[gnome-games] Updated Basque language



commit c97b643a51ab550b5dd22aea15df0a5e90d97a9e
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Sat Sep 24 18:14:29 2011 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |11403 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 5183 insertions(+), 6220 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 8f4dab4..e5dd029 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -6,7438 +6,6401 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 14:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-30 23:08+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 18:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 18:12+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Oraintsu jolastutako jokoen zerrenda."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Boskoitz moduan etortzen den kate-zerrenda bat: izena, garaipenak, "
-"jolastutako partidak guztira, denbora onena (segundotan) eta denbora "
-"okerrena (hau ere segundotan). Jolastu gabeko partidak adierazi beharrik ez "
-"dago."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animazioak"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Oraintsu jolastutako jokoak"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Hautatu kontrol-estiloa"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Hautatu kartak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
-"helburuan klik egin behar den."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:483 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Soinua"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Jolastutako jokoen estatistikak"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Erabili behar den joko-fitxategia"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Karten grafikoak dituen fitxategiaren izena."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
+msgstr ""
+"'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), "
+"'' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten "
+"izena haren aurka jokatzeko."
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Jolastu beharreko bakar-jokoa duen eskema-fitxategiaren izena."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Gai-fitxategiaren izena"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Egoera-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
 
-#. Now construct the window contents
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:238 ../aisleriot/window.c:2456
-msgid "Select Game"
-msgstr "Hautatu jokoa"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Leihoaren altuera"
 
-#: ../aisleriot/ar-game-chooser.c:256
-msgid "_Select"
-msgstr "_Hautatu"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "Aurkako jokalaria"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:295
-#: ../aisleriot/window.c:434 ../aisleriot/window.c:442
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Jolastu FreeCell karta-joko ezagunera"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1148
-#, c-format
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-"installation."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
-"Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \"%s\". Begiratu Aisleriot-"
-"en instalazioa ondo dagoen."
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1399
-msgctxt "slot type"
-msgid "foundation"
-msgstr "oinarria"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1403
-msgctxt "slot type"
-msgid "reserve"
-msgstr "biltegia"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1407
-msgctxt "slot type"
-msgid "stock"
-msgstr "sorta"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1411
-msgctxt "slot type"
-msgid "tableau"
-msgstr "mahaia"
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1415
-msgctxt "slot type"
-msgid "waste"
-msgstr "hondarra"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1447
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on foundation"
-msgstr "%s oinarrian"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1451
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on reserve"
-msgstr "%s biltegian"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1455
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on stock"
-msgstr "%s sortan"
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1459
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on tableau"
-msgstr "%s mahaian"
+"Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza "
+"bat bihurtuko da."
 
-#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../aisleriot/game.c:1463
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on waste"
-msgstr "%s hondarran"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1704
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu azken jolastutako jokoa"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1705
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"Hori normalean gertatzen da Aisleriot bertsio zahar bat exekutatu duzulako, "
-"eta bertsio horrek azken jolastu duzun jokoa ez duelako. Joko lehenetsia, "
-"Klondike, abiaraziko da horren ordez."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Leihoaren zabalera"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2063
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik egiten."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
 
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/game.c:2097 ../aisleriot/game.c:2125
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Eraman %s %s(e)ra."
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Eskatu _berdinketa"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2147
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "%s(r)en bila zabiltza."
-
-#: ../aisleriot/game.c:2152
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "Joko honek ezin du iradokizunik egin."
-
-#. This is a generated file; DO NOT EDIT
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Begi-kolpea"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Azken agurraren garaia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortunes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Itsas portua"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "Errege Alberto"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "Lege nagusia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Eskaileran"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "Eskusoinua"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Hamarrekoa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Txirikorda"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Lady Jane"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Ijitoak"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Auzoak"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Errege-audientzia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Hamalau"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Eskorpioia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "Eskailera mekanikoa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "Hartzaren ibaia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Urrearen meategia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Atenas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Armiarmatxoa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Xake-taula"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Bizkarrezurra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union square"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Zortzikoa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleonen hilobia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "40 lapur"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Kaleak eta kalezuloak"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Labirintoa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "Erlojua"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Hamahiru"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Okinen jokoa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Triple Peaks"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Ekialdeko portua"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/game-names.h:350 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terraza"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Izeba Maria"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "Tapiza"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Sir Tommy"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Diamanteen meategia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labirintoa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "Lapurrak"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Bihozgabea"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Hamar zenbatu"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Will o the wisp"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Arrano-hegalak"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "Estali"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Igogailua"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "Gaztelua"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "Erraldoia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:490
-msgid "Spider"
-msgstr "Armiarma"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Tarteak"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Apaizaren dozena"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Buruzuri"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Gelaxka librea"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Armiarma (hiru karta-sorta)"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Zalaparta"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "Pokerra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentine"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal east"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Poltsikora"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Bikoteak"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Txantiloia"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golfa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Mendebaldeko portua"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Gaztelu setiatua"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#: ../aisleriot/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Tokean"
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Joko berria"
 
-#. String reserve
-#: ../aisleriot/sol.c:59
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Bakar-jokoa"
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Amore eman"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:60
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "GNOMEko bakar-jokoa"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:61
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Bakar-jokoari buruz"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:200
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Hautatu joko mota"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:200 ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "NAME"
-msgstr "IZENA"
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:202
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Hautatu joko-zenbakia"
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Beste joko bat hasten du"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:202 ../gnomine/gnomine.c:929 ../gtali/gyahtzee.c:107
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109 ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "NUMBER"
-msgstr "KOPURUA"
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Desegin mugimendua"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:295 ../aisleriot/window.c:443 ../aisleriot/window.c:1986
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+#: ../libgames-support/games-stock.c:249
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Edukia"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot bakar-jokoa"
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
+#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
+#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
+#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "J_okoa"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Jolastu hainbat bakar-joko"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
+#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "La_guntza"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Kolore ezezaguna"
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Amore eman"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Irudi ezezaguna"
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
+#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
+#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
+msgid "_Settings"
+msgstr "E_zarpenak"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Balio ezezaguna"
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Desegin mugimendua"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "batekoa"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutu"
 
-#. A black joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5 ../aisleriot/lib/ar-card.c:331
-msgid "black joker"
-msgstr "komodin beltza"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "3_D xake-ikuspegia"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "hirusta"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "diamantea"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "zortzikoa"
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Taularen orientazioa:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "bostekoa"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "laukoa"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "bihotza"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Zailtasuna:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "txanka"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Dotorea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "erregea"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Bost minutu"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "bederatzikoa"
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
+#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
+msgid "Game"
+msgstr "Jokoa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "erregina"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Jokoaren iraupena:"
 
-#. A red joker.
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16 ../aisleriot/lib/ar-card.c:334
-msgid "red joker"
-msgstr "komodin gorria"
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Mugimenduen formatua:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "zazpikoa"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Mugarik gabe"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "seikoa"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Ordu bat"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "pika"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Minutu bat"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "hamarrekoa"
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Jokalari aurkaria:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "bateko hirusta"
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Piezaren estiloa:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "bateko diamantea"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Jokatu honela:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "bateko bihotza"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
+msgid "Preferences"
+msgstr "Hobespenak"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "bateko pika"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Promozio mota:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "zortziko hirusta"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
+msgid "Show _History"
+msgstr "Erakutsi _historia"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "zortziko diamantea"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "zortziko bihotza"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Bakuna"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "zortziko pika"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Itxura"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "bosteko hirusta"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "bosteko diamantea"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "bosteko bihotza"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Leundu pantaila"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "bosteko pika"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Estatuatxoa"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "lauko hirusta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Gizakia"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "lauko diamantea"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Aljebraiko luzea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "lauko bihotza"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Aljebraiko arrunta"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "lauko pika"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Gizakia"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "txanka hirusta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Alfila"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "txanka diamantea"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Zalduna"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "txanka bihotza"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Erregina"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "txanka pika"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Dorrea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "errege hirusta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Beltza"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "errege diamantea"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Zuria"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "errege bihotza"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Beltzen aldea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "errege pika"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Uneko jokalaria"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "bederatziko hirusta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Aurpegiz aurpegi"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "bederatziko diamantea"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Gizakiaren aldea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "bederatziko bihotza"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Zurien aldea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "bederatziko pika"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Erraza"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "erregina hirusta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Zaila"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "erregina diamantea"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "erregina bihotza"
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
+msgid "Chess"
+msgstr "Xakea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "erregina pika"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "zazpiko hirusta"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "zazpiko diamantea"
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+msgid "Game Start"
+msgstr "Joko-hasiera"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "zazpiko bihotza"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "zazpiko pika"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "seiko hirusta"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "seiko diamantea"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "seiko bihotza"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "seiko pika"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "hamarreko hirusta"
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
+msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "hamarreko diamantea"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "hamarreko bihotza"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "hamarreko pika"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "hiruko hirusta"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "hiruko diamantea"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "hiruko bihotza"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "hiruko pika"
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
+msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "biko hirusta"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "biko diamantea"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "biko bihotza"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "biko pika"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "karta ezezaguna"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "hirukoa"
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
+msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "bikoa"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
-msgid "Wins:"
-msgstr "Garaipenak:"
-
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:157
-msgid "Total:"
-msgstr "Guztira:"
-
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Ehunekoa:"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:163
-msgid "Wins"
-msgstr "Garaipenak"
-
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:170
-msgid "Best:"
-msgstr "Onena:"
-
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
-msgid "Worst:"
-msgstr "Txarrena:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:176
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:136
-msgid "Time"
-msgstr "Ordua"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:208
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estatistika"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:222 ../aisleriot/stats-dialog.c:228
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:239
+msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
 #, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%% %d"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:254
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:262
-msgid "N/A"
-msgstr "E/E"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:249 ../aisleriot/stats-dialog.c:257
+msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
 #, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/util.c:86 ../aisleriot/util.c:90
-#: ../libgames-support/games-help.c:152
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
 #, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Ezin izan da honen laguntza erakutsi: \"%s\""
+msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:248
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Zorionak! Irabazi egin duzu!"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:252
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:265 ../quadrapassel/blockops.cpp:788
-msgid "Game Over"
-msgstr "Jokoa amaitu da"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:391 ../gnomine/gnomine.c:437
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
-msgid "Main game:"
-msgstr "Joko nagusia:"
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#, c-format
+msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/window.c:399
-msgid "Card games:"
-msgstr "Karta-jokoak:"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:413
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Karten gaiak:"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:445
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "FreeCell bakar-jokoari buruz"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:446
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot-i buruz"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:452
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Araututako hainbat karta-joko eskaintzen ditu AisleRiot-ek, bakarka "
-"jolasteko modukoak.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da AisleRiot."
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
 
-#. this doesn't work for anyone
-#: ../aisleriot/window.c:463 ../glines/glines.c:1216 ../gnect/src/main.c:878
-#: ../gnibbles/main.c:208 ../gnobots2/menu.c:267
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1316 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:709
-#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1613
-#: ../gnotski/gnotski.c:1487 ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:270
-#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:908
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#, c-format
+msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/window.c:467 ../glines/glines.c:1219 ../gnect/src/main.c:875
-#: ../gnibbles/main.c:211 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:45
-#: ../gnomine/gnomine.c:480 ../gnotravex/gnotravex.c:1616
-#: ../gnotski/gnotski.c:1490 ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:272
-#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:911
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME Games webgunea"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1339
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
 #, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "Jolastu honetan: \"%s\""
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1510
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
 #, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Bistaratu karta-gai hau duten kartak: \"%s\""
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1605
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
 #, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1872
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Eskema-salbuespena gertatu da"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1875
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Eman garatzaileei errore horren berri."
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
+msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:1879 ../libgames-support/games-show.c:151
-msgid "Error"
-msgstr "Errorea"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1887
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_Ez jakinarazi"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1888
-msgid "_Report"
-msgstr "_Jakinarazi"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1984
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
-#. Menu actions
-#. Game menu name
-#: ../aisleriot/window.c:2118 ../glchess/data/glchess.ui.h:22
-#: ../glines/glines.c:1640 ../gnect/src/main.c:1242 ../gnibbles/main.c:687
-#: ../gnobots2/menu.c:66 ../quadrapassel/tetris.cpp:108
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:769
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1707 ../gnotski/gnotski.c:409
-#: ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:847
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1200
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
-msgid "_Game"
-msgstr "J_okoa"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2119 ../gnect/src/main.c:1243 ../gnibbles/main.c:688
-#: ../gnobots2/menu.c:67 ../gnotski/gnotski.c:410
-msgid "_View"
-msgstr "_Ikuspegia"
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
+msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2120
-msgid "_Control"
-msgstr "_Kontrola"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
-#. Help menu item
-#: ../aisleriot/window.c:2122 ../glchess/data/glchess.ui.h:24
-#: ../glines/glines.c:1642 ../gnect/src/main.c:1245 ../gnibbles/main.c:690
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../quadrapassel/tetris.cpp:110
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254 ../gnomine/gnomine.c:771
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1711 ../gnotski/gnotski.c:411
-#: ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:849
-#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1202
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "La_guntza"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
-#. Tooltip for start new game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2127 ../glchess/data/glchess.ui.h:16
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Beste joko bat hasten du"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2130 ../libgames-support/games-stock.c:63
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2132
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Hautatu jokoa..."
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2134
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Beste joko batean jolasteko"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2136
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Oraintsu jolastutakoak"
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
+msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2137
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "_Estatistikak"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2138
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Jokoen estatistikak erakusten ditu"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2141 ../libgames-support/games-stock.c:68
-msgid "Close this window"
-msgstr "Leiho hau ixten du"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2144 ../libgames-support/games-stock.c:66
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1207
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2147 ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2150
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Hurrengo karta(k) banatzen d(it)u"
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
+msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2153 ../libgames-support/games-stock.c:55
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2156
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Ikusi Aisleriot-en laguntza"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2160 ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2163 ../libgames-support/games-stock.c:67
-msgid "About this game"
-msgstr "Joko honi buruz"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2166
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "Instalatu karta-gaiak..."
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2167
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "Instalatu karta-gai berriak banaketako paketeen biltegietatik"
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#, c-format
+msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2175
-msgid "_Card Style"
-msgstr "_Karta-estiloa"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2218 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Tresna-barra"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2219 ../gnobots2/menu.c:90
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1223
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2224
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Egoera-barra"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2225
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Egoera-barra erakusten edo ezkutatzen du"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2230 ../gnotravex/gnotravex.c:1731
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Egin klik mugitzeko"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+msgid "White wins"
+msgstr "Zuriek irabazi dute"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2231
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Klik eginez hartzen eta uzten ditu kartak"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+msgid "Black wins"
+msgstr "Beltzek irabazi dute"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2235
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Soinua"
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "Jokoa berdindua dago"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2236
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "Aurkaria xakean dago, eta ezin du mugitu (xake-mate)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2507 ../glines/glines.c:1841
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
-msgid "Score:"
-msgstr "Puntuazioa:"
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "Aurkariak ezin du mugitu (itota)"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2519 ../gnotravex/gnotravex.c:1402
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1407
-msgid "Time:"
-msgstr "Denbora:"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"Azken berrogeita hamar mugimenduetan ez da piezarik harrapatu edo ez da "
+"peoirik mugitu"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2851
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "Ezin izan da '%s' jokoa abiarazi"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:182
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "KOMODINA"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:184 ../aisleriot/lib/ar-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:186
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "Aurkariak denbora agortu du"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr ""
+"Taulako egoera hori bera hiru bider gertatu da (errepikapen hirukoitza)"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr ""
+"Ez jokalari batek ez besteak ezin du xake-matea eragin (nahiko piezarik ez)"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Jokalari beltzak amore eman du"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Jokalari zuriak amore eman du"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#. Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Jokoa bertan behera utzi da"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Jokalarietako bat hil egin da"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "Q"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:252
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "bateko hirusta"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Gorde jokoa"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:253
-msgid "two of clubs"
-msgstr "biko hirusta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "segundo"
+msgstr[1] "segundo"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:254
-msgid "three of clubs"
-msgstr "hiruko hirusta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minutu"
+msgstr[1] "minutu"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:255
-msgid "four of clubs"
-msgstr "lauko hirusta"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "ordu"
+msgstr[1] "ordu"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:256
-msgid "five of clubs"
-msgstr "bosteko hirusta"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOMEren 2Dko/3Dko xake-jokoa. \n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da glChess."
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1224
+#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "GNOME Games webgunea"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:257
-msgid "six of clubs"
-msgstr "seiko hirusta"
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Gorde xake-jokoa"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:258
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "zazpiko hirusta"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
+msgid "PGN files"
+msgstr "PGN fitxategiak"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:259
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "zortziko hirusta"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
+msgid "All files"
+msgstr "Fitxategi guztiak"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:260
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "bederatziko hirusta"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "Huts egin du jokoa gordetzean: %s"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:261
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "hamarreko hirusta"
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Kargatu xake-jokoa"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:262
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "txanka hirusta"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "Huts egin du jokoa irekitzean: %s"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:263
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "erregina hirusta"
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+msgid "Show release version"
+msgstr "Erakutsi argitaratze-bertsioa"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:264
-msgid "king of clubs"
-msgstr "errege hirusta"
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+msgid "[FILE] - Play Chess"
+msgstr "[FITXATEGIA] - Jokatu xakean"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:265
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "bateko diamantea"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Exekutatu '%s --help' komando-lerroko aukera guztiak zerrendatzeko."
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:266
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "biko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:267
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "hiruko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:268
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "lauko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:269
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "bosteko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:189
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:270
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "seiko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:271
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "zazpiko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:272
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "zortziko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:448
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:273
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "bederatziko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:510
+msgid "GNOME Five or More"
+msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:274
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "hamarreko diamantea"
+#: ../glines/glines.c:512
+msgid "_Board size:"
+msgstr "_Taularen tamaina:"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:275
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "txanka diamantea"
+#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Amaitu da!"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:276
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "erregina diamantea"
+#. Can't move there!
+#: ../glines/glines.c:686
+msgid "You can't move there!"
+msgstr "Ezin da horra eraman!"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:277
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "errege diamantea"
+#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
+#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+msgid "Five or More"
+msgstr "Bost edo gehiago"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:278
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "bateko bihotza"
+#: ../glines/glines.c:1215
+msgid ""
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:279
-msgid "two of hearts"
-msgstr "biko bihotza"
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
+#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
+#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol ej-gv es>"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:280
-msgid "three of hearts"
-msgstr "hiruko bihotza"
+#: ../glines/glines.c:1396
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
 
