 msgstr "MosaÃque"
 
-#: ../panels/background/background.ui.h:8
+#: ../panels/background/background.ui.h:10
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
@@ -243,29 +101,29 @@ msgstr "DÃgradà vertical"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Couleur unie"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:963
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Parcourir pour plus d'images"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1055
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 msgid "Current background"
 msgstr "ArriÃre-plan actuel"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1139
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
 msgid "Wallpapers"
-msgstr "Papiers-peints"
+msgstr "Papiers peints"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1146
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Dossier d'images"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1153
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Couleurs et dÃgradÃs"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1161
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -284,13 +142,82 @@ msgstr "%dÂÃÂ%d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Aucun arriÃre-plan de bureau"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:709
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "British English"
+msgstr "Anglais britanique"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "French"
+msgstr "FranÃais"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "Chinois (simplifiÃ)"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+msgid "United States"
+msgstr "Ãtats Unis d'AmÃrique"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+msgid "Germany"
+msgstr "Allemagne"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+msgid "France"
+msgstr "France"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+msgid "Spain"
+msgstr "Espagne"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+msgid "China"
+msgstr "Chine"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "SÃlectionner une rÃgion"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
 msgid "Unspecified"
 msgstr "IndÃterminÃ"
 
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "SÃlectionner une langue"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annuler"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_SÃlectionner"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-Hour Time"
-msgstr "Heure sur 24Âh"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24 heures"
 
 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -298,65 +225,101 @@ msgid ":"
 msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "AM/PM "
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "April"
 msgstr "avril"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "August"
 msgstr "aoÃt"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
-msgid "City:"
-msgstr "VilleÂ:"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "December"
 msgstr "dÃcembre"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "February"
 msgstr "fÃvrier"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "January"
 msgstr "janvier"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "July"
 msgstr "juillet"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "June"
 msgstr "juin"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "March"
 msgstr "mars"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "May"
 msgstr "mai"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
-msgid "Network Time"
-msgstr "Heure rÃseau"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+msgid "Month"
+msgstr "Mois"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "November"
 msgstr "novembre"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "October"
 msgstr "octobre"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
-msgid "Region:"
-msgstr "RÃgionÂ:"
-
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "September"
 msgstr "septembre"
 
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+msgid "Set the time one hour ahead."
+msgstr "Avance la date d'une heure."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+msgid "Set the time one hour back."
+msgstr "Recule la date d'une heure."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+msgid "Set the time one minute ahead."
+msgstr "Avance l'heure d'une minute."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+msgid "Set the time one minute back."
+msgstr "Recule l'heure d'une minute."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+msgid "Switch between AM and PM."
+msgstr "Basculer entre AM et PM."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+msgid "Year"
+msgstr "AnnÃe"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+msgid "_City:"
+msgstr "_VilleÂ:"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+msgid "_Network Time"
+msgstr "_Heure rÃseau"
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
+msgid "_Region:"
+msgstr "_RÃgionÂ:"
+
 #. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
 #: ../panels/datetime/gnome-datetime-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -371,47 +334,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Volet des prÃfÃrences pour la date et l'heure"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Left"
-msgstr "Ã gauche"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:491
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
 msgid "Monitor"
 msgstr "Ãcran"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:327
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:366
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 msgid "Note: may limit resolution options"
 msgstr "NoteÂ: cela peut restreindre les options de rÃsolution"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otationÂ:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Right"
-msgstr "Ã droite"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Ã l'envers"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 msgid "_Detect Displays"
 msgstr "_DÃtecter les Ãcrans"
 
 #. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_MÃme image sur tous les Ãcrans"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_RÃsolutionÂ:"
 
@@ -428,15 +372,19 @@ msgstr "Affichage"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Panneau;Projecteur;xrandr;Ãcran;RÃsolution;RafraÃchissement;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:328
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Sens anti-horaire"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
 msgid "Clockwise"
 msgstr "Sens horaire"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 degrÃs"
 
@@ -445,25 +393,25 @@ msgstr "180 degrÃs"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:467
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Ãcrans clones"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:597
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1510
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Faire glisser pour changer l'Ãcran principal."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1568
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
 msgid ""
 "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
 "placement."
@@ -471,98 +419,61 @@ msgstr ""
 "SÃlectionnez un Ãcran pour modifier ses propriÃtÃsÂ; faites-le glisser pour "
 "changer son emplacement."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1957
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %k:%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2205
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration de l'Ãcran"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2230
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Impossible d'obtenir le bus de session lors de l'application de la "
 "configuration d'affichage"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2275
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Impossible de dÃtecter les Ãcrans"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2470
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Impossible d'obtenir les informations concernant l'Ãcran"
 
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:373
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESAÂ: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:397 ../panels/network/panel-common.c:79
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:540
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bit"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:554
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u octet"
-msgstr[1] "%u octets"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:562
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f ko"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:567
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f Mo"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f Go"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f To"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f Po"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f Eo"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:745
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
 msgid "Unknown model"
 msgstr "ModÃle inconnu"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:828
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "La configuration standard va Ãtre essayÃe à la prochaine connexion."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:830
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
 msgid ""
 "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
 "hardware."
@@ -572,40 +483,52 @@ msgstr ""
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:872
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Restreint"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:878
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "Standard"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1010
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1752
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 msgid "Section"
 msgstr "Section"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1019 ../panels/info/info.ui.h:15
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "RÃsumÃ"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1025 ../panels/info/info.ui.h:3
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Applications par dÃfaut"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1030 ../panels/info/info.ui.h:10
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
 msgstr "Carte graphique"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1055
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Installer les mises à jour"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "SystÃme à jour"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Recherche de mises à jour"
+
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
 msgstr "Informations systÃme"
@@ -614,79 +537,75 @@ msgstr "Informations systÃme"
 msgid "System Information"
 msgstr "Informations systÃme"
 
-#. Translators: those are keywords for the System Information panel
+#. sure that you use the same "translation" for those keywords
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid ""
 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-"fallback;"
+"fallback;preferred;"
 msgstr ""
 "pÃriphÃrique;systÃme;information;mÃmoire;processeur;version;dÃfaut;"
-"application;restreint;"
+"application;restreint;prÃfÃrÃ;"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:1
 msgid "Calculating..."
 msgstr "Calcul en cours..."
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:2
-msgid "Calendar"
-msgstr "Calendrier"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:4
+#: ../panels/info/info.ui.h:3
 msgid "Device name"
 msgstr "Nom du pÃriphÃrique"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:5
+#: ../panels/info/info.ui.h:4
 msgid "Disk"
 msgstr "Disque"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:6
+#: ../panels/info/info.ui.h:5
 msgid "Driver"
 msgstr "Pilote"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:7
+#: ../panels/info/info.ui.h:6
 msgid "Experience"
 msgstr "ExpÃrience"
 
 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
-#: ../panels/info/info.ui.h:9
-msgid "Forced Fallback Mode"
-msgstr "Mode restreint forcÃ"
+#: ../panels/info/info.ui.h:8
+msgid "Forced _Fallback Mode"
+msgstr "Mode _restreint forcÃ"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:11
-msgid "Mail"
-msgstr "Courriels"
+#: ../panels/info/info.ui.h:10
+msgid "M_usic"
+msgstr "M_usique"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:12
+#: ../panels/info/info.ui.h:11
 msgid "Memory"
 msgstr "MÃmoire"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:13
-msgid "Music"
-msgstr "Musique"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:14
+#: ../panels/info/info.ui.h:12
 msgid "OS type"
 msgstr "Type d'OS"
 