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:281
-msgid "four of hearts"
-msgstr "lauko bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:282
-msgid "five of hearts"
-msgstr "bosteko bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:283
-msgid "six of hearts"
-msgstr "seiko bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:284
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "zazpiko bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:285
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "zortziko bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:286
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "bederatziko bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:287
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "hamarreko bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:288
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "txanka bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:289
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "erregina bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:290
-msgid "king of hearts"
-msgstr "errege bihotza"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:291
-msgid "ace of spades"
-msgstr "bateko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:292
-msgid "two of spades"
-msgstr "biko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:293
-msgid "three of spades"
-msgstr "hiruko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:294
-msgid "four of spades"
-msgstr "lauko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:295
-msgid "five of spades"
-msgstr "bosteko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:296
-msgid "six of spades"
-msgstr "seiko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:297
-msgid "seven of spades"
-msgstr "zazpiko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:298
-msgid "eight of spades"
-msgstr "zortziko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:299
-msgid "nine of spades"
-msgstr "bederatziko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:300
-msgid "ten of spades"
-msgstr "hamarreko pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:301
-msgid "jack of spades"
-msgstr "txanka pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:302
-msgid "queen of spades"
-msgstr "erregina pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:303
-msgid "king of spades"
-msgstr "errege pika"
-
-#: ../aisleriot/lib/ar-card.c:320
-msgid "face-down card"
-msgstr "karta behera begira"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Oinarrizko karta: batekoa"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Oinarrizko karta: txanka"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Oinarrizko karta: erregea"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Oinarrizko karta: erregina"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Oinarrizko karta: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Banatu karta gehiago"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Sortan daude:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Sortan daude: 0"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Saiatu kartak berrantolatuta"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "Oinarri-pila huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Hiru kartako banaketak"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Beste eskualdi bat banatu"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Banatu beste karta bat sortatik"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Birbanaketak:"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:23
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "oinarriko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:24
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "mahaiko leku huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "oinarri huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Oinarrizko karta: "
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:6
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr "Eraman zerbait mahaiko eskuineko toki hutsera"
-
-#: ../aisleriot/rules/bear_river.scm.h:7
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr "oinarri huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "beheko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "izkinetako toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "ezkerreko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "eskuineko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "goiko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "bere gainera"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Eraman hondarra atzera sortara"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Biltegian daude:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "oinarriko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "mahaiko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Eraman karta bat oinarrira"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Eraman zerbait mahaiko toki hutsera"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Iraunkortasuna da gakoa"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Pitak ez du hortzetako hari gisa balio"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Irakurri duzu laguntza-fitxategia?"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Oraintxe gustura hartuko nuke masajetxo bat bizkarrean..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Inoiz basoan galduta eta bakarrik bazaude, besarkatu zuhaitz bat"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "Oinezkoen bideak joko-taularen itxura izateak ez du esan nahi hala denik"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:14
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Kalea zeharkatu aurretik albo bietara begiratu"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:16
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitoreak ez dizu D bitaminarik ematen; eguzkiak, aldiz, bai ..."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:18
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Ez egin sekula putz txakur baten belarrian"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:20
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa joko hobea da, egia esan."
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:22
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Torniketeak egitea ez da gomendagarria, larrialdietan izan ezik"
-
-#. Translators: This is one of the sentences that are used when the user wants to get a hint. Since the 'clock' game is a joke in itself, the sentence it nonsensical and/or a joke. So you can substitute anything you like here; you don't have to translate the original sentence!
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:24
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Grapagailurik ezean, grapak eta erregela erabili"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Karta hauek daude oraindik: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Berriro banatu."
-
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "oinarri-pila"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Banatu karta bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Eraman ~a oinarri huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "mahaiko leku huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Eraman erregea mahaiko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Orain ez dago iradokizunik"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Eraman zerbait biltegi huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "mahai huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Ez nago ziur"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Kendu batekoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Kendu zortzikoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Kendu bostekoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Kendu laukoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Kendu txankak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Kendu erregeak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Kendu bederatzikoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Kendu erreginak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Kendu zazpikoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Kendu seikoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Kendu hamarrekoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Kendu hirukoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Kendu bikoak"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Itzuli kartak sortara"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Komeni zaizu toki hutsetako batean zerbait jartzea"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"
-
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Akatsa! iradokizunaren deiak mugimendu faltsu bat egin du."
+#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Itxura"
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Banatu karta bat sortatik"
+#: ../glines/glines.c:1423
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Irudia:"
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "toki huts bat"
+#: ../glines/glines.c:1434
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Ez dago mugitzeko aukerarik. Desegin edo hasi berriro."
+#: ../glines/glines.c:1449
+msgid "Board Size"
+msgstr "Taularen tamaina"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Jokoak ez du irtenbiderik. Desegin edo hasi berriro."
+#: ../glines/glines.c:1468
+msgctxt "preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Orokorra"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "biltegi huts bat"
+#: ../glines/glines.c:1474
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "mahai huts bat"
+#: ../glines/glines.c:1811
+msgid "Next:"
+msgstr "Hurrengoa:"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:26
-msgid "the foundation"
-msgstr "oinarria"
+#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
+msgid "Score:"
+msgstr "Puntuazioa:"
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Gehitu errenkada honetako sekuentziari: ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Berriro banatzeko, egin klik bikoitza edozein kartaren gainean."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Ez dago iradokizunik "
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Jarri biko bat ~a errenkadaren ezker-ezkerrean."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Jarri ~a honen ondoan: ~a."
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Berriro banatzean ausaz jarritako hutsuneak"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
-msgid "Alternating colors"
-msgstr "Bestelako koloreak"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
-msgid "Deal a row"
-msgstr "Banatu errenkada bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr "Falta diren banaketak: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
-msgid "Same suit"
-msgstr "Kolore berdinekoa"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr "Saiatu karten errenkada banatzen"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr "Saiatu karta bat biltegira eramaten"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Saiatu karta-piloak alde batetik bestera eramanda"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr "oinarriko leku huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr "mahaiko leku huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Eraman karta bat biltegitik mahaiko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Hautatu biltegiko karta bat lehen oinarri-pilarako"
-
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "mahaiko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Banatu beste karta bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Sortan daude: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Eraman karta bat edo karta multzo bat toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Mugitu hondarreko karta"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Eraman hondarra sortara"
-
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "mahaiko toki huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Banatu karta bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Sorta hau dago oraindik: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Ez birbanatu"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Kartak banaka banatu"
-
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Saiatu oinarrietako kartak mugitzen"
-
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Oinarrizko karta:"
-
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr "Saiatu uneko diseinura hobekien egokitzen diren moduan antolatzen irudiak."
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Banatu karta berriak sortatik"
-
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Birbanaketak: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:25
-msgid "something"
-msgstr "zerbait"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "Eraman ~a sortatik ertz edo mahaiko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "Eraman ~a eremu huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Jarri kartak mahaian poker-jokaldiak osatzeko"
-
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Nahaste-modua"
-
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "mahaiko pila huts bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Banatu kartak"
-
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Nahastu kartak"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Eraman hondarra biltegiko leku batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "oinarri hutsa"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Lau irudi"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Irudi bat"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Ipini zerbait toki hutsean"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Pila hutsa bete lehenengo."
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Bi irudi"
-
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:9
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr "Desegin mahaiko pila guztiak betetzeko nahikoa karta egon arte"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Eman behin-behineko guneak erabiltzeko baimena"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Eraman karta bat behin-behineko toki huts batera"
-
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Ez dago iradokizunik"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Ilehoriak eta beltzaranak"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Izar iheskorrak"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "General's Patience"
-msgstr "Pazientzia orokorra"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
-msgid "Redheads"
-msgstr "Ilegorriak"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "Signora"
-msgstr "Anderea"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:22
-msgid "Wood"
-msgstr "Egurra"
-
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Banatu karta bat sortatik"
-
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Parekatu hondarreko goiko bi kartak."
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Biderkatzailearen puntuak"
-
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Eskualdi progresiboak"
-
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "oinarri-pila egokia"
-
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"
-
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "oinarri-pila egokia"
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "3Dko modua gaitzeko bandera"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Taulei zenbakia jartzea gaitzeko bandera"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr ""
+"Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Pantaila osoko modua gaitzeko bandera"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Puxtarrien estiloa"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Modu maximizatua gaitzeko bandera"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr ""
+"Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-izena."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Mugitzeko iradokizunak gaitzeko bandera"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game field"
+msgstr "Joko-eremua"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Historia-arakatzailea mugitzea gaitzeko bandera"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Tresna-barra gaitzeko bandera"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game preview"
+msgstr "Jokoaren aurrebista"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "3D pantaila leuntzeko (antialiasing-a) bandera"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
-msgid ""
-"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
-"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
-msgstr "'human' (pertsona) izan daiteke (jokatu beste giza jokalariaren aurka), '' (erabili aurreneko xakeko motor erabilgarria) edo motor zehatz baten izena haren aurka jokatzeko."
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "Puntuazioa"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
-msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr "Xake motor aurkariaren zailtasuna"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Jokoa kargatzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Jokoa gordetzeko elkarrizketa-koadroa irekitzeko direktorioa"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak ez "
+"dira baliozkoak."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr "Jokoaren iraupena segundotan (0 mugarik ez)"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Mugimenduak bistaratzeko formatua"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Lauko artzain-jokoa"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Leihoaren altuera"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
-#| msgid "The puzzle in play"
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Aurkako jokalaria"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
-#| msgid "The theme to use"
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Piezaren gaia erabiltzeko"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+msgid "Animate"
+msgstr "Animatu"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Peoiak zein pieza bihurtu"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Jaregin puxtarriari"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
-#| msgid ""
-#| "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-#| "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr "Giza jokalariek peoiak muturreko lauki batera eramatean peoia beste pieza bat bihurtuko da."
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Aurreko planoan dagoen taularen alboa"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Leiho nagusiaren zabalera (pixeletan)"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Leihoaren zabalera"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "1. jokalariaren maila"
 
-#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr "true (egia) giza jokalariak zuriekin jokatzen badu"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "2. jokalariaren maila"
 
-#. Claim draw menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Eskatu _berdinketa"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+msgid "Move left"
+msgstr "Mugitu ezkerrera"
 
-#. The New Game toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:460
-msgid "New Game"
-msgstr "Joko berria"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+msgid "Move right"
+msgstr "Mugitu eskuinera"
 
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
-msgid "Resign"
-msgstr "Amore eman"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
+#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Soinua"
 
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Atzera egin, jokoaren hasieraraino"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+msgid "Theme ID"
+msgstr "Gaiaren IDa"
 
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Erakutsi uneko mugimendua"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
 
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Erakutsi hurrengo mugimendua"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
 
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Erakutsi aurreko mugimendua"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
 
-#. The undo move toolbar button
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Desegin mugimendua"
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load image:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ezin da irudia kargatu:\n"
+"%s"
 
-#. Help contents menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-#: ../libgames-support/games-stock.c:296
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Edukia"
+#: ../gnect/src/main.c:509
+msgid "It's a draw!"
+msgstr "Berdinketa!"
 
-#. Save menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Amore eman"
+#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+msgid "You win!"
+msgstr "Irabazi egin duzu!"
 
-#. Settings menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1641
-#: ../gnect/src/main.c:1244 ../gnibbles/main.c:689 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:245
-#: ../gnomine/gnomine.c:770 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
-#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:848
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
-msgid "_Settings"
-msgstr "E_zarpenak"
+#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+msgid "It is your move."
+msgstr "Zure txanda da."
 
-#. Undo move menu item
-#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:308
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Desegin mugimendua"
+#: ../gnect/src/main.c:523
+msgid "I win!"
+msgstr "Irabazi egin dut!"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutu"
+#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+msgid "Thinking..."
+msgstr "Pentsatzen..."
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D xake-ikuspegia"
+#: ../gnect/src/main.c:536
+#, c-format
+msgid "%s wins!"
+msgstr "%s irabazle!"
 
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Taularen orientazioa:"
+#: ../gnect/src/main.c:543
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move."
+msgstr "%s(e)k mugitu zain."
 
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr "Aldaketak hurrengo jokoan eragingo dute."
+#: ../gnect/src/main.c:644
+#, c-format
+msgid "Hint: Column %d"
+msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
+#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+msgid "You:"
+msgstr "Zu:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Zailtasuna:"
+#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+msgid "Me:"
+msgstr "Ni:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
-msgid "Fancy"
-msgstr "Dotorea"
+#: ../gnect/src/main.c:721
+msgid "Scores"
+msgstr "Puntuazioa"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Bost minutu"
+#: ../gnect/src/main.c:774
+msgid "Drawn:"
+msgstr "Berdinketa:"
 
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:302
-#: ../gnibbles/preferences.c:254 ../gnobots2/properties.c:496
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:415
-msgid "Game"
-msgstr "Jokoa"
+#: ../gnect/src/main.c:827
+msgid ""
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
+"gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
 
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Jokoaren iraupena:"
+#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
+#: ../gnotski/gnotski.c:410
+msgid "_View"
+msgstr "_Ikuspegia"
 
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Mugimenduen formatua:"
+#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Player One:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Lehen jokalaria:\n"
+"%s"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
-msgid "No limit"
-msgstr "Mugarik gabe"
+#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Player Two:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Bigarren jokalaria:\n"
+"%s"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
-msgid "One hour"
-msgstr "Ordu bat"
+#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
+msgid "Human"
+msgstr "Gizakia"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
-msgid "One minute"
-msgstr "Minutu bat"
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
+#: ../iagno/properties.c:479
+msgid "Level one"
+msgstr "1. maila"
 
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Jokalari aurkaria:"
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
+#: ../iagno/properties.c:488
+msgid "Level two"
+msgstr "2. maila"
 
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Piezaren estiloa:"
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
+#: ../iagno/properties.c:497
+msgid "Level three"
+msgstr "3. maila"
 
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
-msgid "Play as:"
-msgstr "Jokatu honela:"
+#: ../gnect/src/prefs.c:279
+msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
 
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:197
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:141
-msgid "Preferences"
-msgstr "Hobespenak"
+#: ../gnect/src/prefs.c:342
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Gaia:"
 
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promozio mota:"
+#: ../gnect/src/prefs.c:357
+msgid "Enable _animation"
+msgstr "Gaitu _animazioa"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
-msgid "Show _History"
-msgstr "Erakutsi _historia"
+#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
+#: ../iagno/properties.c:417
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "_Gaitu soinuak"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Erakutsi _tresna-barra"
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
+#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Teklatuko kontrolak"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
-msgid "Simple"
-msgstr "Bakuna"
+#: ../gnect/src/theme.c:43
+msgid "Classic"
+msgstr "Klasikoa"
 