+#: ../panels/info/info.ui.h:14
+msgid "Processor"
+msgstr "Processeur"
+
+#: ../panels/info/info.ui.h:15
+msgid "_Calendar"
+msgstr "_Calendrier"
+
 #: ../panels/info/info.ui.h:16
-msgid "Photos"
-msgstr "Photos"
+msgid "_Mail"
+msgstr "_Courriels"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:17
-msgid "Processor"
-msgstr "Processeur"
+msgid "_Photos"
+msgstr "_Photos"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:18
-msgid "Updates Available"
-msgstr "Mises à jour disponibles"
+msgid "_Video"
+msgstr "_VidÃos"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:19
-msgid "Video"
-msgstr "VidÃos"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
-msgid "Web"
-msgstr "Sites Web"
+msgid "_Web"
+msgstr "_Web"
 
 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
 msgid "Eject"
@@ -769,16 +688,17 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Se dÃconnecter"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 msgid "System"
 msgstr "SystÃme"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
 msgid "Decrease text size"
-msgstr "RÃduire la tailleÂdu texte"
+msgstr "RÃduire la taille du texte"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
 msgid "Increase text size"
-msgstr "Augmenter la tailleÂdu texte"
+msgstr "Augmenter la taille du texte"
 
 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
 msgid "Magnifier zoom in"
@@ -839,8 +759,8 @@ msgstr "Le type d'accÃlÃrateur."
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1173
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 msgid "Disabled"
@@ -851,7 +771,7 @@ msgid "Change keyboard settings"
 msgstr "Modifier les paramÃtres clavier"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Clavier"
 
@@ -861,21 +781,22 @@ msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
 msgstr "Raccourci;RÃpÃtition;Clignotement;"
 
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:948
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1546
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1550
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Raccourcis personnalisÃs"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:800
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Action inconnue>"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1199
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement du nouveau raccourci"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1332
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -886,7 +807,7 @@ msgstr ""
 "touche peut devenir impossible.\n"
 "Veuillez essayer avec une touche telle que Ctrl, Alt ou Maj simultanÃment."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1362
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -895,26 +816,26 @@ msgstr ""
 "Le raccourci clavier ÂÂ%s est dÃjà utilisà pour \n"
 "ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1367
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Si vous rÃassignez le raccourci à ÂÂ%sÂÂ, le raccourci ÂÂ%s sera dÃsactivÃ."
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1373
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_RÃassigner"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1485
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Trop de raccourcis personnalisÃs"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1805
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
 msgid "Action"
 msgstr "Action"
 
-#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1828
+#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Raccourci"
 
@@ -931,8 +852,8 @@ msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "Le curseur _clignote dans les champs texte"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
 
@@ -942,23 +863,22 @@ msgstr "Raccourci personnalisÃ"
 
 #. fast acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
 msgid "Fast"
 msgstr "Rapide"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "General"
-msgstr "GÃnÃral"
-
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "_RÃpÃtition lorsqu'une touche est maintenue enfoncÃe"
 
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "ParamÃtres d'agencement"
+
 #. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Long"
 msgstr "Long"
 
@@ -976,8 +896,8 @@ msgstr "_VitesseÂ:"
 
 #. short delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Short"
 msgstr "Court"
 
@@ -987,7 +907,7 @@ msgstr "Raccourcis"
 
 #. slow acceleration
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Slow"
 msgstr "Lente"
 
@@ -1000,14 +920,19 @@ msgstr ""
 "touches, ou bien pressez ÂÂRetour arriÃreÂÂ pour l'effacer."
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+msgid "Typing"
+msgstr "Saisie"
+
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_DÃlaiÂ:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "_Name:"
 msgstr "_NomÂ:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_VitesseÂ:"
 
@@ -1103,7 +1028,7 @@ msgstr "_CD audioÂ:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
 msgid "Media and Autorun"
-msgstr "MÃdias et exÃcution automatique"
+msgstr "MÃdia et exÃcution automatique"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
 msgid "Select how media should be handled"
@@ -1143,7 +1068,7 @@ msgstr "_TypeÂ:"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure media and autorun preferences"
-msgstr "Configurer les prÃfÃrences d'exÃcution automatique pour les mÃdias"
+msgstr "Configurer les prÃfÃrences pour les mÃdia et l'exÃcution automatique"
 
 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Removable Media"
@@ -1154,126 +1079,191 @@ msgstr "MÃdias amovibles"
 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 msgstr "cd;dvd;usb;audio;vidÃo;disque;"
 
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
+msgid "Error logging into the account"
+msgstr "Erreur de connexion sur le compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
+msgid "Expired credentials. Please log in again."
+msgstr "DonnÃes d'authentification expirÃes. Connectez-vous à nouveau."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
+msgid "_Log In"
+msgstr "Se co_nnecter"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
+msgid "To add a new account, first select the account type"
+msgstr ""
+"Pour ajouter un nouveau compte, sÃlectionnez dans un premier temps le type "
+"de compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
+msgid "Account Type:"
+msgstr "Type de compteÂ:"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
+msgid "_Add..."
+msgstr "_Ajouter..."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
+msgid "Error creating account"
+msgstr "Erreur lors de la crÃation du compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
+msgid "Error removing account"
+msgstr "Erreur lors de la suppression du compte"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+msgid "Are you sure you want to remove the account?"
+msgstr "Ãtes-vous sÃr de vouloir supprimer le compteÂ?"
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
+msgid "This will not remove the account on the server."
+msgstr "Le compte sur le serveur ne sera pas supprimÃ."
+
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
+msgstr ""
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;En ligne;Chat;Calendrier;Courriel;Email;"
+"Contact;"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Manage online accounts"
+msgstr "GÃrer les comptes en ligne"
+
+#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Comptes en ligne"
+
+#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
+msgid "Select an account"
+msgstr "SÃlectionner un compte"
+
 #. Translators: The printer is low on toner
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:465
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:509
 msgid "Low on toner"
 msgstr "Toner pratiquement ÃpuisÃ"
 
 #. Translators: The printer has no toner left
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:467
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:511
 msgid "Out of toner"
 msgstr "Plus de toner"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:470
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:514
 msgid "Low on developer"
 msgstr "RÃvÃlateur pratiquement ÃpuisÃ"
 
 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:473
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:517
 msgid "Out of developer"
 msgstr "Plus de rÃvÃlateur"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:475
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:519
 msgid "Low on a marker supply"
 msgstr "Cartouche de couleur pratiquement vide"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:477
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:521
 msgid "Out of a marker supply"
 msgstr "Cartouche de couleur vide"
 
 #. Translators: One or more covers on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:479
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:523
 msgid "Open cover"
 msgstr "Couvercle ouvert"
 
 #. Translators: One or more doors on the printer are open
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:481
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
 msgid "Open door"
 msgstr "Porte ouverte"
 
 #. Translators: At least one input tray is low on media
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:483
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:527
 msgid "Low on paper"
 msgstr "Pratiquement plus de papier"
 
 #. Translators: At least one input tray is empty
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:485
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:529
 msgid "Out of paper"
 msgstr "Plus de papier"
 
 #. Translators: The printer is offline
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:487
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:531
 msgctxt "printer state"
 msgid "Offline"
 msgstr "Hors ligne"
 
 #. Translators: Someone has paused the Printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:489
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:533
 msgctxt "printer state"
 msgid "Paused"
 msgstr "En pause"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:491
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:535
 msgid "Waste receptacle almost full"
 msgstr "RÃcipient à dÃchets pratiquement plein"
 
 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:493
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:537
 msgid "Waste receptacle full"
 msgstr "RÃcipient à dÃchets plein"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:495
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:539
 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
 msgstr "Le photo-conducteur optique est pratiquement en fin de vie"
 