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Itxura"
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+msgid "Red"
+msgstr "Gorria"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "Taulari _zenbakiak jartzea"
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+msgid "Yellow"
+msgstr "Horia"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Mugimenduen _iradokizunak"
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Kontraste handia"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Leundu pantaila"
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "Circle"
+msgstr "Zirkulua"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
-#| msgid "Figurine"
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Figurine"
-msgstr "Estatuatxoa"
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "Cross"
+msgstr "Gurutzea"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
-#| msgid "Human"
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Gizakia"
+#: ../gnect/src/theme.c:57
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Kontraste handia alderantziz"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
-#| msgid "Long Algebraic"
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Aljebraiko luzea"
+#: ../gnect/src/theme.c:64
+msgid "Cream Marbles"
+msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
-#| msgid "Standard Algebraic"
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Aljebraiko arrunta"
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+msgid "Blue"
+msgstr "Urdina"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
-#| msgid "Human"
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Gizakia"
+#: ../gnect/src/theme.c:71
+msgid "Glass Marbles"
+msgstr "Beirazko puxtarriak"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
-#| msgid "Bishop"
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Bishop"
-msgstr "Alfila"
+#: ../gnect/src/theme.c:78
+msgid "Nightfall"
+msgstr "Ilunabarra"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
-#| msgid "Knight"
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Zalduna"
+#: ../gnect/src/theme.c:85
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blokeak"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
-#| msgid "Queen"
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Erregina"
+#: ../gnect/src/theme.c:89
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
-#| msgid "Rook"
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Dorrea"
+#: ../gnibbles/board.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
-#| msgid "Black"
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Beltza"
+#: ../gnibbles/board.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
-#| msgid "White"
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Zuria"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
-#| msgid "Black Side"
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Beltzen aldea"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
-#| msgid "Current Player"
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Uneko jokalaria"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
+msgid "Speed:"
+msgstr "Abiadura:"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
-#| msgid "Face to Face"
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Aurpegiz aurpegi"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Zorionak!"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
-#| msgid "Human Side"
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Gizakiaren aldea"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
-#| msgid "White Side"
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Zurien aldea"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Erraza"
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Zaila"
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
+#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
+#: ../gnibbles/main.c:896
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
-#| msgid "Normal"
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Harraren kolorea"
 
-#. Title of the main window
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:218
-msgid "Chess"
-msgstr "Xakea"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Harraren kolorea."
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Jokatu bi jokalarirentzako xake-taula klasikoan"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
 
-#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
-#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
-#. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:226
-#, c-format
-msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
-msgstr "%1$s (%2$s) - Xakea"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
 
-#. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:235
-msgid "Game Start"
-msgstr "Joko-hasiera"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Gaitu soinuak"
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:444
-#, c-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Peoi zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Gaitu soinuak."
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:446
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:448
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:450
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+msgid "Game speed"
+msgstr "Jokoaren abiadura"
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:452
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
 
-#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:454
-#, c-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Behera joateko tekla."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:456
-#, c-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Gaztelu zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:458
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Eskuinera joateko tekla."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:460
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Gora joateko tekla."
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:462
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
+msgid "Move down"
+msgstr "Eraman beherantz"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:464
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
+msgid "Move up"
+msgstr "Eraman gorantz"
 
-#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:466
-#, c-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "AAko jokalarien kopurua"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:468
-#, c-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Zaldun zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "AAko jokalarien kopurua."
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:470
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Giza jokalarien kopurua"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:472
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Giza jokalarien kopurua."
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:474
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:476
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
 
-#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:478
-#, c-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Fitxen tamaina"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:480
-#, c-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Alfil zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Fitxen tamaina."
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:482
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:484
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:486
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/main.c:66
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "Hasiberria"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:488
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/main.c:67
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Motela"
 
-#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:490
-#, c-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/main.c:68
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:492
-#, c-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Dama zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnibbles/main.c:69
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Bizkorra"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:494
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/main.c:70
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "Gezurrezko hasiberria"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:496
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/main.c:71
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "Gezurrezko motela"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:498
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/main.c:72
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "Gezurrezko tartekoa"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:500
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/main.c:73
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "Gezurrezko bizkorra"
 
-#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:502
-#, c-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/main.c:171
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOMEren har-jokoa.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Nibbles."
 
-#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#: ../gnibbles/main.c:492
 #, c-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Errege zuria %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:506
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko peoi beltza harrapatzen du"
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../gnibbles/main.c:768
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "GNOMEren har-jokoa."
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:508
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko gaztelu beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/preferences.c:224
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "Nibbles-en hobespenak"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:510
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko zaldun beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/preferences.c:244
+msgid "Speed"
+msgstr "Abiadura"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:512
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko alfil beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/preferences.c:254
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Nibbles-en hasiberria"
 
-#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:514
-#, c-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege zuriak %2$s(e)ko dama beltza harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/preferences.c:264
+msgid "My second day"
+msgstr "Bigarren eguna"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:516
-#, c-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Peoi beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnibbles/preferences.c:274
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "Ez horren traketsa"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:518
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/preferences.c:284
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "Bikaina"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:520
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
+msgid "Options"
+msgstr "Aukerak"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:522
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:524
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/preferences.c:311
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
 
-#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:526
-#, c-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko peoi beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+#. starting level
+#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "_Hasierako maila:"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:528
-#, c-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Gaztelu beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnibbles/preferences.c:362
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:530
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+#: ../gnibbles/preferences.c:382
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#: ../gnibbles/preferences.c:408
+msgid "Worm"
+msgstr "Harra"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:442
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:449
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "_Harraren kolorea:"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:456
+msgid "Green"
+msgstr "Berdea"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
+msgid "Cyan"
+msgstr "Ziana"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
+msgid "Purple"
+msgstr "Morea"
+
+#: ../gnibbles/preferences.c:461
+msgid "Gray"
+msgstr "Grisa"
+
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
 #, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "%d harra:"
+
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
+msgid "Game over!"
+msgstr "Jokoa amaitu da!"
+
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr ""
+"Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren artean."
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
+#: ../libgames-support/games-stock.c:255
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Joko berria"
+
+#: ../gnobots2/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
+
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
+msgid "Map:"
+msgstr "Mapa:"
+
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
+"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
+
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/game.c:1201
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
+
+#: ../gnobots2/game.c:1229
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "NAME"
+msgstr "IZENA"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+msgid "Initial window position"
+msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:139
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:141
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Robot klasikoak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Amesgaiztoa"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robotak2"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robotak2 erraza"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
+msgid "Robots"
+msgstr "Robotak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
+"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
+
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
+"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+
+#. ********************************************************************
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr ""
+"Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Joko mota"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Gelditzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Aldentzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Itxaroteko tekla"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Geldirik egoteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
+"izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Ipar-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Ipar-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
+"estandarrari dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Iparralderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Hego-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Hego-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
+"estandarrari dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Hegoalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
+"dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Ausaz aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
+"izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+"standard X key name."
+msgstr ""
+"Seguru (ahal bada) aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
+"estandarrari dagokion izena da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"Itxaroteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion izena "
+"da."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
+"hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
+"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
+"aurrera jarraitu."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
+"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
+
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+msgid "_Move"
+msgstr "_Mugitu"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:75
+msgid "_Teleport"
+msgstr "_Aldendu"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:76
+msgid "Teleport, safely if possible"
+msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:77
+msgid "_Random"
+msgstr "_Ausaz"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:78
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "Aldendu ausaz"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Itxaron"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Itxaron robotei"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Tresna-barra"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Tresna-barra erakusten edo ezkutatzen du"
+
+#: ../gnobots2/menu.c:264
+msgid ""
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Robotak."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:320
+msgid "classic robots"
+msgstr "robot klasikoak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:321
+msgid "robots2"
+msgstr "robotak2"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:322
+msgid "robots2 easy"
+msgstr "robotak2 erraza"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:323
+msgid "robots with safe teleport"
+msgstr "robotak eta aldentze segurua"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:324
+msgid "nightmare"
+msgstr "amesgaiztoa"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:365
+msgid "robots"
+msgstr "robotak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:366
+msgid "cows"
+msgstr "behiak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:367
+msgid "eggs"
+msgstr "arrautzak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:368
+msgid "gnomes"
+msgstr "iratxoak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:369
+msgid "mice"
+msgstr "saguak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:370
+msgid "ufo"
+msgstr "OHEa"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:371
+msgid "boo"
+msgstr "boo"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:425
+msgid "Robots Preferences"
+msgstr "Roboten hobespenak"
+
+#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+msgid "Game Type"
+msgstr "Joko mota"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:467
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:474
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:476
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:483
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Gaitu soinuak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:497
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
+
+#: ../gnobots2/properties.c:507
+msgid "Graphics Theme"
+msgstr "Grafikoen gaia"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:515
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Irudiaren gaia:"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:572
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
+
+#: ../gnobots2/properties.c:577
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+msgid "Safe Teleports:"
+msgstr "Aldentze seguruak:"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+msgid "Level:"
+msgstr "Maila:"
+
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Falta:"
+
+#. ********************************************************************
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
+msgid "Drop"
+msgstr "Jaregin"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Jaregiteko tekla."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Beherantz joateko tekla."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Pausarazteko tekla."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Birarazteko tekla."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Hasteko maila"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Hasteko maila."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausarazi"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+msgid "Rotate"
+msgstr "Biratu"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
+msgid "The background color"
+msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr ""
+"Atzeko planoaren kolorea, gdk_color_parse-k ulertzen duen formatu batean."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik ez) "
+"eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
+msgstr ""
+"Atzeko planoko irudia atzeko planoaren kolorearen gainean marraztu behar den "
+"edo ez adierazten du."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr ""
+"Blokea nora helduko den grafikoki irudikatuko den ala ez adierazten du."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Jomuga eskuratuko den ala ez adierazten du"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
+
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Atzeko planoko irudia erabili behar den edo ez adierazten du"
+
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Ezarri hasierako maila (1 edo handiagoa)"
+
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "LEVEL"
+msgstr "MAILA"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+msgid "Plain"
+msgstr "Soila"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango laua"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango itzaleztatua"
+
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Garbitu"
+
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+msgid "Lines:"
+msgstr "Lerroak:"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Konfigurazioa"
+
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
+
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "Eragiketa"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+msgid "_Use random block colors"
+msgstr "_Erabili ausazko bloke-koloreak"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
+msgid "Theme"
+msgstr "Gaia"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+msgid "Controls"
+msgstr "Kontrolak"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
+msgid "Block Style"
+msgstr "Blokeen estiloa"
+
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
+
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Pausarazita"
+
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Jokoa amaitu da"
+
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
+
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Saretako ertzaren kolorea"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Markatu inprimatutako jokoak jokatuak gisa"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Puzzle kopurua orrialde batean inprimatzeko"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Inprimatu jokatutako jokoak"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Erakutsi nabarmendutako iradokizunak"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hints"
+msgstr "Erakutsi iradokizunak"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "Aplikazioaren tresna-barra erakusten du"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "Gordetze automatikoen arteko segundo kopurua"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "Aplikazioaren leihoaren zabalera (pixeletan)"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Xehetasunak"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Inprimatu jokoak"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Inprimatu sudokuak"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Erraza"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Zaila"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Tartekoa"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
+
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Oso zaila"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "_Gorde jokoak"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Gehitu aztarnari berria"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
+msgid "H_ide"
+msgstr "E_zkutatu"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
+
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "Lekurik ez"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Ezin da jokoa gorde."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+msgid "New game"
+msgstr "Joko berria"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Berrezarri"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Desegin"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Azken ekintza desegiten du"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Berregin"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Azken ekintza berregiten du"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Inprimatu..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+msgid "_Tools"
+msgstr "Tresn_ak"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Iradokizuna"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr ""
+"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
+"jarraipena egin ahal izateko."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Nabarmentzailea"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
+msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "minutu %d"
+msgstr[1] "%d minutu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "segundo %d"
+msgstr[1] "%d segundo"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "ordu %d"
+msgstr[1] "%d ordu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr ""
+"Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
+msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
+msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+msgid "Easy"
+msgstr "Erraza"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Hard"
+msgstr "Zaila"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Oso zaila"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Jokoaren estatistikak"
+
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+msgid "Untracked"
+msgstr "Jarraipenik gabe"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Kendu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plikatu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "%s aztarnaria"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Very hard"
+msgstr "Oso zaila"
+
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
+msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
+msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Puzzle erraza"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Puzzle arrunta"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Puzzle zaila"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Puzzle oso zaila"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
+msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
+msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
+msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Ez galdetu berriro."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "Ga_rbitu"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Minak"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Pertsonalizatua"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+msgid "Flags: %d/%d"
+msgstr "Banderak: %d/%d"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:536
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
 
-#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:538
-#, c-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko gaztelu beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:540
-#, c-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Zaldun beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
+#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaina:"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:542
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:315
+msgid "Click a square, any square"
+msgstr "Egin klik edozein laukitan"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:544
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:317
+msgid "Maybe they're all mines ..."
+msgstr "Litekeena da denak minak izatea..."
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:546
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
+msgid "Main game:"
+msgstr "Joko nagusia:"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:548
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:436
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
 
-#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:550
-#, c-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko zaldun beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
+msgid "Faces:"
+msgstr "Aurpegiak:"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:552
-#, c-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Alfil beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Grafikoak:"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:554
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:462
+msgid ""
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko bistaratu "
+"dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Minak."
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:556
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:621
+msgid "Field Size"
+msgstr "Eremuaren tamaina"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:558
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:644
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:560
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:651
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_Mina kopurua:"
 
-#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:562
-#, c-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko alfil beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:664
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontala:"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:564
-#, c-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Dama beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnomine/gnomine.c:676
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Bertikala:"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:566
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:693
+msgid "Flags"
+msgstr "Banderak"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:568
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:570
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
+msgid "Warnings"
+msgstr "Abisuak"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:572
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
+msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "_Erabili \"Bandera gehiegi\" abisua"
 
-#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:574
-#, c-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko dama beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Minen hobespenak"
 
-#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:576
-#, c-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Errege beltza %1$s(e)tik %2$s(e)ra mugitzen da"
+#: ../gnomine/gnomine.c:914
+msgid "Width of grid"
+msgstr "Saretaren zabalera"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:578
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko peoi zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:915
+msgid "Height of grid"
+msgstr "Saretaren altuera"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:580
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko gaztelu zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:917
+msgid "Number of mines"
+msgstr "Mina kopurua"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:582
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko zaldun zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "KOPURUA"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:584
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko alfil zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
 
-#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:586
-#, c-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "%1$s(e)ko errege beltzak %2$s(e)ko dama zuria harrapatzen du"
+#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
+msgid "X location of window"
+msgstr "Leihoaren X posizioa"
 
-#. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:706
-msgid "White wins"
-msgstr "Zuriek irabazi dute"
+#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Leihoaren Y posizioa"
 
-#. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:711
-msgid "Black wins"
-msgstr "Beltzek irabazi dute"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1060
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Sakatu jarraitzeko"
 
-#. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:716
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Jokoa berdindua dago"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1095
+msgid "Time: "
+msgstr "Denbora: "
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:817
-msgid "Save this game before starting a new one?"
-msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1211
-msgid "second"
-msgid_plural "seconds"
-msgstr[0] "segundo"
-msgstr[1] "segundo"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "Taularen tamaina"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1215
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minutu"
-msgstr[1] "minutu"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
 
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1219
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "ordu"
-msgstr[1] "ordu"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:101
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
+
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
+
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
 
-#: ../glines/glines.c:91 ../gnomine/gnomine.c:102
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
+"bandera jartzeko"
 
-#: ../glines/glines.c:92 ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
 
-#: ../glines/glines.c:191
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Ezin izan da gaia kargatu"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
 
-#: ../glines/glines.c:219
-#, c-format
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
+
+#: ../gnomine/minefield.c:206
 msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
+"Unable to find required images.\n"
 "\n"
-"The default theme will be loaded instead."
+"Please check your gnome-games installation."
 msgstr ""
-"Ezin da fitxategia lokalizatu:\n"
-"%s\n"
+"Ezin dira beharrezko irudiak aurkitu.\n"
 "\n"
-"Gai lehenetsia kargatuko da horren ordez."
+"Begiratu GNOME Games-en instalazioa ondo dagoen."
 
-#: ../glines/glines.c:226
-#, c-format
+#: ../gnomine/minefield.c:228
 msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
+"Required images have been found, but refused to load.\n"
 "\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
+"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
 msgstr ""
-"Ezin izan da fitxategia lokalizatu:\n"
-"%s\n"
+"Beharrezko irudiak aurkitu dira, baina ezin dira kargatu.\n"
 "\n"
-"Begiratu 'Bost edo gehiago' ongi instalatua dagoen."
+"Begiratu GNOME Games-en instalazioa eta haren mendekotasunak ondo dauden."
 
-#: ../glines/glines.c:445
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Puntuatzeko jarri ilaran kolore bereko bost bola!"
+#: ../gnomine/minefield.c:237
+msgid "Could not load images"
+msgstr "Ezin izan dira irudiak kargatu"
 
-#: ../glines/glines.c:507
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "GNOMEren 'Bost edo gehiago'"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
 
-#: ../glines/glines.c:509
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Taularen tamaina:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+msgid "2Ã2"
+msgstr "2Ã2"
 
-#: ../glines/glines.c:526 ../swell-foop/src/Score.js:109
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Amaitu da!"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+msgid "3Ã3"
+msgstr "3Ã3"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:683
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "Ezin da horra eraman!"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+msgid "4Ã4"
+msgstr "4Ã4"
 
-#: ../glines/glines.c:1205 ../glines/glines.c:1208 ../glines/glines.c:1752
-#: ../glines/glines.c:1784 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Bost edo gehiago"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+msgid "5Ã5"
+msgstr "5Ã5"
 
-#: ../glines/glines.c:1210
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Color Lines joko ezagunaren GNOMEren bertsioa.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da 'Bost edo gehiago'"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+msgid "6Ã6"
+msgstr "6Ã6"
 
-#: ../glines/glines.c:1397
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "'Bost edo gehiago'ren hobespenak"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "_2Ã2"
+msgstr "_2Ã2"
 
-#: ../glines/glines.c:1416 ../gnect/src/prefs.c:334
-#: ../gnobots2/properties.c:535 ../iagno/properties.c:527
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
-msgid "Appearance"
-msgstr "Itxura"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "Play on a 2Ã2 board"
+msgstr "2x2ko taulan jokatzeko"
 
-#: ../glines/glines.c:1424
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Irudia:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "_3Ã3"
+msgstr "_3Ã3"
 
-#: ../glines/glines.c:1435
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "Play on a 3Ã3 board"
+msgstr "3x3ko taulan jokatzeko"
 
-#: ../glines/glines.c:1450
-msgid "Board Size"
-msgstr "Taularen tamaina"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "_4Ã4"
+msgstr "_4Ã4"
 
-#: ../glines/glines.c:1469
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Orokorra"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "Play on a 4Ã4 board"
+msgstr "4x4ko taulan jokatzeko"
 
-#: ../glines/glines.c:1475
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "_5Ã5"
+msgstr "_5Ã5"
 
-#: ../glines/glines.c:1811
-msgid "Next:"
-msgstr "Hurrengoa:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "Play on a 5Ã5 board"
+msgstr "5x5eko taulan jokatzeko"
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Lerroak osatuz, kendu koloretako puxtarriak taulatik"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "_6Ã6"
+msgstr "_6Ã6"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "Play on a 6Ã6 board"
+msgstr "6x6ko taulan jokatzeko"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea. Atzeko planoaren kolorearen balio hamaseitarra."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "Taularen tamaina (2-6)"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Puxtarrien estiloa"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAMAINA"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Puxtarrien estiloa. Puxtarrietan erabili beharreko irudien fitxategi-izena."
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
+msgctxt "number"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Joko-eremua"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Azkena gordetako saioko joko-eremua."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Jokoaren aurrebista"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Azkena gordetako saioko jokoaren aurrebista."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Puntuazioa"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Azkena gordetako saioko puntuazioa."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Joko-eremuaren tamaina"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Joko-eremuaren tamaina. 1=Txikia, 2=Ertaina, 3=Handia. Gainerako balioak ez "
-"dira baliozkoak."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Mugimenduen arteko denbora"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
+msgctxt "number"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Mugimenduen arteko denbora (milisegundotan)."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
+msgid "Game paused"
+msgstr "Jokoa pausarazita"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Lauko artzain-jokoa"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ%d board"
+msgstr "%dx%d taulan jokatzen"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Irabazteko, osatu kolore bereko ilarak"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Gai hobetsia zehazten duen zenbakia."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Jokoa ebatzi duzu! Primeran!"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
+msgid "Time:"
+msgstr "Denbora:"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
+msgid ""
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, "
+"eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Tetravex."
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
+msgid "_Size"
+msgstr "Ta_maina"
+
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Sol_ve"
+msgstr "_Ebatzi"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animatu"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Jokoa ebazten du"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:373
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Jaregin puxtarriari"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gora"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Sakatu tekla puxtarriari jaregiteko."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
+msgid "Move the pieces up"
+msgstr "Piezak gora eramaten ditu"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Sakatu tekla ezkerrerantz joateko."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
+msgid "_Left"
+msgstr "E_zkerrera"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Sakatu tekla eskuinerantz joateko."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
+msgid "Move the pieces left"
+msgstr "Piezak ezkerrera eramaten ditu"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "1. jokalariaren maila"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
+msgid "_Right"
+msgstr "E_skuinera"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "2. jokalariaren maila"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
+msgid "Move the pieces right"
+msgstr "Piezak eskuinera eramaten ditu"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
-msgid "Move left"
-msgstr "Mugitu ezkerrera"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
+msgid "_Down"
+msgstr "_Behera"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:372
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
-msgid "Move right"
-msgstr "Mugitu eskuinera"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
+msgid "Move the pieces down"
+msgstr "Piezak behera eramaten ditu"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Gaiaren IDa"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Egin klik mugitzeko"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Animazioa erabiliko den ala ez adierazten du."
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr ""
+"Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr "Zero giza jokalaria da; batetik hirura ordenagailu-jokalariaren maila da."
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the style of control"
+msgstr "Hautatu kontrol-estiloa"
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:248
-#, c-format
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
+"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+"destination."
 msgstr ""
-"Ezin da irudia kargatu:\n"
-"%s"
+"Hautatu fitxak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
+"helburuan klik egin behar den."
 
-#: ../gnect/src/main.c:528
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Berdinketa!"
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "Joko-saretaren tamaina"
 
-#: ../gnect/src/main.c:537 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
-msgid "You win!"
-msgstr "Irabazi egin duzu!"
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori."
 
-#: ../gnect/src/main.c:539 ../gnect/src/main.c:572
-msgid "It is your move."
-msgstr "Zure txanda da."
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-#: ../gnect/src/main.c:542
-msgid "I win!"
-msgstr "Irabazi egin dut!"
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "Soilik 18 urrats"
 
-#: ../gnect/src/main.c:544 ../gnect/src/main.c:677
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Pentsatzen..."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+msgid "Daisy"
+msgstr "Bitxilorea"
 
-#: ../gnect/src/main.c:565 ../gnect/src/main.c:569
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s irabazle!"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+msgid "Violet"
+msgstr "Bioleta"
 
-#: ../gnect/src/main.c:575
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "%s(e)k mugitu zain."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+msgid "Poppy"
+msgstr "Mitxoleta"
 
-#: ../gnect/src/main.c:694
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Iradokizuna: %d zutabea"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+msgid "Pansy"
+msgstr "Pentsamendua"
 
-#: ../gnect/src/main.c:722 ../gnect/src/main.c:726
-msgid "You:"
-msgstr "Zu:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "Negu-txilintxa"
 
-#: ../gnect/src/main.c:723 ../gnect/src/main.c:725
-msgid "Me:"
-msgstr "Ni:"
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "Asto gorria"
 
-#: ../gnect/src/main.c:771
-msgid "Scores"
-msgstr "Puntuazioa"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+msgid "Trail"
+msgstr "Aztarna"
 
-#: ../gnect/src/main.c:821
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Berdinketa:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+msgid "Ambush"
+msgstr "Segada"
 
-#: ../gnect/src/main.c:874
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOMErako \"Lauko artzain-jokoa\", Giuliano Bertolettiren Valena motorrak "
-"gidatutako ordenagailu-jokalari batekin.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da \"Lauko artzain-jokoa\"."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:117
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Lehen jokalaria:\n"
-"%s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+msgid "Success"
+msgstr "Arrakasta"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:121
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Bigarren jokalaria:\n"
-"%s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+msgid "Bone"
+msgstr "Hezurra"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:448 ../iagno/properties.c:489
-msgid "Human"
-msgstr "Gizakia"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+msgid "Fortune"
+msgstr "Zortea"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:457
-#: ../iagno/properties.c:498
-msgid "Level one"
-msgstr "1. maila"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+msgid "Fool"
+msgstr "Eroa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:254 ../iagno/properties.c:466
-#: ../iagno/properties.c:507
-msgid "Level two"
-msgstr "2. maila"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+msgid "Solomon"
+msgstr "Salomon"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:256 ../iagno/properties.c:475
-#: ../iagno/properties.c:516
-msgid "Level three"
-msgstr "3. maila"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:280
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Lauko artzain-jokoaren hobespenak"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+msgid "Shark"
+msgstr "Marrazoa"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:343
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Gaia:"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+msgid "Rome"
+msgstr "Erroma"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:358
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "Gaitu _animazioa"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "Pennant buru-hausgarria"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:362 ../gnibbles/preferences.c:338
-#: ../iagno/properties.c:436
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Gaitu soinuak"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ithaka"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+msgid "Pelopones"
+msgstr "Peloponeso"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Transeuropa"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+msgid "Polonaise"
+msgstr "Polonesa"
+
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Itsaso Baltikoa"
 
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:367 ../gnibbles/preferences.c:434
-#: ../gnobots2/properties.c:542 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Teklatuko kontrolak"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+msgid "American Pie"
+msgstr "Pastel amerikarra"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:43
-msgid "Classic"
-msgstr "Klasikoa"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "Buxadura"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
-#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:472
-msgid "Red"
-msgstr "Gorria"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Eguzki-izpia"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Yellow"
-msgstr "Horia"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "Soilik 18 urrats"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Kontraste handia"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr "Hua Rong bidea"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:484
-msgid "Light"
-msgstr "Argia"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "Erronka paketea"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61 ../iagno/properties.c:443
-msgid "Dark"
-msgstr "Iluna"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Trebetasuna paketea"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:57
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Kontraste handia alderantziz"
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "_Hasi berriro jokoa"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:64
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Krema-koloreko puxtarriak"
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "Hurrengo jokoa"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:89
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Blue"
-msgstr "Urdina"
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Aurreko jokoa"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:71
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Beirazko puxtarriak"
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
+msgid "Level completed."
+msgstr "Maila osatu da."
 
-#: ../gnect/src/theme.c:78
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Ilunabarra"
+#: ../gnotski/gnotski.c:776
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:85
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blokeak"
+#: ../gnotski/gnotski.c:793
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:89
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+#: ../gnotski/gnotski.c:796
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Buru-hausgarria:"
 
-#: ../gnibbles/board.c:254
-#, c-format
+#: ../gnotski/gnotski.c:878
 msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
+"The theme for this game failed to render.\n"
 "\n"
-"Please check your Nibbles installation"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Nibbles-ek ezin izan du maila-fitxategia kargatu:\n"
-"%s\n"
+"Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
 "\n"
-"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
+"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../gnibbles/board.c:273
+#: ../gnotski/gnotski.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
+"Could not find the image:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Please check your Nibbles installation"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
 msgstr ""
-"Badirudi maila-fitxategia hondatuta dagoela:\n"
+"Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
 "%s\n"
 "\n"
-"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
+"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:95
+#: ../gnotski/gnotski.c:1161
 #, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "Mugimenduak: %d"
+
+#: ../gnotski/gnotski.c:1486
 msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
+"Sliding Block Puzzles\n"
 "\n"
-"Please check your Nibbles installation"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Nibbles-ek ezin izan du pixmap fitxategia aurkitu:\n"
-"%s\n"
+"Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
 "\n"
-"Begiratu Nibbles-en instalazioa ondo dagoen"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:367
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Nibbles-eko puntuazioak"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:370
-msgid "Speed:"
-msgstr "Abiadura:"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:375 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:797
-#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:630
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Zorionak!"
-
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:376 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:798
-#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:631
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "Zure puntuazioa onena da!"
+"GNOME Games-ekoa da Klotski."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:377 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:799
-#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:632
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Zure puntuazioa hamar onenen artean dago."
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Gidatu harra labirintoan zehar"
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:196
-#: ../gnibbles/main.c:199 ../gnibbles/main.c:798 ../gnibbles/main.c:877
-#: ../gnibbles/main.c:1007
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Harraren kolorea"
+#: ../gtali/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Harraren kolorea."
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Puntuazioa: %d"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Gaitu gainordain faltsuak"
+#: ../gtali/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Erabilitako eremua"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Gaitu gainordain faltsuak."
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#. End:
+#.
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Gaitu soinuak"
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Gaitu soinuak."
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
+"den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Jokoa zein mailatan hasiko den."
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Jokoaren abiadura"
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
+"estandarrean."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Jokoaren abiadura (1=azkar, 4=motel)."
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
+msgid "Regular"
+msgstr "Normala"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Behera joateko tekla."
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
+msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+msgstr "[Gizakia,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Ezkerrera joateko tekla."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Eskuinera joateko tekla."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Gora joateko tekla."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
-msgid "Move down"
-msgstr "Eraman beherantz"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "Giza aurkarien kopurua"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
-msgid "Move up"
-msgstr "Eraman gorantz"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "AAko jokalarien kopurua"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "STRING"
+msgstr "KATEA"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "AAko jokalarien kopurua."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Giza jokalarien kopurua"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Giza jokalarien kopurua."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Arrunta"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+msgid "Roll all!"
+msgstr "Jaurti denak!!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Fitxen tamaina"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+msgid "Roll!"
+msgstr "Jaurti!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Fitxen tamaina."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "Berdinketa izan da!"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "Tali-ko puntuazioak"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Erabili mugimendu erlatiboa (adib. ezkerrera edo eskuinera bakarrik)."
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
+msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Hasiberria"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
 
-#: ../gnibbles/main.c:74
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Motela"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s! -- Zure txanda."
 
-#: ../gnibbles/main.c:75
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
 
-#: ../gnibbles/main.c:76
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Bizkorra"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+msgid "Roll"
+msgstr "Jaurti"
 
-#: ../gnibbles/main.c:77
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Gezurrezko hasiberria"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
 
-#: ../gnibbles/main.c:78
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Gezurrezko motela"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
 
-#: ../gnibbles/main.c:79
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Gezurrezko tartekoa"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
 
-#: ../gnibbles/main.c:80
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Gezurrezko bizkorra"
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
 
-#: ../gnibbles/main.c:205
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
 msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
 "\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
+"Tali is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"GNOMEren har-jokoa.\n"
+"Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
 "\n"
-"GNOME Games-ekoa da Nibbles."
-
-#: ../gnibbles/main.c:567
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Jokoa amaitu da! %s izan da irabazle!"
-
-#: ../gnibbles/main.c:615
-msgid "The game is over."
-msgstr "Jokoa amaitu da."
-
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:879
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "GNOMEren har-jokoa."
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:241
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Nibbles-en hobespenak"
-
-#: ../gnibbles/preferences.c:261
-msgid "Speed"
-msgstr "Abiadura"
+"GNOME Games-ekoa da Tali."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:271
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Nibbles-en hasiberria"
+#: ../gtali/setup.c:123
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:281
-msgid "My second day"
-msgstr "Bigarren eguna"
+#: ../gtali/setup.c:266
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "Tali-ren hobespenak"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:291
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Ez horren traketsa"
+#: ../gtali/setup.c:287
+msgid "Human Players"
+msgstr "Giza jokalariak"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:301
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Bikaina"
+#: ../gtali/setup.c:298
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "_Jokalari kopurua:"
 
-#. Options
-#: ../gnibbles/preferences.c:311 ../gnibbles/preferences.c:453
-#: ../gnobots2/properties.c:460 ../iagno/properties.c:566
-msgid "Options"
-msgstr "Aukerak"
+#: ../gtali/setup.c:312
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:318
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Jokoaren mailak ausazko hurrenkeran"
+#. --- Button ---
+#: ../gtali/setup.c:320
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:328
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "_Gaitu gainordain faltsuak"
+#: ../gtali/setup.c:330
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "_Aurkari kopurua:"
 
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:351 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Hasierako maila:"
+#: ../gtali/setup.c:344
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Zailtasuna:"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "_Giza jokalarien kopurua:"
+#: ../gtali/setup.c:348
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Tartekoa"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:399
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "AAko jokalarien kopurua:"
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+#: ../gtali/setup.c:373
+msgid "Player Names"
+msgstr "Jokalarien izenak"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:425
-msgid "Worm"
-msgstr "Harra"
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1ak [1ak, guztira]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:459
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Erabili mugimendu erlatiboa"
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2ak [2ak, guztira]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:466
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Harraren kolorea:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3ak [3ak, guztira]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:473
-msgid "Green"
-msgstr "Berdea"
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4ak [4ak, guztira]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Cyan"
-msgstr "Ziana"
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5ak [5ak, guztira]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Purple"
-msgstr "Morea"
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6ak [6ak, guztira]"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Gray"
-msgstr "Grisa"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "Hirukotea [guztira]"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "%d harra:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "Pokerra [guztira]"
 