 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:497
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:541
 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
 msgstr "Le photo-conducteur optique n'est plus en Ãtat"
 
 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:664
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:713
 msgctxt "printer state"
 msgid "Ready"
 msgstr "PrÃte"
 
 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:668
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:717
 msgctxt "printer state"
 msgid "Processing"
 msgstr "Traitement en cours"
 
 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:672
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:721
 msgctxt "printer state"
 msgid "Stopped"
 msgstr "ArrÃtÃe"
 
 #. Translators: Toner supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:791
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:840
 msgid "Toner Level"
 msgstr "Niveau de toner"
 
 #. Translators: Ink supply
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:794
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:843
 msgid "Ink Level"
 msgstr "Niveau d'encre"
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:797
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:846
 msgid "Supply Level"
 msgstr "Ãtat des accessoires"
 
 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:812
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1201
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:861
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1245
 #, c-format
 msgid "%u active"
 msgid_plural "%u active"
@@ -1281,80 +1271,80 @@ msgstr[0] "%u active"
 msgstr[1] "%u actives"
 
 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:923
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:966
 msgid "No printers available"
 msgstr "Aucune imprimante disponible"
 
 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1244
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1288
 msgctxt "print job"
 msgid "Pending"
 msgstr "En attente"
 
 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1248
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1292
 msgctxt "print job"
 msgid "Held"
 msgstr "Suspendue"
 
 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1252
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1296
 msgctxt "print job"
 msgid "Processing"
 msgstr "Traitement en cours"
 
 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1300
 msgctxt "print job"
 msgid "Stopped"
 msgstr "ArrÃtÃe"
 
 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1260
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1304
 msgctxt "print job"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Interrompue"
 
 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1264
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1308
 msgctxt "print job"
 msgid "Aborted"
 msgstr "AnnulÃe"
 
 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1268
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
 msgctxt "print job"
 msgid "Completed"
 msgstr "TerminÃe"
 
 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1351
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1395
 msgid "Job Title"
 msgstr "Intitulà de la tÃche "
 
 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1360
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1404
 msgid "Job State"
 msgstr "Ãtat de la tÃche"
 
 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1366
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1410
 msgid "Time"
 msgstr "Horodatage"
 
 #. Translators: Addition of the new printer failed.
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2101
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2006
 msgid "Failed to add new printer."
 msgstr "L'ajout de la nouvelle imprimante a ÃchouÃ."
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2273
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2287
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2210
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2224
 msgid "Test page"
 msgstr "Page de test"
 
 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
-#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2485
+#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2441
 #, c-format
 msgid "Could not load ui: %s"
 msgstr "Impossible de charger l'interface utilisateurÂ: %s"
@@ -1369,141 +1359,123 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Imprimante;File;Queue;Impression;Papier;Encre;Toner;"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
 msgid "Printers"
 msgstr "Imprimantes"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "A_dresseÂ:"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
 msgstr "Ajout d'une nouvelle imprimante"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
-
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
+msgid "_Add"
+msgstr "_Ajouter"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-msgid "Search by Address"
-msgstr "Rechercher par adresse"
+msgid "_Search by Address"
+msgstr "Rec_hercher par adresse"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:392
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "Obtention de pÃriphÃriques..."
 
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid ""
+"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
+"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr ""
+"FirewallD n'est pas lancÃ. Pour dÃtecter des imprimantes rÃseau les services "
+"mdns, ipp, ipp-client et samba-client doivent Ãtre activÃs sur le pare-feu."
+
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:652
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:657
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
 msgid "Devices"
 msgstr "PÃriphÃriques"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:682
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Locale"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:684
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "RÃseau"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:725
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
 msgid "Device types"
 msgstr "Type de pÃriphÃrique"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1022
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Configuration automatique"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:1
-msgid "---"
-msgstr "---"
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions mDNS"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions Samba"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Ouverture du pare-feu pour les connexions IPP"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:3
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 msgid "Active Print Jobs"
 msgstr "TÃches d'impression actives"
 
 #. Translators: This button adds new printer.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
 msgid "Add New Printer"
 msgstr "Ajouter une nouvelle imprimante"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
 msgid "Allowed users"
 msgstr "Utilisateurs autorisÃs"
 
-#. Translators: Switch back to printer's info tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
-msgid "Back"
-msgstr "PrÃcÃdent"
-
-#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
-#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
-msgid "Default"
-msgstr "Par dÃfaut"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:11
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1596
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1599 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
 msgstr "Adresse IP"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
 msgid "Jobs"
 msgstr "TÃches"
 
 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
 msgid "Location"
 msgstr "Emplacement"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:15
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
 msgid "Model"
 msgstr "ModÃle"
 
-#. Translators: This button opens printer's options tab
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:17
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
 #. Translators: This button executes command which prints test page.
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
-msgid "Print Test Page"
-msgstr "Imprimer une page test"
-
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
-msgid "Printer"
-msgstr "Imprimante"
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
+msgid "Print _Test Page"
+msgstr "Imprimer la page _test"
 
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:22
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
 msgid "Printer Options"
 msgstr "Options de l'imprimante"
 
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-msgid "Printing..."
-msgstr "Impression en cours..."
-
-#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-msgid "Show"
-msgstr "Afficher"
-
 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
 msgid ""
 "Sorry! The system printing service\n"
 "doesn't seem to be available."
@@ -1512,33 +1484,126 @@ msgstr ""
 "ne semble pas Ãtre disponible."
 
 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
-#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
 msgid "Supply"
 msgstr "Accessoires"
 
+#. Translators: Switch back to printer's info tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
+msgid "_Back"
+msgstr "_PrÃcÃdent"
+
+#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
+msgid "_Default"
+msgstr "Par _dÃfaut"
+
+#. Translators: This button opens printer's options tab
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
+msgid "_Options"
+msgstr "_Options"
+
+#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
+#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
+msgid "_Show"
+msgstr "_Afficher"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
+msgid "Imperial"
+msgstr "ImpÃrial"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
+msgid "Metric"
+msgstr "MÃtrique"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Choisissez un agencement de clavier"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "Preview"
+msgstr "AperÃu"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Select an input source to add"
+msgstr "SÃlectionner une source d'entrÃe à ajouter"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Options de l'agencement du clavier"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-msgid "Allow different layouts for each window"
-msgstr "Autoriser des agencements sÃparÃs pour chaque fenÃtre"
+msgid "Allow different layouts for individual windows"
+msgstr "Autoriser des agencements sÃparÃs pour certaines fenÃtres"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
+msgid "Copy Settings..."
+msgstr "Copier les paramÃtres..."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Monnaie"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+msgid "Dates"
+msgstr "Dates"
+
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+msgid "Display language:"
+msgstr "Langue d'affichageÂ:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+msgid "Format:"
+msgstr "FormatÂ:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+msgid "Formats"
+msgstr "Formats"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+msgid "Input source:"
+msgstr "Source d'entrÃeÂ:"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Installer des langues..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Language"
 msgstr "Langue"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "Layouts"
 msgstr "Agencements"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+msgid "Measurement"
+msgstr "Mesure"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+msgid "New windows use the default layout"
+msgstr "Les nouvelles fenÃtres utilisent l'agencement par dÃfaut"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+msgid "New windows use the previous window's layout"
+msgstr "Les nouvelles fenÃtres utilise l'agencement de la fenÃtre prÃcÃdente"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+msgid "Numbers"
+msgstr "Nombres"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "Pays et langue"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
@@ -1547,57 +1612,78 @@ msgstr ""
 "par les paramÃtres par dÃfaut"
 
 # _f utilisà par _Fermer
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "_RÃinitialiser aux valeurs par dÃfaut"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
 msgstr ""
 "Choisissez une langue d'affichage (la modification sera prise en compte à la "
 "prochaine connexion)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
-msgid "Use default layout in new windows"
-msgstr "Utiliser l'agencement par dÃfaut pour les nouvelles fenÃtres"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr ""
+"Choisissez une rÃgion (la modification sera prise en compte à la prochaine "
+"connexion)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
-msgid "Use previous window's layout in new windows"
-msgstr "Utiliser l'agencement de fenÃtre prÃcÃdent pour les nouvelles fenÃtres"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
+msgid "System settings"
+msgstr "ParamÃtres systÃme"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
-msgid "Use same layout in all windows"
-msgstr "Utiliser le mÃme agencement pour chaque fenÃtre"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
+"yours."
+msgstr ""
+"L'Ãcran de connexion, les comptes systÃme et ceux des nouveaux utilisateurs "
+"utilisent les paramÃtres de pays et de langue du systÃme. Vous pouvez "
+"modifier les paramÃtres du systÃme pour les faire correspondre aux vÃtres."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+msgid "Times"
+msgstr "Horodatage"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+msgid "Use the same layout for all windows"
+msgstr "Utiliser le mÃme agencement pour toutes les fenÃtres"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Affiche et modifie les options de l'agencement du clavier"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+msgid "Your settings"
+msgstr "Vos paramÃtres"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 msgid "_Options..."
 msgstr "_Options..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Choisissez un agencement de clavier"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
-msgid "Preview"
-msgstr "AperÃu"
-
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
-msgid "Select an input source to add"
-msgstr "SÃlectionner une source d'entrÃe à ajouter"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
+msgid ""
+"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
+"Region and Language settings."
+msgstr ""
+"L'Ãcran de connexion, les comptes systÃme et ceux des nouveaux utilisateurs "
+"utilisent les paramÃtres de pays et de langue du systÃme."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Options de l'agencement du clavier"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Copier les paramÃtres"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:222
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
 msgstr "Agencement"
 
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
+#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
+msgid "Default"
+msgstr "Par dÃfaut"
+
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change your region and language settings"
 msgstr "Modifier les paramÃtres de pays et de langue"
@@ -1607,89 +1693,93 @@ msgstr "Modifier les paramÃtres de pays et de langue"
 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
 msgstr "Langue;Disposition;Clavier;"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "A_ccÃlÃrationÂ:"
+
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Disable _touchpad while typing"
 msgstr "_DÃsactiver le pavà tactile lors de la frappe"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Double-Click Timeout"
 msgstr "DÃlai du double-clic"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "Drag and Drop"
 msgstr "Glisser et dÃposer"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
 msgstr "Activer les _clics de souris avec le pavà tactile"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "Enable h_orizontal scrolling"
 msgstr "Activer le dÃfilement _horizontal"
 
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "General"
+msgstr "GÃnÃral"
+
 #. high sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
 msgid "High"
 msgstr "ÃlevÃe"
 
 #. large threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgid "Large"
 msgstr "Grand"
 
 #. low sensitivity
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
 msgid "Low"
 msgstr "Faible"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
 msgid "Mouse"
 msgstr "Souris"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "PrÃfÃrences de la souris"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
 msgid "Pointer Speed"
 msgstr "Vitesse du pointeur"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Scrolling"
 msgstr "DÃfilement"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "Montrer la p_osition du pointeur lorsque la touche Ctrl est pressÃe"
 
 #. small threshold
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Small"
 msgstr "Petit"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "S_euilÂ:"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
 msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
 msgstr ""
 "Pour tester vos paramÃtres, essayez de double-cliquer sur la frimousse."
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Touchpad"
 msgstr "Pavà tactile"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Two-_finger scrolling"
 msgstr "DÃ_filement à deux doigts"
 
-#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
-msgid "_Acceleration:"
-msgstr "_AccÃlÃrationÂ:"
-
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
 msgid "_Disabled"
 msgstr "_DÃsactivÃ"
@@ -1728,7 +1818,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr "PavÃ;Tactile;Pointeur;Clic;Frappe;Double;Bouton;Boule;"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:193
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
 msgid ""
 "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr ""
@@ -1739,78 +1829,120 @@ msgstr ""
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:201
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "Cela n'est pas recommandà pour des rÃseaux publics non sÃrs."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:814
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Autre..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:972
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:976
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:980
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:985
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
 msgid "Enterprise"
 msgstr "Entreprise"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:991
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
+msgid "Hotspot"
+msgstr "Point d'accÃs WiFi"
+
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1294
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1339
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mio/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1592 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Adresse IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1593 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Adresse IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1731
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "VPN %s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
 msgid "Proxy"
 msgstr "Mandataire"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1795
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
 msgid "Network proxy"
 msgstr "Serveur mandataire"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1961
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN %s"
-
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2029
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr ""
 "Les services rÃseau du systÃme ne sont pas compatibles avec cette version."
 
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
+msgid "Not connected to the internet."
+msgstr "Non connectà à internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
+msgid "Create the hotspot anyway?"
+msgstr "CrÃer le point d'accÃs WiFi quand mÃmeÂ?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
+#, c-format
+msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
+msgstr "Se dÃconnecter de %s et crÃer un nouveau point d'accÃs WiFiÂ?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
+msgid "This is your only connection to the internet."
+msgstr "C'est votre seule connexion vers internet."
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
+msgid "Create _Hotspot"
+msgstr "CrÃer un _point d'accÃs WiFi"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
+msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
+msgstr ""
+"Interrompre le point d'accÃs WiFi et dÃconnecter tous les utilisateursÂ?"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
+msgid "_Stop Hotspot"
+msgstr "_Interrompre le point d'accÃs WiFi"
+
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "RÃseau"
+
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network settings"
 msgstr "ParamÃtres rÃseau"
@@ -1818,7 +1950,7 @@ msgstr "ParamÃtres rÃseau"
 #. Translators: those are keywords for the network control-center panel
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
-msgstr "RÃseau;Sans-fil;IP;LAN;"
+msgstr "RÃseau;Sans fil;WiFi;IP;LAN;"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:1
 msgid "Air_plane Mode"
@@ -1865,68 +1997,96 @@ msgid "Interface"
 msgstr "Interface"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:15
+msgid "Network Name"
+msgstr "Nom du rÃseau"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
 msgid "Provider"
 msgstr "Fournisseur"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
 msgid "Security"
 msgstr "SÃcuritÃ"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:18
+msgid "Security Key"
+msgstr "Clà de sÃcuritÃ"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
 msgid "Select the interface to use for the new service"
 msgstr "SÃlectionner l'interface à utiliser pour le nouveau service"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
 msgid "Speed"
 msgstr "Vitesse"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
 msgid "Subnet Mask"
 msgstr "Masque de sous-rÃseau"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
+msgid "Unlock"
+msgstr "DÃverrouiller"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
 msgid "Username"
 msgstr "Nom d'utilisateur"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Type de VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "URL de _configuration"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Configuration..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "Serveur mandataire _FTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "Serveur mandataire _HTTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_Method"
 msgstr "_MÃthode"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_Network Name"
 msgstr "_Nom du rÃseau"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "HÃte _Socks"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
+msgid "_Stop Hotspot..."
+msgstr "_Interrompre le point d'accÃs WiFi..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
+msgid "_Use as Hotspot..."
+msgstr "_Utiliser comme point d'accÃs WiFi..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatique"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "Manuel"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
@@ -2045,20 +2205,20 @@ msgstr "ParamÃtres de gestion de l'Ãnergie"
 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
-msgstr "Ãnergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie"
+msgstr "Ãnergie;Alimentation;Veille;Suspension;Hibernation;Batterie;"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:153
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
 msgid "Unknown time"
 msgstr "DurÃe inconnue"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:159
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:166
 #, c-format
 msgid "%i minute"
 msgid_plural "%i minutes"
 msgstr[0] "%i minute"
 msgstr[1] "%i minutes"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:171
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:178
 #, c-format
 msgid "%i hour"
 msgid_plural "%i hours"
@@ -2067,54 +2227,54 @@ msgstr[1] "%i heures"
 