-#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
-msgid "Game over!"
-msgstr "Jokoa amaitu da!"
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "Full [25]"
 
-#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:772
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Lan bikaina egin duzu, baina zure puntuazioa ez dago lehen hamarren artean."
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "Eskailera txikia [30]"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
-#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:774
-#: ../libgames-support/games-stock.c:302
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Joko berria"
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "Eskailera handia [40]"
 
-#: ../gnobots2/game.c:167
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robotak jokoko puntuazioak"
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "Errepokerra [50]"
 
-#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:628
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:953
-msgid "Map:"
-msgstr "Mapa:"
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "Ausaz [guztira]"
 
-#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Zorionak. Robotak garaitu dituzu!! \n"
-"Robotak berriro menderatzeko gauza zara?"
+#. End of lower panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Behekoen batuketa"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1205
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Ez dago aldentzeko leku gehiago!!"
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Total orokorra"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1233
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Ez dago aldentze segururako leku gehiago!!"
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+msgid "Upper total"
+msgstr "Goikoen batuketa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:85
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Ezarri jokoaren agertokia"
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Gainordaina >62 bada"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:87
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Ezarri jokoaren konfigurazioa"
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Hasierako leihoaren posizioa"
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "Full [15 + totala]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:925 ../gnomine/gnomine.c:933
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
-#: ../iagno/gnothello.c:148
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:927 ../gnomine/gnomine.c:935
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
-#: ../iagno/gnothello.c:150
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:96
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Robot klasikoak"
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "Pokerra [25 + totala]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguruak"
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Robot klasikoak eta mugimendu seguru-seguruak"
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Hautatu konbinazio bat."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Amesgaiztoa"
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguruak"
+#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Amesgaiztoa eta mugimendu seguru-seguruak"
+#: ../iagno/gnothello.c:221
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Iagno."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robotak2"
+#: ../iagno/gnothello.c:283
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Mugimendu baliogabea."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguruak"
+#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robotak2 eta mugimendu seguru-seguruak"
+#: ../iagno/gnothello.c:648
+msgid "Dark's move"
+msgstr "Beltzaren txanda"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robotak2 erraza"
+#: ../iagno/gnothello.c:650
+msgid "Light's move"
+msgstr "Zuriaren txanda"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguruak"
+#: ../iagno/gnothello.c:872
+msgid "Dark:"
+msgstr "Beltzak:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robotak2 erraza eta mugimendu seguru-seguruak"
+#: ../iagno/gnothello.c:882
+msgid "Light:"
+msgstr "Zuriak:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robotak eta aldentze segurua"
+#: ../iagno/gnothello.c:906
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Ongi etorri Iagno-ra!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguruak"
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robotak, aldentze segurua eta mugimendu seguru-seguruak"
+#: ../iagno/othello.c:699
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
-#: ../gnobots2/menu.c:259
-msgid "Robots"
-msgstr "Robotak"
+#: ../iagno/othello.c:701
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:318
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Ezin izan da jokoaren daturik aurkitu."
+#: ../iagno/othello.c:703
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "Berdinketa izan da."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:320
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotak programak ezin izan du jokoaren konfigurazio-fitxategi baliozkorik "
-"aurkitu. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+#: ../iagno/othello.c:715
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:336
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Grafiko batzuk falta dira edo hondatuak daude"
+#: ../iagno/othello.c:720
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:338
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotak programak ezin izan ditu kargatu beharrezko grafiko-fitxategi "
-"guztiak. Begiratu programa ondo instalatuta dagoen."
+#: ../iagno/properties.c:380
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Iagno hobespenak"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Saihestu robotak, eta robotei elkarrekin talka eginarazi"
+#: ../iagno/properties.c:409
+msgid "_Use quick moves"
+msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Gaitu jokoaren soinuak"
+#: ../iagno/properties.c:424
+msgid "Dark"
+msgstr "Iluna"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "Gaitu jokoaren soinuak. Erreproduzitu soinuak jokoko hainbat gertaeretan."
+#: ../iagno/properties.c:465
+msgid "Light"
+msgstr "Argia"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Game type"
-msgstr "Joko mota"
+#: ../iagno/properties.c:514
+msgid "Animation"
+msgstr "Animazioa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Joko mota. Erabili beharreko joko-aldaeraren izena."
+#: ../iagno/properties.c:518
+msgid "None"
+msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:557
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Gelditzeko tekla"
+#: ../iagno/properties.c:527
+msgid "Partial"
+msgstr "Partziala"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:553
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Ekialderantz mugitzeko tekla"
+#: ../iagno/properties.c:536
+msgid "Complete"
+msgstr "Osoa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:550
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Iparralderantz mugitzeko tekla"
+#: ../iagno/properties.c:550
+msgid "_Stagger flips"
+msgstr "_Banan-banan irauli"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:551
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Ipar-ekialderantz mugitzeko tekla"
+#: ../iagno/properties.c:558
+msgid "S_how grid"
+msgstr "_Erakutsi sareta"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:549
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Ipar-mendebalderantz mugitzeko tekla"
+#: ../iagno/properties.c:565
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "_Irauli azken emaitzak"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:555
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Hegoalderantz mugitzeko tekla"
+#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Fitxa-jokoa:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:556
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Hego-ekialderantz mugitzeko tekla"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:554
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Hego-mendebalderantz mugitzeko tekla"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s hasieratzen"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:552
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Mendebalderantz mugitzeko tekla"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:558
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Aldentzeko tekla"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:559
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Ausaz aldentzeko tekla"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:560
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Itxaroteko tekla"
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Robotaren irudiaren gaia"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Robotaren irudiaren gaia. Robotetan erabili beharreko irudien gaia."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra"
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "FITXATEGIA"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Erakutsi tresna-barra. Tresna-barren aukera estandarra."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Geldirik egoteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
-"izena da."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "IDa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-"dagokion izena da."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Ipar-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-"dagokion izena da."
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Ipar-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-"estandarrari dagokion izena da."
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Komando ezezaguna"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Iparralderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-"dagokion izena da."
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:109
+#, c-format
+msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+msgstr "Ez da aurkitu \"%s.%s\" laguntza-fitxategia"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Hego-ekialderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-"dagokion izena da."
+#: ../libgames-support/games-help.c:147
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "Ezin izan da honen laguntza erakutsi: \"%s\""
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Hego-mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-"estandarrari dagokion izena da."
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
+msgid "Time"
+msgstr "Ordua"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Hegoalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-"dagokion izena da."
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
+msgid "Score"
+msgstr "Puntuazioa"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Mendebalderantz mugitzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari "
-"dagokion izena da."
+#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
+#, c-format
+msgid "%dm %ds"
+msgstr "%dm %ds"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"Ausaz aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion "
-"izena da."
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
+msgid "Name"
+msgstr "Izena"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"Seguru (ahal bada) aldentzeko erabilitako teklaren izena. X tekla "
-"estandarrari dagokion izena da."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Ikusi joko honen laguntza"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"Itxaroteko erabilitako teklaren izena. X tekla estandarrari dagokion izena "
-"da."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+msgid "End the current game"
+msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Erabili mugimendu seguruak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Erabili mugimendu seguruak. Mugimendu seguruen aukerak errore batengatik ez "
-"hiltzen lagunduko dizu. Heriotzara eramango zaituen mugimendu bat egiten "
-"saiatzen bazara eta mugimendu seguru bat erabilgarri badago, ezingo duzu "
-"aurrera jarraitu."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Hurrengo mugimendua iradokitzen du"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Erabili mugimendu seguru-seguruak. Jokalariari ohartarazi egingo zaio "
-"mugimendu segururik ez dagoenean eta aukera bakarra aldentzea denean."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:454
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Ezin izan da '%s' pixmap fitxategia aurkitu\n"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
-msgid "_Move"
-msgstr "_Mugitu"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Jokoa pausarazten du"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:75
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Aldendu"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:76
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Aldendu, eta, ahal bada, modu seguruan"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Desegindako mugimendua berregiten du"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Random"
-msgstr "_Ausaz"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Jokoa berrabiarazten du"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Aldendu ausaz"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Itxaron"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "View the scores"
+msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Itxaron robotei"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Azken mugimendua desegiten du"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:264
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"DSD Robots klasikoan oinarritua dago.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Robotak."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "About this game"
+msgstr "Joko honi buruz"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:320
-msgid "classic robots"
-msgstr "robot klasikoak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+msgid "Close this window"
+msgstr "Leiho hau ixten du"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:321
-msgid "robots2"
-msgstr "robotak2"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:322
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robotak2 erraza"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Jokotik irteten da"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:323
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robotak eta aldentze segurua"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantaila osoa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:324
-msgid "nightmare"
-msgstr "amesgaiztoa"
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+msgid "_New"
+msgstr "_Berria"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:365
-msgid "robots"
-msgstr "robotak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "B_erregin mugimendua"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:366
-msgid "cows"
-msgstr "behiak"
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Hasi berriro"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:367
-msgid "eggs"
-msgstr "arrautzak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Banatu"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:368
-msgid "gnomes"
-msgstr "iratxoak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Kendu pantaila osoa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:369
-msgid "mice"
-msgstr "saguak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Sareko _jokoa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:370
-msgid "ufo"
-msgstr "OHEa"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:371
-msgid "boo"
-msgstr "boo"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+msgid "Player _List"
+msgstr "_Jokalari-zerrenda"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:425
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Roboten hobespenak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pausarazi"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
-msgid "Game Type"
-msgstr "Joko mota"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+msgid "Res_ume"
+msgstr "_Berrekin"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:465
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Erabili mugimendu seguruak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Puntuazioak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:472
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Heriotzara eramaten duten ezusteko mugimenduak saihesten ditu."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Amaitu jokoa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:474
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "Erabili mugimendu seguru-seguruak"
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
+"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
+"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
+"betez gero."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:481
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Heriotzara eramaten duten mugimendu guztiak saihesten ditu."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
+"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
+"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
+"Lizentzia Publiko Orokorra."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:488 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Gaitu soinuak"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
+"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:494
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr "Maila bat irabaztean edo hiltzean hotsak erreproduzitzen ditu."
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
+"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:504
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Grafikoen gaia"
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Argiak itzali"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:512
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Irudiaren gaia:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Itzali argi guztiak"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:523 ../mahjongg/mahjongg.c:736
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"Gaitzen bada, erabiltzailearen GNOMEko gai lehenetsiaren atzeko planoko "
+"kolore lehenetsia erabiliko da fitxak marrazteko."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:569
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "Be_rrezarri lehenespenak"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+msgid "The current score"
+msgstr "Uneko puntuazioa"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:574
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teklatua"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Erabili beharreko gaia"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Aldentze seguruak:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
-msgid "Level:"
-msgstr "Maila:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Erabiltzailearen azken puntuazioa."
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Falta:"
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "GNOMEko gaiaren koloreak erabiliko diren ala ez"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Kokatu erortzen diren blokeak"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Gaia:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Erabili GNOME gaietako koloreak"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
-msgid "Drop"
-msgstr "Jaregin"
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Itzali argi guztiak\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia"
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright-a  2009 Tim Horton"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Blokeak marrazteko erabili beharreko irudia."
+#: ../mahjongg/drawing.c:299
+msgid ""
+"The selected theme failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"Huts egin du hautatutako gaia errendatzean.\n"
+"\n"
+"Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Jaregiteko tekla."
+#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to render file:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ezin da fitxategi hau errendatu:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Beherantz joateko tekla."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Pausarazteko tekla."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
+msgid "Could not load tile set"
+msgstr "Ezin da fitxa sorta kargatu"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Birarazteko tekla."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Hasteko maila"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Hasteko maila."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Jarraitu jokatzen"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
-msgid "Pause"
-msgstr "Pausarazi"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
+msgid "Use _new map"
+msgstr "Erabili _mapa berria"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
-msgid "Rotate"
-msgstr "Biratu"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
+msgid "_New game"
+msgstr "Joko _berria"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Nahasi"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "Atzeko planoaren kolorea, gdk_color_parse-k ulertzen duen formatu batean."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"Joko-hasieran betetako errenkaden bloke-dentsitatea. Balioa 0 (blokerik ez) "
-"eta 10 (errenkada guztiz betea) bitartekoa da."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Betetako errenkaden dentsitatea"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
+msgid "Tiles"
+msgstr "Fitxak"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Blokeak eta atzeko planoa errendatzeko erabilitako gaiaren izena."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
+msgid "Maps"
+msgstr "Mapak"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "Jokoaren hasieran ausazko blokeekin betetako errenkaden kopurua."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Hautatu mapa:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Bete beharreko errenkaden kopurua"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
+msgid "Colors"
+msgstr "Koloreak"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Blokeak errendatzeko erabilitako gaia"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
+msgid "Maps:"
+msgstr "Mapak:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Fitxak:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
 msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Atzeko planoko irudia atzeko planoaren kolorearen gainean marraztu behar den "
-"edo ez adierazten du."
+"Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Blokeei ausazko koloreak emango zaizkien ala ez adierazten du."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Hurrengo blokea aurreikusiko den ala ez adierazten du."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Egin iradokizuna"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Blokea nora helduko den grafikoki irudikatuko den ala ez adierazten du."
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
+msgid "Tiles Left:"
+msgstr "Zenbat fitxa:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Jomuga eskuratuko den ala ez adierazten du"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Zenbat mugimendu:"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du"
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
+msgid "Remove matching pairs of tiles."
+msgstr "Kendu bat datozen fitxa-pareak."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Erloju-orratzen noranzkoan biratuko diren ala ez adierazten du."
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Atzeko planoko irudia erabili behar den edo ez adierazten du"
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Erraza"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Ezarri hasierako maila (1 edo handiagoa)"
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "Ziggurat"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:48
-msgid "LEVEL"
-msgstr "MAILA"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Lau zubiak"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
-msgid "Plain"
-msgstr "Soila"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Lainoa"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango laua"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Artzain-jokoa"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango itzaleztatua"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Dragoi gorria"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Clean"
-msgstr "Garbitu"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Piramidearen hormak"
 
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Lerroak:"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Quadrapassel-en hobespenak"
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Zailtasuna"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
-msgid "Setup"
-msgstr "Konfigurazioa"
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
 
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Aurrez betetako errenkaden kopurua:"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Taularen tamaina:"
 
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Bloke-dentsitatea, aurrez betetako errenkada batean:"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Kolore kopurua:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
-msgid "Operation"
-msgstr "Eragiketa"
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Zealous animazioa"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Aurreikusi hurrengo blokea"
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Erabili ausazko bloke-koloreak"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "Aukeratu blokeen _zailtasuna"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Biratu blokeak erloju-orratzen aurkako noranzkoan"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Erakutsi _blokea nora helduko den"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
-msgid "Theme"
-msgstr "Gaia"
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Zealous animazioa"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
-msgid "Controls"
-msgstr "Kontrolak"
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+"and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Jokatzea nahi dut. Badakizu, denak pizten dira eta klik egin behar duzu "
+"haien gainean itzaltzeko.\n"
+"\n"
+"GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "Punturik ez"
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "puntu %d"
+msgstr[1] "%d puntu"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
-msgid "Block Style"
-msgstr "Blokeen estiloa"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:55
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Erortzen diren blokeak kokatzeko joko klasikoa.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Quadrapassel."
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Small"
+msgstr "Txikia"
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapassel-eko puntuazioak"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Normal"
+msgstr "Normala"
 
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
-msgid "Paused"
-msgstr "Pausarazita"
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147
+msgid "Large"
+msgstr "Handia"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "A list of recently played games."
+#~ msgstr "Oraintsu jolastutako jokoen zerrenda."
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Probatu zure logika-gaitasuna zenbaki-sare honetan"
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+#~ "Unplayed games do not need to be represented."
+#~ msgstr ""
+#~ "Boskoitz moduan etortzen den kate-zerrenda bat: izena, garaipenak, "
+#~ "jolastutako partidak guztira, denbora onena (segundotan) eta denbora "
+#~ "okerrena (hau ere segundotan). Jolastu gabeko partidak adierazi beharrik "
+#~ "ez dago."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Saretako ertzaren kolorea"
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animazioak"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Leiho nagusiaren altuera (pixeletan)"
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "Oraintsu jolastutako jokoak"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Markatu inprimatutako jokoak jokatuak gisa"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hautatu kartak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
+#~ "helburuan klik egin behar den."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Puzzle kopurua orrialde batean inprimatzeko"
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "Jolastutako jokoen estatistikak"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Inprimatu jokatutako jokoak"
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "Erabili behar den joko-fitxategia"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Erakutsi nabarmendutako iradokizunak"
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "Karten grafikoak dituen fitxategiaren izena."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
-msgid "Show hints"
-msgstr "Erakutsi iradokizunak"
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr "Jolastu beharreko bakar-jokoa duen eskema-fitxategiaren izena."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Aplikazioaren tresna-barra erakusten du"
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "Gai-fitxategiaren izena"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "Gordetze automatikoen arteko segundo kopurua"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr "Animazioa erabiliko den karten mugimenduetan ala ez adierazten du."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Aplikazioaren leihoaren zabalera (pixeletan)"
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "Egoera-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
-msgid "Details"
-msgstr "Xehetasunak"
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
+#~ msgstr "Tresna-barra erakutsiko den ala ez adierazten du."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Zailtasunaren mailak inprimatzeko"
+#~ msgid "Select Game"
+#~ msgstr "Hautatu jokoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
-msgid "Print Games"
-msgstr "Inprimatu jokoak"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Hautatu"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Inprimatu sudokuak"
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Erraza"
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "Jolastu FreeCell karta-joko ezagunera"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Zaila"
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisleriot-ek ezin izan du fitxategi hau kargatu: \"%s\". Begiratu "
+#~ "Aisleriot-en instalazioa ondo dagoen."
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Sartu jokatu dituzun jokoak inprimatzeko jokoen zerrendan"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "foundation"
+#~ msgstr "oinarria"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Markatu jokoak 'jokatuta' gisa inprimatu ondoren."
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "reserve"
+#~ msgstr "biltegia"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Tartekoa"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "sorta"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "_Inprimatzeko sudokuen kopurua: "
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "tableau"
+#~ msgstr "mahaia"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokuak, orrialdeko: "
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "waste"
+#~ msgstr "hondarra"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Oso zaila"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on foundation"
+#~ msgstr "%s oinarrian"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "_Gorde jokoak"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on reserve"
+#~ msgstr "%s biltegian"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Gehitu aztarnari berria"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on stock"
+#~ msgstr "%s sortan"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
-msgid "H_ide"
-msgstr "E_zkutatu"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on tableau"
+#~ msgstr "%s mahaian"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Ezkutatu jarraipeneko balioak"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on waste"
+#~ msgstr "%s hondarran"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Egin jarraipeneko aldaketak behin-betirako"
+#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+#~ msgstr "Aisleriot-ek ezin du aurkitu azken jolastutako jokoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Kendu hautatutako aztarnaria"
+#~ msgid ""
+#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+#~ "started instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hori normalean gertatzen da Aisleriot bertsio zahar bat exekutatu "
+#~ "duzulako, eta bertsio horrek azken jolastu duzun jokoa ez duelako. Joko "
+#~ "lehenetsia, Klondike, abiaraziko da horren ordez."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "Sudoku ez da ongi instalatu"
+#~ msgid "This game does not have hint support yet."
+#~ msgstr "Joko honek ez du oraindik iradokizunik egiten."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"Sudoku ezin da abiarazi aplikazioak behar dituen fitxategiak ez daudelako "
-"instalatuta. Sistema bertsio-berritzen ari bazara, itxaron ezazu bertsio-"
-"berritzea amaitu arte."
+#~ msgid "Move %s onto %s."
+#~ msgstr "Eraman %s %s(e)ra."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:39
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudokua"
+#~ msgid "You are searching for a %s."
+#~ msgstr "%s(r)en bila zabiltza."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:42
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Sudokuak sortzeko eta sudokuekin jolasteko tresna erabilerraza da GNOME "
-"Sudoku. Japoniako logika-puzzlea da sudokua.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-eko zati da GNOME Sudoku."
+#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
+#~ msgstr "Joko honek ezin du iradokizunik egin."
 
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
-"edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+#~ msgid "Peek"
+#~ msgstr "Begi-kolpea"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:55
-#: ../libgames-support/games-stock.c:393
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Baliagarria izateko asmoz banatzen da %s, baina INOLAKO BERMERIK GABE; era "
-"berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
-"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.  Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
-"Lizentzia Publiko Orokorra."
+#~ msgid "Auld Lang Syne"
+#~ msgstr "Azken agurraren garaia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:59
-#: ../libgames-support/games-stock.c:398
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
-"halakorik jaso ez baduzu, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin street, Fifth floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "Fortunes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:70
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Ezin da %(dir)s datu-direktorioa egin: %(error)s"
+#~ msgid "Seahaven"
+#~ msgstr "Itsas portua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-msgid "No Space"
-msgstr "Lekurik ez"
+#~ msgid "King Albert"
+#~ msgstr "Errege Alberto"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Ez dago leku librerik diskoan"
+#~ msgid "First Law"
+#~ msgstr "Lege nagusia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Ezin da datuen %(path)s karpeta sortu."
+#~ msgid "Straight Up"
+#~ msgstr "Eskaileran"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Ez dago leku librerik diskoan!"
+#~ msgid "Jumbo"
+#~ msgstr "Jumbo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "%(errno)s. errorea: %(error)s"
+#~ msgid "Accordion"
+#~ msgstr "Eskusoinua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Ezin da jokoa gorde."
+#~ msgid "Ten Across"
+#~ msgstr "Hamarrekoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Ezin da %(filename)s fitxategia gorde."
+#~ msgid "Plait"
+#~ msgstr "Txirikorda"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Ezin da jokoa amaituta gisa markatu."
+#~ msgid "Lady Jane"
+#~ msgstr "Lady Jane"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku-k ezin du jokoa amaituta gisa markatu.."
+#~ msgid "Gypsy"
+#~ msgstr "Ijitoak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:44
-msgid "Track moves"
-msgstr "Egin mugimenduen jarraipena"
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "Auzoak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:232
-msgid "New game"
-msgstr "Joko berria"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../libgames-support/games-stock.c:305
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Berrezarri"
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "Osmosia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Desegin"
+#~ msgid "Kings Audience"
+#~ msgstr "Errege-audientzia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Azken ekintza desegiten du"
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "Glenwood"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Berregin"
+#~ msgid "Gay Gordons"
+#~ msgstr "Gay Gordons"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Azken ekintza berregiten du"
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "Monte Carlo"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "Puzzlearen _estatistikak..."
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "Kansas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Inprimatu..."
+#~ msgid "Camelot"
+#~ msgstr "Camelot"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Inprimatu _hainbat sudoku..."
+#~ msgid "Fourteen"
+#~ msgstr "Hamalau"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
-msgid "_Tools"
-msgstr "Tresn_ak"
+#~ msgid "Scorpion"
+#~ msgstr "Eskorpioia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248 ../libgames-support/games-stock.c:298
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Iradokizuna"
+#~ msgid "Isabel"
+#~ msgstr "Isabel"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Erakutsi betetzeko erraza den karratua."
+#~ msgid "Escalator"
+#~ msgstr "Eskailera mekanikoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "Garbitu _goiko oharrak"
+#~ msgid "Agnes"
+#~ msgstr "Agnes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Garbitu _beheko oharrak"
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "Bristol"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "Erakutsi zenbaki _erabilgarriak"
+#~ msgid "Quatorze"
+#~ msgstr "Quatorze"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Erakutsi beti lauki batean jar daitezkeen zenbakiak"
+#~ msgid "Bear River"
+#~ msgstr "Hartzaren ibaia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "Ohartarazi lauki ez-betegarriei buruz"
+#~ msgid "Gold Mine"
+#~ msgstr "Urrearen meategia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Mugimendu batek ez-betegarri bihurtzen dituen laukien berri eman"
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "Atenas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Egin gehigarrien jarraipena"
+#~ msgid "Spiderette"
+#~ msgstr "Armiarmatxoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Jarri berriak diren zenbakiak beste kolore batez markatzen ditu, haien "
-"jarraipena egin ahal izateko."
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Xake-taula"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:276
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Nabarmentzailea"
+#~ msgid "Backbone"
+#~ msgstr "Bizkarrezurra"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Uneko errenkada, zutabea eta laukia nabarmentzen ditu"
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
-msgstr[1] "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %d"
+#~ msgid "Union Square"
+#~ msgstr "Union square"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:410
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "minutu %d"
-msgstr[1] "%d minutu"
+#~ msgid "Eight Off"
+#~ msgstr "Zortzikoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:411
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "segundo %d"
-msgstr[1] "%d segundo"
+#~ msgid "Napoleons Tomb"
+#~ msgstr "Napoleonen hilobia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:404
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(minute)s eta %(second)s"
+#~ msgid "Forty Thieves"
+#~ msgstr "40 lapur"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:409
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "ordu %d"
-msgstr[1] "%d ordu"
+#~ msgid "Streets And Alleys"
+#~ msgstr "Kaleak eta kalezuloak"
+
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "Labirintoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:412
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Puzzlea osatzeko erabilitako denbora: %(hour)s, %(minute)s eta %(second)s"
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Erlojua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Iradokizun %(n)s duzu."
-msgstr[1] "%(n)s iradokizun dituzu."
+#~ msgid "Pileon"
+#~ msgstr "Pileon"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:417
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "Ezintasun %(n)s adierazi zaizu."
-msgstr[1] "%(n)s ezintasun adierazi zaizkizu."
+#~ msgid "Canfield"
+#~ msgstr "Canfield"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Gorde joko hau berri batekin hasi aurretik?"
+#~ msgid "Thirteen"
+#~ msgstr "Hamahiru"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:441
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Gorde jokoa"
+#~ msgid "Triple Peaks"
+#~ msgstr "Triple Peaks"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:442
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
+#~ msgid "Easthaven"
+#~ msgstr "Ekialdeko portua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:460
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Gorde jokoa itxi aurretik?"
+#~ msgid "Terrace"
+#~ msgstr "Terraza"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:658
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Jokoari buruzko informazioa"
+#~ msgid "Aunt Mary"
+#~ msgstr "Izeba Maria"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:659
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Une honetan ez dago jokorik."
+#~ msgid "Carpet"
+#~ msgstr "Tapiza"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Kalkulatu zailtasuna: "
+#~ msgid "Sir Tommy"
+#~ msgstr "Sir Tommy"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:666 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
-msgid "Easy"
-msgstr "Erraza"
+#~ msgid "Diamond Mine"
+#~ msgstr "Diamanteen meategia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:667 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+#~ msgid "Yield"
+#~ msgstr "Yield"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:668 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
-msgid "Hard"
-msgstr "Zaila"
+#~ msgid "Labyrinth"
+#~ msgstr "Labirintoa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:669
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Oso zaila"
+#~ msgid "Thieves"
+#~ msgstr "Lapurrak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:674
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Eliminazioz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
+#~ msgid "Saratoga"
+#~ msgstr "Saratoga"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:677
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Osatuz bat-batean bete daitezkeen mugimenduen kopurua: "
+#~ msgid "Cruel"
+#~ msgstr "Bihozgabea"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Ebazteko beharrezko saialdi kopurua: "
+#~ msgid "Block Ten"
+#~ msgstr "Hamar zenbatu"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:684
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Jokoaren estatistikak"
+#~ msgid "Will O The Wisp"
+#~ msgstr "Will o the wisp"
 
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:719
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Ezin da laguntza bistaratu: %s"
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "Odessa"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
-msgid "Untracked"
-msgstr "Jarraipenik gabe"
+#~ msgid "Eagle Wing"
+#~ msgstr "Arrano-hegalak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:784
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Kendu"
+#~ msgid "Treize"
+#~ msgstr "Treize"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:785
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Ezabatu hautatutako aztarnaria."
+#~ msgid "Zebra"
+#~ msgstr "Zebra"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:791
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Ezkutatu uneko aztarnariaren sarrerak."
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "Estali"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
-msgid "A_pply"
-msgstr "A_plikatu"
+#~ msgid "Elevator"
+#~ msgstr "Igogailua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:797
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Aplikatu jarraipenen balio guztiak eta kendu aztarnaria."
+#~ msgid "Fortress"
+#~ msgstr "Gaztelua"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:833
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "%s aztarnaria"
+#~ msgid "Giant"
+#~ msgstr "Erraldoia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
-msgid "Very hard"
-msgstr "Oso zaila"
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "Armiarma"
 
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:161
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela segundo %(n)s "
-msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s segundo"
+#~ msgid "Gaps"
+#~ msgstr "Tarteak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:165
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Azkenengoz jokatuta: duela minutu %(n)s"
-msgstr[1] "Azkenengoz jokatuta: duela %(n)s minutu"
+#~ msgid "Bakers Dozen"
+#~ msgstr "Apaizaren dozena"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:169
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Azkenengoz jokatuta: %I:%M %p"
+#~ msgid "Whitehead"
+#~ msgstr "Buruzuri"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:172
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Azkenengoz atzo jokatuta: %I:%M %p"
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "Gelaxka librea"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:175
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Azkenengoz jokatuta: %A, %I:%M %p"
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "Helsinki"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:178
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Jokatutako azkena: %Y.eko %B(r)en %e(a)n"
+#~ msgid "Spider Three Decks"
+#~ msgstr "Armiarma (hiru karta-sorta)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Puzzle erraza"
+#~ msgid "Scuffle"
+#~ msgstr "Zalaparta"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Puzzle arrunta"
+#~ msgid "Poker"
+#~ msgstr "Pokerra"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Puzzle zaila"
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Klondike (hiru karta-sorta)"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Puzzle oso zaila"
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "Valentine"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:200
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Jokatutako iraupena: ordu %d"
-msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d ordu"
+#~ msgid "Royal East"
+#~ msgstr "Royal east"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:203
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Jokatutako iraupena: minutu %d"
-msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d minutu"
+#~ msgid "Thumb And Pouch"
+#~ msgstr "Poltsikora"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:206
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Jokatutako iraupena: segundo %d"
-msgstr[1] "Jokatutako iraupena: %d segundo"
+#~ msgid "Klondike"
+#~ msgstr "Klondike"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:158
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Ziur zaude aurrera jarraitu nahi duzula?"
+#~ msgid "Doublets"
+#~ msgstr "Bikoteak"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:192
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Ez galdetu berriro."
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Txantiloia"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:57
-msgid "_Clear"
-msgstr "Ga_rbitu"
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golfa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:54 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Minak"
+#~ msgid "Westhaven"
+#~ msgstr "Mendebaldeko portua"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:104
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Pertsonalizatua"
+#~ msgid "Beleaguered Castle"
+#~ msgstr "Gaztelu setiatua"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:170
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Banderak: %d/%d"
+#~ msgid "Hopscotch"
+#~ msgstr "Tokean"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:198
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Minak zedarritu dituzu!"
+#~ msgid "Solitaire"
+#~ msgstr "Bakar-jokoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:214
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Minak jokoko puntuazioak"
+#~ msgid "GNOME Solitaire"
+#~ msgstr "GNOMEko bakar-jokoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
-#: ../swell-foop/src/Score.js:56
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamaina:"
+#~ msgid "About Solitaire"
+#~ msgstr "Bakar-jokoari buruz"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:322
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Egin klik edozein laukitan"
+#~ msgid "Select the game type to play"
+#~ msgstr "Hautatu joko mota"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:324
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Litekeena da denak minak izatea..."
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Hautatu joko-zenbakia"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:443
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Tamaina-aldatzea eta SVG onartzea:"
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
-msgid "Faces:"
-msgstr "Aurpegiak:"
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "AisleRiot bakar-jokoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:453
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Grafikoak:"
+#~ msgid "Play many different solitaire games"
+#~ msgstr "Jolastu hainbat bakar-joko"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:469
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Dragamina logika-joko ezaguna. Zedarritu taulako minak dagoeneko bistaratu "
-"dituzun laukietako informazioaz baliatuz.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Minak."
+#~ msgid "Unknown color"
+#~ msgstr "Kolore ezezaguna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:632
-msgid "Field Size"
-msgstr "Eremuaren tamaina"
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Irudi ezezaguna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:655
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamaina pertsonalizatua"
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Balio ezezaguna"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:662
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Mina kopurua:"
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "batekoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:675
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontala:"
+#~ msgid "black joker"
+#~ msgstr "komodin beltza"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:687
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Bertikala:"
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "hirusta"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:704
-msgid "Flags"
-msgstr "Banderak"
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "diamantea"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:707
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Erabili \"Ez nago ziur\" banderak"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "zortzikoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:718
-msgid "Warnings"
-msgstr "Abisuak"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "bostekoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:721
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Erabili \"Bandera gehiegi\" abisua"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "laukoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:732
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Minen hobespenak"
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "bihotza"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:925
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Saretaren zabalera"
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "txanka"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:926
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Saretaren altuera"
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "erregea"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:928
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Mina kopurua"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "bederatzikoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:931 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Taularen tamaina (0-2 = txikia-handia; 3 = pertsonalizatua)"
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "erregina"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:932 ../gnotravex/gnotravex.c:261
-#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "X location of window"
-msgstr "Leihoaren X posizioa"
+#~ msgid "red joker"
+#~ msgstr "komodin gorria"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:934 ../gnotravex/gnotravex.c:263
-#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:149
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Leihoaren Y posizioa"
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "zazpikoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1070
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Sakatu jarraitzeko"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "seikoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1104
-msgid "Time: "
-msgstr "Denbora: "
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "pika"
 