 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:179
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:186
 #, c-format
 msgid "%i %s %i %s"
 msgstr "%i %s %i %s"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:180
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:187
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "heure"
 msgstr[1] "heures"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:181
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:188
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minute"
 msgstr[1] "minutes"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:253
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
 msgid "Battery charging"
 msgstr "Batterie en charge"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:256
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
 msgid "Battery discharging"
 msgstr "Batterie en cours de dÃcharge"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:267
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "UPS charging"
 msgstr "Onduleur en charge"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:270
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
 msgid "UPS discharging"
 msgstr "Onduleur en cours de dÃcharge"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:288
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 msgstr "%s avant la charge (%.0lfÂ%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:294
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 msgstr "%s avant la dÃcharge (%.0lfÂ%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 #. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:302
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
 #, c-format
 msgid "%.0lf%% charged"
 msgstr "%.0lfÂ%% de charge"
@@ -2140,45 +2300,325 @@ msgid "Ask me"
 msgstr "Me demander"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hiberner"
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "Ne pas mettre en veille"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On AC power:"
-msgstr "Sur secteurÂ:"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hiberner"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On battery power:"
-msgstr "Sur batterieÂ:"
+msgid "On battery power"
+msgstr "Sur batterie"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr "Mettre l'ordinateur en veille en cas d'inactivitÃÂ:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "Shutdown"
 msgstr "Ãteindre"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "Suspend"
 msgstr "Mettre en veille"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "Mettre en veille si inactif depuisÂ:"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When power is critically low:"
-msgstr "Quand la rÃserve d'Ãnergie est à un niveau critiqueÂ:"
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Quand le cÃble est branchÃ"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the power button is pressed:"
-msgstr "Quand l'interrupteur de mise en marche est pressÃÂ:"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "Quand la rÃserve d'Ãnergie est à un niveau _critiqueÂ:"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/color/color.ui.h:8
+msgid "Color"
+msgstr "Couleur"
+
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
+msgid "Color management settings"
+msgstr "ParamÃtres de gestion des couleurs"
+
+#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
+#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
+msgstr "Couleur;ICC;Profil;Calibrer;Calibration;Imprimante;Ãcran;"
+
+#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
+msgid "Other profileâ"
+msgstr "Autre profilâ"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
+msgid "Set for all users"
+msgstr "DÃfinir pour tous les utilisateurs"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
+msgid "Create virtual device"
+msgstr "CrÃer un pÃriphÃrique virtuel"
+
+#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
+msgid "Select ICC Profile File"
+msgstr "SÃlectionner un fichier de profil ICC"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "_Import"
+msgstr "_Importer"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
+msgid "Supported ICC profiles"
+msgstr "Profils ICC pris en charge"
+
+#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
+msgid "All files"
+msgstr "Tous les fichiers"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
+msgid "Device"
+msgstr "PÃriphÃrique"
+
+#. TRANSLATORS: column for device list
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
+msgid "Calibration"
+msgstr "Calibration"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
+msgid "Create a color profile for the selected device"
+msgstr "CrÃer un profil de couleur pour le pÃriphÃrique sÃlectionnÃ"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
+msgid ""
+"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
+"correctly connected."
+msgstr ""
+"L'instrument de mesure n'est pas dÃtectÃ. VÃrifiez qu'il est allumà et "
+"connectà correctement."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
+msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
+msgstr ""
+"L'instrument de mesure ne prend pas en charge les profils d'imprimante."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
+msgid "The device type is not currently supported."
+msgstr "Le type de pÃriphÃrique n'est pas actuellement pris en charge."
+
+#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
+msgid "Cannot remove automatically added profile"
+msgstr "Impossible de supprimer des profils ajoutÃs automatiquement"
+
+#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
+msgid "No profile"
+msgstr "Aucun profil"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
+#, c-format
+msgid "%i year"
+msgid_plural "%i years"
+msgstr[0] "%i an"
+msgstr[1] "%i ans"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
+#, c-format
+msgid "%i month"
+msgid_plural "%i months"
+msgstr[0] "%i mois"
+msgstr[1] "%i mois"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
+#, c-format
+msgid "%i week"
+msgid_plural "%i weeks"
+msgstr[0] "%i semaine"
+msgstr[1] "%i semaines"
+
+#. fallback
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
+#, c-format
+msgid "Less than 1 week"
+msgstr "Moins d'une semaine"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default RGB"
+msgstr "RVB par dÃfaut"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default CMYK"
+msgstr "CMJN par dÃfaut"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
+msgctxt "Colorspace fallback"
+msgid "Default Gray"
+msgstr "Gris par dÃfaut"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
+msgid "Uncalibrated"
+msgstr "Non calibrÃ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
+msgid "This device is not color managed."
+msgstr "Ce pÃriphÃrique n'est pas pris en charge au niveau des couleurs."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
+msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
+msgstr "Ce pÃriphÃrique utilise des donnÃes calibrÃes en usine."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
+msgid ""
+"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
+"correction."
+msgstr ""
+"Ce pÃriphÃrique ne possÃde pas un profil approprià pour la correction des "
+"couleurs de l'Ãcran complet."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
+msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
+msgstr ""
+"Ce pÃriphÃrique possÃde un ancien profil qui n'est peut-Ãtre plus assez "
+"prÃcis."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
+#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
+msgid "Not specified"
+msgstr "Non spÃcifiÃ"
+
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Aucun pÃriphÃrique acceptant la gestion de couleur n'a Ãtà dÃtectÃ"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Display"
+msgstr "Ãcran"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Scanner"
+msgstr "Scanneur"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Printer"
+msgstr "Imprimante"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Camera"
+msgstr "Appareil photo"
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
+msgctxt "Device kind"
+msgid "Webcam"
+msgstr "Webcam"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:1
+msgid "Add a virtual device"
+msgstr "Ajouter un pÃriphÃrique virtuel"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:2
+msgid "Add device"
+msgstr "Ajouter le pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:3
+msgid "Add profile"
+msgstr "Ajouter le profil"
+
+#. Profiles that can be added to the device
+#: ../panels/color/color.ui.h:5
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Profils disponibles"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:6
+msgid "Calibrate the device"
+msgstr "Calibrer le pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:7
+msgid "Calibrateâ"
+msgstr "Calibrerâ"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:9
+msgid "Delete device"
+msgstr "Supprimer le pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:10
+msgid "Device type:"
+msgstr "Type de pÃriphÃriqueÂ:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:11
+msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
+msgstr ""
+"Chaque pÃriphÃrique a besoin d'un profil de couleur à jour pour Ãtre pris en "
+"charge au niveau des couleurs."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:12
+msgid ""
+"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
+msgstr ""
+"Des fichiers images peuvent Ãtre dÃposÃs sur cette fenÃtre pour complÃter "
+"automatiquement les champs ci-dessus."
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "When the sleep button is pressed:"
-msgstr "Quand le bouton de mise en veille est pressÃÂ:"
+#: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "Pour en savoir plus"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "Pour en savoir plus sur la gestion des couleurs"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "FabricantÂ:"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
+msgid "Model:"
+msgstr "ModÃleÂ:"
+
+#. Some profiles are not compatible with some devices
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
+msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
+msgstr ""
+"Seuls les profils compatibles avec le pÃriphÃrique sont ÃnumÃrÃs ci-dessus."
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
+msgid "Remove a device"
+msgstr "Retirer un pÃriphÃrique"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
+msgid "Remove profile"
+msgstr "Supprimer un profil"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
+msgid "Set this device for all users on this computer"
+msgstr ""
+"ParamÃtrer ce pÃriphÃrique pour tous les utilisateurs de cet ordinateur"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
+msgid "View details"
+msgstr "Afficher les dÃtails"
 
 #. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
-msgstr "LuminositÃ;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Ãteindre;Ãcran"
+msgstr "LuminositÃ;Verrouillage;Verrouiller;Estomper;Veille;Ãteindre;Ãcran;"
 
 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
 msgid "Screen"
@@ -2208,30 +2648,34 @@ msgstr "30 secondes"
 msgid "Brightness"
 msgstr "LuminositÃ"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:10
-msgid "Dim screen to save power"
-msgstr "Diminuer la luminosità pour Ãconomiser la batterie"
-
 #. To translators: This asks whether you want to lock the screen (through the screensaver) when you're detected to be physically in your home (your house, etc.)
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:11
 msgid "Don't lock when at home"
 msgstr "Ne pas verrouiller chez soi"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:12
 msgid "Locations..."
 msgstr "Emplacements..."
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-msgid "Lock screen after:"
-msgstr "Verrouiller l'Ãcran aprÃsÂ:"
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:13
+msgid "Lock"
+msgstr "Verrouiller"
 
-#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:14
 msgid "Screen turns off"
 msgstr "Extinction de l'Ãcran"
 
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
+msgid "_Dim screen to save power"
+msgstr "_Diminuer la luminosità pour Ãconomiser la batterie"
+
+#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
+msgid "_Lock screen after:"
+msgstr "Verroui_ller l'Ãcran aprÃsÂ:"
+
 #: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-msgid "Turn off after:"
-msgstr "Ãteindre aprÃsÂ:"
+msgid "_Turn off after:"
+msgstr "Ã_teindre aprÃsÂ:"
 
 #: ../panels/sound/applet-main.c:49
 msgid "Enable debugging code"
@@ -2245,19 +2689,19 @@ msgstr "Version de l'application"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â Applet du contrÃle de volume GNOME"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 msgid "Output"
 msgstr "Sortie"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Volume sonore en sortie"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1854
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 msgid "Input"
 msgstr "EntrÃe"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Volume du micro"
 
@@ -2317,13 +2761,13 @@ msgstr "Non amplifiÃ"
 msgid "Mute"
 msgstr "Muet"
 
-#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_ProfilÂ:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2332,91 +2776,87 @@ msgstr[1] "%u sorties"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrÃe"
 msgstr[1] "%u entrÃes"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons systÃme"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "Co_nnecteurÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
 msgstr "DÃtecteur de pics"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
-msgid "Device"
-msgstr "PÃriphÃrique"
-
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Test de haut-parleur pour %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
-msgid "Test Speakers"
-msgstr "Test des hauts-parleurs"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
+msgid "_Test Speakers"
+msgstr "_Test des hauts-parleurs"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
+msgid "_Output volume:"
 msgstr "V_olume de sortieÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "Effets sonores"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+msgid "_Alert volume:"
 msgstr "Volume des _alertesÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
 msgid "Hardware"
 msgstr "MatÃriel"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_SÃlectionner un pÃriphÃrique à configurerÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1843
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1966
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "ParamÃtres du pÃriphÃrique sÃlectionnÃÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1861
-msgid "_Input volume: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+msgid "_Input volume:"
 msgstr "_Volume d'entrÃeÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1884
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Input level:"
 msgstr "Niveau d'entrÃeÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1910
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_SÃlectionner un pÃriphÃrique pour l'entrÃe sonÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1942
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_SÃlectionner un pÃriphÃrique pour la sortie sonÂ:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1977
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 msgid "Applications"
 msgstr "Applications"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1981
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Aucune application n'Ãmet ou n'enregistre de son actuellement."
 
@@ -2523,15 +2963,128 @@ msgstr "Verre"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Aucun raccourci dÃfini"
 