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Zedarritu mina-eremuko minak"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "hamarrekoa"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1 ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
-msgid "Board size"
-msgstr "Taularen tamaina"
+#~ msgid "the ace of clubs"
+#~ msgstr "bateko hirusta"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Gaitu banderen kokapen automatikoa"
+#~ msgid "the ace of diamonds"
+#~ msgstr "bateko diamantea"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Joko pertsonalizatuaren zutabe kopurua"
+#~ msgid "the ace of hearts"
+#~ msgstr "bateko bihotza"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Joko pertsonalizatuaren errenkada kopurua"
+#~ msgid "the ace of spades"
+#~ msgstr "bateko pika"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Ezarri egia laukiak ezezagun gisa markatu ahal izateko."
+#~ msgid "the eight of clubs"
+#~ msgstr "zortziko hirusta"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "Ezarri egia bandera gehiegi jarri direnean abisu-ikonoak gaitzeko."
+#~ msgid "the eight of diamonds"
+#~ msgstr "zortziko diamantea"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Ezarri egia, nahikoa lauki bistaratu direnean gnomine-k automatikoki mina "
-"bandera jartzeko"
+#~ msgid "the eight of hearts"
+#~ msgstr "zortziko bihotza"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Joko pertsonalizatuaren mina kopurua"
+#~ msgid "the eight of spades"
+#~ msgstr "zortziko pika"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Erabili bandera ezezaguna"
+#~ msgid "the five of clubs"
+#~ msgstr "bosteko hirusta"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Bandera gehiegi badaude abisatzea"
+#~ msgid "the five of diamonds"
+#~ msgstr "bosteko diamantea"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:207
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Ezin dira beharrezko irudiak aurkitu.\n"
-"\n"
-"Begiratu GNOME Games-en instalazioa ondo dagoen."
+#~ msgid "the five of hearts"
+#~ msgstr "bosteko bihotza"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:229
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Beharrezko irudiak aurkitu dira, baina ezin dira kargatu.\n"
-"\n"
-"Begiratu GNOME Games-en instalazioa eta haren mendekotasunak ondo dauden."
+#~ msgid "the five of spades"
+#~ msgstr "bosteko pika"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:238
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Ezin izan dira irudiak kargatu"
+#~ msgid "the four of clubs"
+#~ msgstr "lauko hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "the four of diamonds"
+#~ msgstr "lauko diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2Ã2"
+#~ msgid "the four of hearts"
+#~ msgstr "lauko bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3Ã3"
+#~ msgid "the four of spades"
+#~ msgstr "lauko pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4Ã4"
+#~ msgid "the jack of clubs"
+#~ msgstr "txanka hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5Ã5"
+#~ msgid "the jack of diamonds"
+#~ msgstr "txanka diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6Ã6"
+#~ msgid "the jack of hearts"
+#~ msgstr "txanka bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2Ã2"
+#~ msgid "the jack of spades"
+#~ msgstr "txanka pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "2x2ko taulan jokatzeko"
+#~ msgid "the king of clubs"
+#~ msgstr "errege hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3Ã3"
+#~ msgid "the king of diamonds"
+#~ msgstr "errege diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "3x3ko taulan jokatzeko"
+#~ msgid "the king of hearts"
+#~ msgstr "errege bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4Ã4"
+#~ msgid "the king of spades"
+#~ msgstr "errege pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "4x4ko taulan jokatzeko"
+#~ msgid "the nine of clubs"
+#~ msgstr "bederatziko hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5Ã5"
+#~ msgid "the nine of diamonds"
+#~ msgstr "bederatziko diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "5x5eko taulan jokatzeko"
+#~ msgid "the nine of hearts"
+#~ msgstr "bederatziko bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6Ã6"
+#~ msgid "the nine of spades"
+#~ msgstr "bederatziko pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "6x6ko taulan jokatzeko"
+#~ msgid "the queen of clubs"
+#~ msgstr "erregina hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Taularen tamaina (2-6)"
+#~ msgid "the queen of diamonds"
+#~ msgstr "erregina diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAMAINA"
+#~ msgid "the queen of hearts"
+#~ msgstr "erregina bihotza"
 
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "the queen of spades"
+#~ msgstr "erregina pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "the seven of clubs"
+#~ msgstr "zazpiko hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid "the seven of diamonds"
+#~ msgstr "zazpiko diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "the seven of hearts"
+#~ msgstr "zazpiko bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "the seven of spades"
+#~ msgstr "zazpiko pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "the six of clubs"
+#~ msgstr "seiko hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#~ msgid "the six of diamonds"
+#~ msgstr "seiko diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#~ msgid "the six of hearts"
+#~ msgstr "seiko bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#~ msgid "the six of spades"
+#~ msgstr "seiko pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid "the ten of clubs"
+#~ msgstr "hamarreko hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:935
-msgid "Game paused"
-msgstr "Jokoa pausarazita"
+#~ msgid "the ten of diamonds"
+#~ msgstr "hamarreko diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "%dx%d taulan jokatzen"
+#~ msgid "the ten of hearts"
+#~ msgstr "hamarreko bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex-eko puntuazioak"
+#~ msgid "the ten of spades"
+#~ msgstr "hamarreko pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Jokoa ebatzi duzu! Primeran!"
+#~ msgid "the three of clubs"
+#~ msgstr "hiruko hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Jokoa ebatzi duzu!"
+#~ msgid "the three of diamonds"
+#~ msgstr "hiruko diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex buru-hausgarri bat da. Fitxa zenbakidunak kokatu behar dira, "
-"eta elkar ukitzen duten zenbakiek berdinak izan behar dute.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Tetravex."
+#~ msgid "the three of hearts"
+#~ msgstr "hiruko bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
-msgid "_Size"
-msgstr "Ta_maina"
+#~ msgid "the three of spades"
+#~ msgstr "hiruko pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "_Ebatzi"
+#~ msgid "the two of clubs"
+#~ msgstr "biko hirusta"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Jokoa ebazten du"
+#~ msgid "the two of diamonds"
+#~ msgstr "biko diamantea"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gora"
+#~ msgid "the two of hearts"
+#~ msgstr "biko bihotza"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Piezak gora eramaten ditu"
+#~ msgid "the two of spades"
+#~ msgstr "biko pika"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
-msgid "_Left"
-msgstr "E_zkerrera"
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "karta ezezaguna"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Piezak ezkerrera eramaten ditu"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "hirukoa"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
-msgid "_Right"
-msgstr "E_skuinera"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "bikoa"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Piezak eskuinera eramaten ditu"
+#~ msgid "Wins:"
+#~ msgstr "Garaipenak:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
-msgid "_Down"
-msgstr "_Behera"
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Guztira:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Piezak behera eramaten ditu"
+#~ msgid "Percentage:"
+#~ msgstr "Ehunekoa:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Jokoa osatzeko, zenbaki berdineko fitxak elkarren ondoan jarri behar dira"
+#~ msgid "Wins"
+#~ msgstr "Garaipenak"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Hautatu fitxak arrastatu behar diren, ala lehenik jatorrian eta ondoren "
-"helburuan klik egin behar den."
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "Onena:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Joko-saretaren tamaina"
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "Txarrena:"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"Joko-saretaren tamaina ezartzeko erabiltzen da balio hori. Baliozko balioak "
-"2tik 8ra bitartekoak dira, eta beste edozein balioren ordez 3 jarriko da."
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Estatistika"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:101
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Soilik 18 urrats"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%% %d"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
-msgid "Daisy"
-msgstr "Bitxilorea"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "E/E"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
-msgid "Violet"
-msgstr "Bioleta"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
-msgid "Poppy"
-msgstr "Mitxoleta"
+#~ msgid "Congratulations, you have won!"
+#~ msgstr "Zorionak! Irabazi egin duzu!"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pentsamendua"
+#~ msgid "There are no more moves"
+#~ msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Negu-txilintxa"
+#~ msgid "Card games:"
+#~ msgstr "Karta-jokoak:"
 
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Asto gorria"
+#~ msgid "Card themes:"
+#~ msgstr "Karten gaiak:"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
-msgid "Trail"
-msgstr "Aztarna"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoari buruz"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
-msgid "Ambush"
-msgstr "Segada"
+#~ msgid "About AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot-i buruz"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#~ "different games to be played.\n"
+#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Araututako hainbat karta-joko eskaintzen ditu AisleRiot-ek, bakarka "
+#~ "jolasteko modukoak.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-ekoa da AisleRiot."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Success"
-msgstr "Arrakasta"
+#~ msgid "Play â%sâ"
+#~ msgstr "Jolastu honetan: \"%s\""
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Bone"
-msgstr "Hezurra"
+#~ msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+#~ msgstr "Bistaratu karta-gai hau duten kartak: \"%s\""
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
-msgid "Fortune"
-msgstr "Zortea"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
-msgid "Fool"
-msgstr "Eroa"
+#~ msgid "A scheme exception occurred"
+#~ msgstr "Eskema-salbuespena gertatu da"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
-msgid "Solomon"
-msgstr "Salomon"
+#~ msgid "Please report this bug to the developers."
+#~ msgstr "Eman garatzaileei errore horren berri."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Kleopatra"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Errorea"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Shark"
-msgstr "Marrazoa"
+#~ msgid "_Don't report"
+#~ msgstr "_Ez jakinarazi"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
-msgid "Rome"
-msgstr "Erroma"
+#~ msgid "_Report"
+#~ msgstr "_Jakinarazi"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Pennant buru-hausgarria"
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "FreeCell bakar-jokoa"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaka"
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Kontrola"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Peloponeso"
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "_Hautatu jokoa..."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
+#~ msgid "Play a different game"
+#~ msgstr "Beste joko batean jolasteko"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
+#~ msgid "_Recently Played"
+#~ msgstr "_Oraintsu jolastutakoak"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonesa"
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "_Estatistikak"
+
+#~ msgid "Show gameplay statistics"
+#~ msgstr "Jokoen estatistikak erakusten ditu"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Itsaso Baltikoa"
+#~ msgid "Deal next card or cards"
+#~ msgstr "Hurrengo karta(k) banatzen d(it)u"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "American Pie"
-msgstr "Pastel amerikarra"
+#~ msgid "View help for Aisleriot"
+#~ msgstr "Ikusi Aisleriot-en laguntza"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Buxadura"
+#~ msgid "Install card themesâ"
+#~ msgstr "Instalatu karta-gaiak..."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Eguzki-izpia"
+#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#~ msgstr "Instalatu karta-gai berriak banaketako paketeen biltegietatik"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:183
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Soilik 18 urrats"
+#~ msgid "_Card Style"
+#~ msgstr "_Karta-estiloa"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:413
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "Hua Rong bidea"
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Egoera-barra"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Erronka paketea"
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Egoera-barra erakusten edo ezkutatzen du"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:417
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Trebetasuna paketea"
+#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+#~ msgstr "Klik eginez hartzen eta uzten ditu kartak"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Hasi berriro jokoa"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Soinua"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Hurrengo jokoa"
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
+#~ msgstr "Gertaera-soinuak erreproduzituko diren ala ez adierazten du."
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Aurreko jokoa"
+#~ msgid "Cannot start the game â%sâ"
+#~ msgstr "Ezin izan da '%s' jokoa abiarazi"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:630
-msgid "Level completed."
-msgstr "Maila osatu da."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "KOMODINA"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:770
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Buru-hausgarria ebatzi duzu!"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:787
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Klotski-ko puntuazioak"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:790
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Buru-hausgarria:"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:872
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Huts egin du joko honen gaia errendatzean.\n"
-"\n"
-"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1115
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ezin izan da irudia aurkitu:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Begiratu Klotski ondo instalatua dagoen."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1154
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Mugimenduak: %d"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1479
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Bloke irristakorren buru-hausgarria\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Klotski."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Arrastatu blokeak buru-hausgarria ebazteko"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Jokoan dauden buru-hausgarri kopurua."
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Jokoan dagoen buru-hausgarria"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Erabilita dago! Non ipini nahi duzu?"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "Q"
 
-#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Puntuazioa: %d"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
 
-#: ../gtali/clist.c:416
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Erabilitako eremua"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Jokatu pokerraren antzeko dado-jokoan"
+#~ msgid "ace of clubs"
+#~ msgstr "bateko hirusta"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "two of clubs"
+#~ msgstr "biko hirusta"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Aukeratu ordenagailuaren dado-jaurtialdien artean atzerapena sartu behar "
-"den, zer egiten ari den jarraitu ahal izan dezan jokalariak."
+#~ msgid "three of clubs"
+#~ msgstr "hiruko hirusta"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Jaurtialdien arteko atzerapena"
+#~ msgid "four of clubs"
+#~ msgstr "lauko hirusta"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Bistaratu ordenagailuaren pentsamenduak"
+#~ msgid "five of clubs"
+#~ msgstr "bosteko hirusta"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, AAren funtzionamenduaren iraulketa egingo da irteera "
-"estandarrean."
+#~ msgid "six of clubs"
+#~ msgstr "seiko hirusta"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Normala"
+#~ msgid "seven of clubs"
+#~ msgstr "zazpiko hirusta"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Gizakia,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgid "eight of clubs"
+#~ msgstr "zortziko hirusta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:103
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Atzeratu ordenagailuaren mugimenduak"
+#~ msgid "nine of clubs"
+#~ msgstr "bederatziko hirusta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:105
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Erakutsi ordenagailuaren asmoak"
+#~ msgid "ten of clubs"
+#~ msgstr "hamarreko hirusta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:107
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Ordenagailu-aurkarien kopurua"
+#~ msgid "jack of clubs"
+#~ msgstr "txanka hirusta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:109
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Giza aurkarien kopurua"
+#~ msgid "queen of clubs"
+#~ msgstr "erregina hirusta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Joko-aukera: normala edo koloreak"
+#~ msgid "king of clubs"
+#~ msgstr "errege hirusta"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:111
-msgid "STRING"
-msgstr "KATEA"
+#~ msgid "ace of diamonds"
+#~ msgstr "bateko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:113
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Soilik ordenagailuz jokatzeko jokoen kopurua"
+#~ msgid "two of diamonds"
+#~ msgstr "biko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:115
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Ordenagailuaren jaurtialdi bakoitzeko saio kopurua"
+#~ msgid "three of diamonds"
+#~ msgstr "hiruko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Arrunta"
+#~ msgid "four of diamonds"
+#~ msgstr "lauko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
+#~ msgid "five of diamonds"
+#~ msgstr "bosteko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:144
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Jaurti denak!!"
+#~ msgid "six of diamonds"
+#~ msgstr "seiko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
-msgid "Roll!"
-msgstr "Jaurti!"
+#~ msgid "seven of diamonds"
+#~ msgstr "zazpiko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:181
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Berdinketa izan da!"
+#~ msgid "eight of diamonds"
+#~ msgstr "zortziko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Tali-ko puntuazioak"
+#~ msgid "nine of diamonds"
+#~ msgstr "bederatziko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:211
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s(e)k irabazi du jokoa puntu %d(r)ekin"
-msgstr[1] "%s(e)k irabazi du jokoa %d punturekin"
+#~ msgid "ten of diamonds"
+#~ msgstr "hamarreko diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:259
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Ordenagailua %s(r)en partez jokatzen"
+#~ msgid "jack of diamonds"
+#~ msgstr "txanka diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:261
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Zure txanda."
+#~ msgid "queen of diamonds"
+#~ msgstr "erregina diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:450
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Hautatu zein dado jaurti edo aukeratu konbinazio bat."
+#~ msgid "king of diamonds"
+#~ msgstr "errege diamantea"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:479
-msgid "Roll"
-msgstr "Jaurti"
+#~ msgid "ace of hearts"
+#~ msgstr "bateko bihotza"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:537
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Hiru jaurtialdi baino ez zenituen. Hautatu konbinazio bat."
+#~ msgid "two of hearts"
+#~ msgstr "biko bihotza"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:588
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "GNOME bertsioa (1998):"
+#~ msgid "three of hearts"
+#~ msgstr "hiruko bihotza"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:591
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Kontsolaren bertsioa (1992):"
+#~ msgid "four of hearts"
+#~ msgstr "lauko bihotza"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "AA maila anitzetako kolore-jokoa (2006):"
+#~ msgid "five of hearts"
+#~ msgstr "bosteko bihotza"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:612
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Pokerraren aldaera bat, dadoekin eta diru gutxiagorekin jokatzen dena.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Tali."
+#~ msgid "six of hearts"
+#~ msgstr "seiko bihotza"
 