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
+msgid "Key"
+msgstr "ClÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
+msgid "GConf key to which this property editor is attached"
+msgstr "Clà GConf à laquelle cet Ãditeur de paramÃtres est rattachÃ"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
+msgid "Callback"
+msgstr "Fonction de rappel"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
+msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
+msgstr ""
+"Ãmettre cette fonction de rappel quand la valeur associÃe à cette touche est "
+"modifiÃe"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
+msgid "Change set"
+msgstr "Ensemble de changements"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgstr ""
+"Ensemble de modifications GConf à transmettre au client GConf avec "
+"ÂÂAppliquerÂÂ"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
+msgid "Conversion to widget callback"
+msgstr "Fonction de rappel de conversion vers le composant graphique"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Fonction de rappel à exÃcuter pour la conversion des donnÃes de GConf vers "
+"le composant graphique"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
+msgid "Conversion from widget callback"
+msgstr "Fonction de rappel de conversion à partir d'un composant graphique"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Fonction de rappel à exÃcuter pour une conversion des donnÃes d'un composant "
+"graphique vers GConf"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
+msgid "UI Control"
+msgstr "ContrÃle de l'interface utilisateur"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
+msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
+msgstr "Objet contrÃlant la propriÃtà (normalement un composant graphique)"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
+msgid "Property editor object data"
+msgstr "DonnÃes d'un objet modificateur de propriÃtÃs"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
+msgid "Custom data required by the specific property editor"
+msgstr ""
+"DonnÃes particuliÃres requises par le modificateur des propriÃtÃs spÃcifiÃes"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
+msgid "Property editor data freeing callback"
+msgstr "Fonction de rappel libÃrant les donnÃes du modificateur de propriÃtÃs"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
+msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
+msgstr ""
+"Fonction de rappel à exÃcuter pour libÃrer les donnÃes de l'objet "
+"modificateur de propriÃtÃs"
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
+#, c-format
+msgid ""
+"Couldn't find the file '%s'.\n"
+"\n"
+"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
+"picture."
+msgstr ""
+"Impossible de trouver le fichier ÂÂ%sÂÂ.\n"
+"\n"
+"Assurez-vous qu'il existe et essayez à nouveau, ou choisissez une image "
+"d'arriÃre-plan diffÃrente."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"I don't know how to open the file '%s'.\n"
+"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
+"\n"
+"Please select a different picture instead."
+msgstr ""
+"Je ne sais pas comment ouvrir le fichier ÂÂ%sÂÂ.\n"
+"Peut-Ãtre s'agit-il d'un type d'image qui n'est pas encore pris en charge.\n"
+"\n"
+"SÃlectionnez une image diffÃrente à la place."
+
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
+msgid "Please select an image."
+msgstr "SÃlectionnez une image."
+
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Clavier;Souris;a11y;AccessibilitÃ;"
+msgid ""
+"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
+"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr ""
+"Clavier;Souris;lien;AccessibilitÃ;Contraste;Zoom;Lecteur d'Ãcran;texte;"
+"police;taille;AccÃder à X;Touches rÃmanentes;Touches lentes;Rebonds de "
+"touches;Touches de la souris;"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
@@ -2558,69 +3111,66 @@ msgid "75%"
 msgstr "75Â%"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-msgid "Acceptance delay:"
-msgstr "DÃlai d'acceptationÂ:"
+msgid "A_cceptance delay:"
+msgstr "DÃlai d'a_cceptationÂ:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
+msgid "Acc_eptance delay:"
+msgstr "DÃlai d'acc_eptationÂ:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 msgstr "Ãmettre un bip quand Maj. et Verr. Num. sont utilisÃs"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:11
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
+msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
+msgstr "Ãmettre un bip lorsqu'une touche _modificatrice est enfoncÃe"
+
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Ãmettre un bip quand une touche est"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-msgid "Beep when a key is rejected"
-msgstr "Ãmettre un bip si une touche est rejetÃe"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-msgid "Beep when a modifer key is pressed"
-msgstr "Ãmettre un bip lorsqu'une touche modificatrice est enfoncÃe"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+msgid "Beep when a key is _rejected"
+msgstr "Ãmettre un bip si une touche est _rejetÃe"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Rebonds de touches"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Modifier le contrasteÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Sous-titrage"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
-msgid "Contrast:"
-msgstr "ContrasteÂ:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "ContrÃle du pointeur à l'aide du pavà numÃrique"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "ContrÃle du pointeur à l'aide de la camÃra vidÃo."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "D_elay:"
 msgstr "DÃ_laiÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "RÃduire la tailleÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
-msgid "Disable if two keys are pressed together"
-msgstr "DÃsactiver si deux touches sont enfoncÃes simultanÃment"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "Affiche une description textuelle de la parole et des sons"
@@ -2653,205 +3203,208 @@ msgstr "Ignorer les appuis de touches rapides et identiques"
 msgid "Increase size:"
 msgstr "Augmenter la tailleÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
-msgid "Keyboard Settings"
-msgstr "ParamÃtres du clavier"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-msgid "Larger"
-msgstr "Plus grand"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
+msgid "Motion _threshold:"
+msgstr "Seuil de _dÃplacementÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Touches de la souris"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
-msgid "Mouse Settings"
-msgstr "ParamÃtres de la souris"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "Clavier visuel"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Options..."
 msgstr "Options..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Pointage et clic de souris"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Introduire un dÃlai entre l'appui sur une touche et son acceptation"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Lecteur d'Ãcran"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Screen keyboard"
 msgstr "Clavier visuel"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Seeing"
 msgstr "Vision"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "Simulation du clic secondaire"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Touches lentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "ParamÃtres du son"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Touches rÃmanentes"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
-msgid "Test flash"
-msgstr "Test rapide"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
-msgid "Text size:"
-msgstr "Taille du texteÂ:"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr ""
 "Traiter la frappe d'une suite de touches modificatrices comme une "
 "combinaison de celles-ci"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "DÃclencher un clic en survolant avec le pointeur"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr ""
 "DÃclencher un clic secondaire en maintenant enfoncà le bouton principal"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
-msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
-msgstr "Activer les fonctionnalitÃs d'accessibilità à partir du clavier"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Activer ou dÃsactiverÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Faites une saisie ici pour tester les paramÃtres"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-msgid "Typing"
-msgstr "Saisie"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Assistant de saisie"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Utiliser une indication visuelle quand une alerte sonore intervient"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Souris vidÃo"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Alertes visuelles"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Zoom avantÂ:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Zoom arriÃreÂ:"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+msgid "_Contrast:"
+msgstr "_ContrasteÂ:"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+msgid "_Disable if two keys are pressed together"
+msgstr "_DÃsactiver si deux touches sont enfoncÃes simultanÃment"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+msgid "_Keyboard Settings"
+msgstr "ParamÃtres du _clavier"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+msgid "_Mouse Settings"
+msgstr "ParamÃtres de la sou_ris"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+msgid "_Sound Settings"
+msgstr "ParamÃtres du _son"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+msgid "_Test flash"
+msgstr "_Test rapide"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+msgid "_Text size:"
+msgstr "_Taille du texteÂ:"
+
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-msgid "_Motion threshold:"
-msgstr "Seuil de _dÃplacementÂ:"
+msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
+msgstr "Ac_tiver les fonctionnalitÃs d'accessibilità à partir du clavier"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "accepted"
 msgstr "acceptÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "pressed"
 msgstr "enfoncÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "rejected"
 msgstr "refusÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">ÃlevÃ/InversÃ</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">ÃlevÃ</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Faible</span>"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-msgstr "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "ÃlevÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "ÃlevÃ/inversÃ"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Faible"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "Affichage"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Grand"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "Plus grand"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Petit"
+
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Ãchec d'authentification"
@@ -2905,46 +3458,20 @@ msgstr ""
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erreur inconnue"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:78
+#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:73
 msgid "Failed to create user"
 msgstr "La crÃation de l'utilisateur a ÃchouÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "A user with the username '%s' already exists"
-msgstr "Un utilisateur nommà ÂÂ%s existe dÃjÃ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:189
-#, c-format
-msgid "The username is too long"
-msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:192
-msgid "The username cannot start with a '-'"
-msgstr "Un nom d'utilisateur ne peut pas dÃbuter par ÂÂ-ÂÂ"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:195
-msgid ""
-"The username must consist of:\n"
-" â letters from the English alphabet\n"
-" â digits\n"
-" â any of the characters '.', '-' and '_'"
-msgstr ""
-"Un nom d'utilisateur peut contenir uniquement des \n"
-" â lettres minuscules tirÃes de l'alphabet anglais\n"
-" â chiffres\n"
-" â n'importe lequel des signes ÂÂ.ÂÂ, ÂÂ-ÂÂ et ÂÂ_ÂÂ"
-
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgctxt "Account type"
 msgid "Standard"
 msgstr "Normal"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
 msgctxt "Account type"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrateur"
@@ -2992,8 +3519,8 @@ msgstr "TerminÃÂ!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Impossible d'accÃder au pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ"
@@ -3001,21 +3528,21 @@ msgstr "Impossible d'accÃder au pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr ""
 "Impossible de dÃmarrer la capture d'empreintes avec le pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:549
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Aucun lecteur d'empreintes digitales n'est accessible"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:550
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Contactez votre administrateur systÃme pour assistance."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:587
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale"
@@ -3025,7 +3552,7 @@ msgstr "Activer l'identification de connexion par empreinte digitale"
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:621
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
 #, c-format
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
@@ -3034,18 +3561,17 @@ msgstr ""
 "Pour activer l'authentification par empreintes digitales, vous devez "
 "enregistrer une de vos empreintes à l'aide du pÃriphÃrique ÂÂ%sÂÂ."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:629
-#, c-format
-msgid ""
-"Enrolling fingerprints for\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
-msgstr ""
-"Enregistrement des empreintes digitales pour\n"
-"<b><big>%s</big></b>"
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+msgid "Selecting finger"
+msgstr "SÃlection du doigt"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "Autre..."
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+msgid "Enrolling fingerprints"
+msgstr "Enregistrement des empreintes digitales"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
+msgid "Summary"
+msgstr "RÃsumÃ"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
@@ -3122,7 +3648,6 @@ msgid "Wrong password"
 msgstr "Mauvais mot de passe"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
 msgid "Select"
 msgstr "SÃlectionner"
@@ -3144,12 +3669,12 @@ msgstr "Parcourir pour plus d'images..."
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Utilisà par %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Un utilisateur nommà ÂÂ%s existe dÃjÃ."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas."
 
@@ -3196,34 +3721,30 @@ msgstr "_Supprimer les fichiers"
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Conserver les fichiers"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuler"
-
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:498
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "Compte dÃsactivÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Ã dÃfinir lors de la prochaine connexion"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:509
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Aucun"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:831
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "La connexion au service des comptes a ÃchouÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:833
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "Veuillez vÃrifier que AccountService est installà et activÃ."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:866
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3231,12 +3752,12 @@ msgstr ""
 "Pour effectuer les modifications,\n"
 "cliquez d'abord sur l'icÃne *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:904
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
 msgid "Create a user"
 msgstr "CrÃer un utilisateur"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:915
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1214
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3244,12 +3765,12 @@ msgstr ""
 "Pour crÃer un utilisateur,\n"
 "cliquez d'abord sur l'icÃne *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:924
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "Supprimer l'utilisateur sÃlectionnÃ"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1219
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3257,14 +3778,40 @@ msgstr ""
 "Pour supprimer l'utilisateur sÃlectionnÃ,\n"
 "cliquez d'abord sur l'icÃne *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1114
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
 msgid "My Account"
 msgstr "Mon compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1124
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Autres comptes"
 
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:512
+#, c-format
+msgid "A user with the username '%s' already exists"
+msgstr "Un utilisateur nommà ÂÂ%s existe dÃjÃ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:516
+#, c-format
+msgid "The username is too long"
+msgstr "Le nom d'utilisateur est trop long"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:519
+msgid "The username cannot start with a '-'"
+msgstr "Un nom d'utilisateur ne peut pas dÃbuter par ÂÂ-ÂÂ"
+
+#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
+msgid ""
+"The username must only consist of:\n"
+" â letters from the English alphabet\n"
+" â digits\n"
+" â any of the characters '.', '-' and '_'"
+msgstr ""
+"Un nom d'utilisateur peut contenir uniquement des \n"
+" â lettres minuscules tirÃes de l'alphabet anglais\n"
+" â chiffres\n"
+" â n'importe lequel des signes ÂÂ.ÂÂ, ÂÂ-ÂÂ et ÂÂ_ÂÂ"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users"
 msgstr "Ajouter ou supprimer des utilisateurs"
@@ -3299,63 +3846,61 @@ msgid "_Username"
 msgstr "Nom d'_utilisateur"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
-msgid ""
-"<small>This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible "
-"to all users of this system.  Do <b>not</b> include the password here.</"
-"small>"
-msgstr ""
-"<small>Cette indication est affichÃe sur l'Ãcran de connexion. Elle est "
-"visible à tous les utilisateurs du systÃme. <b>Ne pas</b> y inclure le mot "
-"de passe.</small>"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "C_onfirm password"
 msgstr "C_onfirmer le mot de passe"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
 msgid "Ch_ange"
 msgstr "_Modifier"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
 msgid "Changing password for"
-msgstr "Modification du mot de passe pourÂ:"
+msgstr "Modification du mot de passe pour"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
 msgid "Choose a generated password"
 msgstr "Choisir un mot de passe gÃnÃrà automatiquement"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
 msgid "Choose password at next login"
 msgstr "Choisir un mot de passe à la prochaine connexion"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
 msgid "Current _password"
 msgstr "Mot de _passe actuel"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Disable this account"
 msgstr "DÃsactiver ce compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Enable this account"
 msgstr "Activer ce compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
 msgid "Fair"
 msgstr "Correct"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
 msgid "How to choose a strong password"
 msgstr "Comment choisir un mot de passe fort"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
 msgid "Log in without a password"
 msgstr "Connexion sans mot de passe"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
 msgid "Set a password now"
 msgstr "DÃfinir un mot de passe maintenant"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
+msgid ""
+"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
+"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
+msgstr ""
+"Cette indication est affichÃe sur l'Ãcran de connexion. Elle est visible à "
+"tous les utilisateurs du systÃme. <b>Ne pas</b> y inclure le mot de passe."
+
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
 msgid "_Action"
 msgstr "_Action"
@@ -3370,12 +3915,16 @@ msgstr "_Nouveau mot de passe"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
 msgid "_Show password"
-msgstr "Affi_cher le mot de passeÂ:"
+msgstr "Affi_cher le mot de passe"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
 msgid "Browse"
 msgstr "Parcourir"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
 msgid "Changing photo for:"
 msgstr "Modifier la photo deÂ:"
@@ -3387,7 +3936,7 @@ msgstr "Choisir une image à afficher sur l'Ãcran de connexion pour ce compte."
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
 msgid "Gallery"
-msgstr "Gallery"
+msgstr "Collection"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
 msgid "Photograph"
@@ -3398,74 +3947,66 @@ msgid "Take a photograph"
 msgstr "Prendre une photo"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-msgid "Account Information"
-msgstr "Informations du compte"
+msgid "A_utomatic Login"
+msgstr "Connexion a_utomatique"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
-msgid "Account type"
-msgstr "Type de compte"
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informations du compte"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
-msgid "Automatic Login"
-msgstr "Connexion automatique"
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "Account _type"
+msgstr "_Type de compte"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
-msgid "Fingerprint Login"
-msgstr "Connexion par reconnaissance d'empreintes"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
 msgid "Login Options"
 msgstr "Options de connexion"
 
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "_Fingerprint Login"
+msgstr "Connexion par _reconnaissance d'empreintes"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
+msgid "_Language"
+msgstr "_Langue"
+
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe"
+msgid "_Password"
+msgstr "Mot de _passe"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Index gauche"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left little finger"
 msgstr "Annulaire gauche"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
 msgid "Left middle finger"
 msgstr "Majeur gauche"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
 msgid "Left ring finger"
 msgstr "Annulaire gauche"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
 msgid "Left thumb"
 msgstr "Pouce gauche"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Autre doigtÂ: "
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Index droit"
-
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
 msgid "Right little finger"
 msgstr "Auriculaire droit"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
 msgid "Right middle finger"
 msgstr "Majeur droit"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
 msgid "Right ring finger"
 msgstr "Annulaire droit"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
 msgid "Right thumb"
 msgstr "Pouce droit"
 
-#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
 msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
@@ -3474,27 +4015,161 @@ msgstr ""
 "maintenant pouvoir vous identifier à l'aide du lecteur d'empreintes "
 "digitales."
 
-#: ../shell/control-center.c:51
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
+msgid "_Left index finger"
+msgstr "Index _gauche"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
+msgid "_Other finger:"
+msgstr "_Autre doigtÂ:"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
+msgid "_Right index finger"
+msgstr "Index _droit"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "PrÃcÃdent"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ParamÃtres du bluetooth"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Calibrer..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "Pression ressentie sur la gomme"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Firm"
+msgstr "Ferme"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Forward"
+msgstr "En avant"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Clic du bouton gauche de la souris"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr "Orientation à gaucheÂ:"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Bouton infÃrieur"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Clic du bouton central de la souris"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "No Action"
+msgstr "Aucune action"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Aucune tablette dÃtectÃe"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Veuillez connecter ou allumer votre tablette Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Clic du bouton droit de la souris"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "DÃfilement vers le bas"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "DÃfilement vers la gauche"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "DÃfilement vers la droite"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "DÃfilement vers le haut"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Soft"
+msgstr "Doux"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Stylus"
+msgstr "Stylet"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablette (absolu)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "PrÃfÃrences de la tablette"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "Pression ressentie sur la pointe"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+msgid "Top Button"
+msgstr "Bouton du dessus"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Pavà tactile (relatif)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "Mode de recherche"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablette Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "DÃfinir les prÃfÃrences pour la tablette Wacom"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablette;Wacom;Stylet;Gomme;Souris;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Tablette graphique Wacom"
+
+#: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "Activer le code verbeux"
 
-#: ../shell/control-center.c:52
+#: ../shell/control-center.c:55
 msgid "Show the overview"
 msgstr "Afficher l'aperÃu"
 
-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../shell/control-center.c:56 ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Show help options"
 msgstr "Affiche les options de l'aide"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Volet à afficher"
 
-#: ../shell/control-center.c:76
+#: ../shell/control-center.c:81
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- ParamÃtres systÃme"
 
-#: ../shell/control-center.c:84
+#: ../shell/control-center.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]