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Uneko jokoa jatorrizko jokalari-kopuruarekin amaituko da."
+#~ msgid "seven of hearts"
+#~ msgstr "zazpiko bihotza"
 
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali-ren hobespenak"
+#~ msgid "eight of hearts"
+#~ msgstr "zortziko bihotza"
 
-#: ../gtali/setup.c:287
-msgid "Human Players"
-msgstr "Giza jokalariak"
+#~ msgid "nine of hearts"
+#~ msgstr "bederatziko bihotza"
 
-#: ../gtali/setup.c:298
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Jokalari kopurua:"
+#~ msgid "ten of hearts"
+#~ msgstr "hamarreko bihotza"
 
-#: ../gtali/setup.c:312
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Ordenagailu-aurkariak"
+#~ msgid "jack of hearts"
+#~ msgstr "txanka bihotza"
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:320
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Jaurtialdien arteko atzerapena"
+#~ msgid "queen of hearts"
+#~ msgstr "erregina bihotza"
 
-#: ../gtali/setup.c:330
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "_Aurkari kopurua:"
+#~ msgid "king of hearts"
+#~ msgstr "errege bihotza"
 
-#: ../gtali/setup.c:344
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Zailtasuna:"
+#~ msgid "ace of spades"
+#~ msgstr "bateko pika"
 
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Tartekoa"
+#~ msgid "two of spades"
+#~ msgstr "biko pika"
 
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:373
-msgid "Player Names"
-msgstr "Jokalarien izenak"
+#~ msgid "three of spades"
+#~ msgstr "hiruko pika"
+
+#~ msgid "four of spades"
+#~ msgstr "lauko pika"
+
+#~ msgid "five of spades"
+#~ msgstr "bosteko pika"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1ak [1ak, guztira]"
+#~ msgid "six of spades"
+#~ msgstr "seiko pika"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2ak [2ak, guztira]"
+#~ msgid "seven of spades"
+#~ msgstr "zazpiko pika"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3ak [3ak, guztira]"
+#~ msgid "eight of spades"
+#~ msgstr "zortziko pika"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4ak [4ak, guztira]"
+#~ msgid "nine of spades"
+#~ msgstr "bederatziko pika"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5ak [5ak, guztira]"
+#~ msgid "ten of spades"
+#~ msgstr "hamarreko pika"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6ak [6ak, guztira]"
+#~ msgid "jack of spades"
+#~ msgstr "txanka pika"
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Hirukotea [guztira]"
+#~ msgid "queen of spades"
+#~ msgstr "erregina pika"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Pokerra [guztira]"
+#~ msgid "king of spades"
+#~ msgstr "errege pika"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Full [25]"
+#~ msgid "face-down card"
+#~ msgstr "karta behera begira"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Eskailera txikia [30]"
+#~ msgid "Base Card: Ace"
+#~ msgstr "Oinarrizko karta: batekoa"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Eskailera handia [40]"
+#~ msgid "Base Card: Jack"
+#~ msgstr "Oinarrizko karta: txanka"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "Errepokerra [50]"
+#~ msgid "Base Card: King"
+#~ msgstr "Oinarrizko karta: erregea"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Ausaz [guztira]"
+#~ msgid "Base Card: Queen"
+#~ msgstr "Oinarrizko karta: erregina"
 
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Behekoen batuketa"
+#~ msgid "Base Card: ~a"
+#~ msgstr "Oinarrizko karta: ~a"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Total orokorra"
+#~ msgid "Deal more cards"
+#~ msgstr "Banatu karta gehiago"
 
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Goikoen batuketa"
+#~ msgid "Stock left:"
+#~ msgstr "Sortan daude:"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Gainordaina >62 bada"
+#~ msgid "Stock left: 0"
+#~ msgstr "Sortan daude: 0"
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "Kolore bereko bi bikote [guztira]"
+#~ msgid "Try rearranging the cards"
+#~ msgstr "Saiatu kartak berrantolatuta"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full [15 + totala]"
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "Oinarri-pila huts bat"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Kolore bereko full [20 + totala]"
+#~ msgid "Three card deals"
+#~ msgstr "Hiru kartako banaketak"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Eskailera (denak kolore berekoak) [35]"
+#~ msgid "Deal another round"
+#~ msgstr "Beste eskualdi bat banatu"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Pokerra [25 + totala]"
+#~ msgid "Deal a new card from the deck"
+#~ msgstr "Banatu beste karta bat sortatik"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Errepokerra [50 + totala]"
+#~ msgid "Redeals left:"
+#~ msgstr "Birbanaketak:"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:251
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Hautatu konbinazio bat."
+#~ msgid "an empty slot on the foundation"
+#~ msgstr "oinarriko toki huts bat"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 mota berdinekoak [guztira]"
+#~ msgid "an empty slot on the tableau"
+#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:55 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "an empty foundation"
+#~ msgstr "oinarri huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:267
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Fitxak irauliz jolasten da, eta Reversi-n oinarritua dago.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Iagno."
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "Oinarrizko karta: "
 
-#: ../iagno/gnothello.c:334
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Mugimendu baliogabea."
+#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+#~ msgstr "Eraman zerbait mahaiko eskuineko toki hutsera"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:690 ../iagno/gnothello.c:692
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "an empty foundation slot"
+#~ msgstr "oinarri huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:714
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza beltz bat."
+#~ msgid "an empty bottom slot"
+#~ msgstr "beheko toki huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:716
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza zuri bat."
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "izkinetako toki huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:719
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "%s(e)k mugitu zain"
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "ezkerreko toki huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:726
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Beltzaren txanda"
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "eskuineko toki huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:728
-msgid "Light's move"
-msgstr "Zuriaren txanda"
+#~ msgid "an empty slot"
+#~ msgstr "toki huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:976
-msgid "Dark:"
-msgstr "Beltzak:"
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "goiko toki huts bat"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:986
-msgid "Light:"
-msgstr "Zuriak:"
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "bere gainera"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:1010
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Ongi etorri Iagno-ra!"
+#~ msgid "Move waste back to stock"
+#~ msgstr "Eraman hondarra atzera sortara"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Menderatu taula Reversi-ren bertsio klasikoan"
+#~ msgid "Reserve left:"
+#~ msgstr "Biltegian daude:"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Jokalari zuriak irabazi du!"
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "oinarriko toki huts bat"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Jokalari beltzak irabazi du!"
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "mahaiko toki huts bat"
 
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Berdinketa izan da."
+#~ msgid "Move a card to the Foundation"
+#~ msgstr "Eraman karta bat oinarrira"
 
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Zuriak paso egin behar du, beltzaren txanda da"
+#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Eraman zerbait mahaiko toki hutsera"
 
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Beltzak paso egin behar du, zuriaren txanda da"
+#~ msgid "Consistency is key"
+#~ msgstr "Iraunkortasuna da gakoa"
 
-#: ../iagno/properties.c:399
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno hobespenak"
+#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+#~ msgstr "Pitak ez du hortzetako hari gisa balio"
 
-#: ../iagno/properties.c:428
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Erabili mugimendu bizkorrak"
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "Irakurri duzu laguntza-fitxategia?"
 
-#: ../iagno/properties.c:533
-msgid "Animation"
-msgstr "Animazioa"
+#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+#~ msgstr "Oraintxe gustura hartuko nuke masajetxo bat bizkarrean..."
 
-#: ../iagno/properties.c:537
-msgid "None"
-msgstr "Bat ere ez"
+#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+#~ msgstr "Inoiz basoan galduta eta bakarrik bazaude, besarkatu zuhaitz bat"
 
-#: ../iagno/properties.c:546
-msgid "Partial"
-msgstr "Partziala"
+#~ msgid ""
+#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
+#~ "one"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oinezkoen bideak joko-taularen itxura izateak ez du esan nahi hala denik"
 
-#: ../iagno/properties.c:555
-msgid "Complete"
-msgstr "Osoa"
+#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
+#~ msgstr "Kalea zeharkatu aurretik albo bietara begiratu"
 
-#: ../iagno/properties.c:569
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Banan-banan irauli"
+#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+#~ msgstr "Monitoreak ez dizu D bitaminarik ematen; eguzkiak, aldiz, bai ..."
 
-#: ../iagno/properties.c:577
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Erakutsi sareta"
+#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
+#~ msgstr "Ez egin sekula putz txakur baten belarrian"
 
-#: ../iagno/properties.c:584
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Irauli azken emaitzak"
+#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
+#~ msgstr "Odessa joko hobea da, egia esan."
 
-#: ../iagno/properties.c:593 ../mahjongg/mahjongg.c:694
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Fitxa-jokoa:"
+#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+#~ msgstr "Torniketeak egitea ez da gomendagarria, larrialdietan izan ezik"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
+#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#~ msgstr "Grapagailurik ezean, grapak eta erregela erabili"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Mahaigaineko (.desktop) fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
+#~ msgid "Cards remaining: ~a"
+#~ msgstr "Karta hauek daude oraindik: ~a"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s hasieratzen"
+#~ msgid "Redeal."
+#~ msgstr "Berriro banatu."
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Aplikazioak ez ditu dokumenturik onartzen komando-lerroan"
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "oinarri-pila"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
+#~ msgid "Deal a card"
+#~ msgstr "Banatu karta bat"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
+#~ msgstr "Eraman ~a oinarri huts batera"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
+#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Eraman erregea mahaiko toki huts batera"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
+#~ msgid "No hint available right now"
+#~ msgstr "Orain ez dago iradokizunik"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
-msgid "FILE"
-msgstr "FITXATEGIA"
+#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
+#~ msgstr "Eraman zerbait biltegi huts batera"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
+#~ msgid "an empty tableau"
+#~ msgstr "mahai huts bat"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
-msgid "ID"
-msgstr "IDa"
+#~ msgid "I'm not sure"
+#~ msgstr "Ez nago ziur"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
+#~ msgid "Remove the aces"
+#~ msgstr "Kendu batekoak"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
+#~ msgid "Remove the eights"
+#~ msgstr "Kendu zortzikoak"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:297
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Komando ezezaguna"
+#~ msgid "Remove the fives"
+#~ msgstr "Kendu bostekoak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:224
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:232
-msgid "X Padding"
-msgstr "X betegarria"
+#~ msgid "Remove the fours"
+#~ msgstr "Kendu laukoak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:226
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Zabalera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
+#~ msgid "Remove the jacks"
+#~ msgstr "Kendu txankak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:234
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Altuera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
+#~ msgid "Remove the kings"
+#~ msgstr "Kendu erregeak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:240
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "Zabalera-multiploa"
+#~ msgid "Remove the nines"
+#~ msgstr "Kendu bederatzikoak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:242
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "Zabalerak zeren multiplo izan behar duen."
+#~ msgid "Remove the queens"
+#~ msgstr "Kendu erreginak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:248
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "Altuera-multiploa"
+#~ msgid "Remove the sevens"
+#~ msgstr "Kendu zazpikoak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:250
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "Altuerak zeren multiplo izan behar duen."
+#~ msgid "Remove the sixes"
+#~ msgstr "Kendu seikoak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:255
-msgid "X align"
-msgstr "X lerrokatzea"
+#~ msgid "Remove the tens"
+#~ msgstr "Kendu hamarrekoak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:257
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
+#~ msgid "Remove the threes"
+#~ msgstr "Kendu hirukoak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:262
-msgid "Y align"
-msgstr "Y lerrokatzea"
+#~ msgid "Remove the twos"
+#~ msgstr "Kendu bikoak"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:264
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
+#~ msgid "Return cards to stock"
+#~ msgstr "Itzuli kartak sortara"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../libgames-support/games-help.c:114
-#, c-format
-msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-msgstr "Ez da aurkitu \"%s.%s\" laguntza-fitxategia"
+#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
+#~ msgstr "Komeni zaizu toki hutsetako batean zerbait jartzea"
 
-#: ../libgames-support/games-runtime.c:273
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
+#~ msgid "Move ~a off the board"
+#~ msgstr "Eraman ~a taulatik kanpora"
 
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:141
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:566
-msgid "Score"
-msgstr "Puntuazioa"
+#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
+#~ msgstr "Akatsa! iradokizunaren deiak mugimendu faltsu bat egin du."
 
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:299
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#~ msgid "Deal a card from stock"
+#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"
 
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:558
-msgid "Name"
-msgstr "Izena"
+#~ msgid "an empty space"
+#~ msgstr "toki huts bat"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "End the current game"
-msgstr "Uneko jokoa amaitzen du"
+#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+#~ msgstr "Ez dago mugitzeko aukerarik. Desegin edo hasi berriro."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Txandakatu pantaila osoaren modua"
+#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+#~ msgstr "Jokoak ez du irtenbiderik. Desegin edo hasi berriro."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Kendu pantaila osoko modua"
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "biltegi huts bat"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Hasi jokalari askorentzako joko berri bat sarean"
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "mahai huts bat"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Amaitu uneko sareko jokoa eta itzuli sareko zerbitzarira"
+#~ msgid "the foundation"
+#~ msgstr "oinarria"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Jokoa pausarazten du"
+#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
+#~ msgstr "Gehitu errenkada honetako sekuentziari: ~a."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Sareko jokoko jokalarien zerrenda erakusten du"
+#~ msgid "Double click any card to redeal."
+#~ msgstr "Berriro banatzeko, egin klik bikoitza edozein kartaren gainean."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Pausarazitako jokoari berrekiten dio"
+#~ msgid "No hint available."
+#~ msgstr "Ez dago iradokizunik "
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
-msgid "View the scores"
-msgstr "Puntuazioak erakusten ditu"
+#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+#~ msgstr "Jarri biko bat ~a errenkadaren ezker-ezkerrean."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:69
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Jokoa konfiguratzen du"
+#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
+#~ msgstr "Jarri ~a honen ondoan: ~a."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:70
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Jokotik irteten da"
+#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+#~ msgstr "Berriro banatzean ausaz jarritako hutsuneak"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:297
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantaila osoa"
+#~ msgid "Alternating colors"
+#~ msgstr "Bestelako koloreak"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:300
-msgid "_New"
-msgstr "_Berria"
+#~ msgid "Deal a row"
+#~ msgstr "Banatu errenkada bat"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:303
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "B_erregin mugimendua"
+#~ msgid "Deals left: ~a"
+#~ msgstr "Falta diren banaketak: ~a"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:307
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Hasi berriro"
+#~ msgid "Same suit"
+#~ msgstr "Kolore berdinekoa"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:309
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Banatu"
+#~ msgid "Try dealing a row of cards"
+#~ msgstr "Saiatu karten errenkada banatzen"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:311
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Kendu pantaila osoa"
+#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
+#~ msgstr "Saiatu karta bat biltegira eramaten"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:312
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Sareko _jokoa"
+#~ msgid "Try moving card piles around"
+#~ msgstr "Saiatu karta-piloak alde batetik bestera eramanda"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:313
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Bertan behera utzi jokoa"
+#~ msgid "an empty foundation place"
+#~ msgstr "oinarriko leku huts bat"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:314
-msgid "Player _List"
-msgstr "_Jokalari-zerrenda"
+#~ msgid "an empty tableau place"
+#~ msgstr "mahaiko leku huts bat"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pausarazi"
+#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Eraman karta bat biltegitik mahaiko toki huts batera"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Berrekin"
+#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+#~ msgstr "Hautatu biltegiko karta bat lehen oinarri-pilarako"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Puntuazioak"
+#~ msgid "on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "mahaiko toki huts batera"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:318
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Amaitu jokoa"
+#~ msgid "Deal another card"
+#~ msgstr "Banatu beste karta bat"
 
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
-msgid "_About"
-msgstr "Honi _buruz"
+#~ msgid "Stock left: ~a"
+#~ msgstr "Sortan daude: ~a"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:325
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Utzi"
+#~ msgid "Deal another hand"
+#~ msgstr "Banatu beste eskualdi bat"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
-msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+#~ msgstr "Eraman karta bat edo karta multzo bat toki huts batera"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_OK"
-msgstr "Ado_s"
+#~ msgid "Move card from waste"
+#~ msgstr "Mugitu hondarreko karta"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:388
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
-"Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren %d. "
-"bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak "
-"betez gero."
+#~ msgid "Move waste to stock"
+#~ msgstr "Eraman hondarra sortara"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:402
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen %s(r)ekin batera; "
-"halakorik jaso ez baduzu, ikusi <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgid "an empty tableau slot"
+#~ msgstr "mahaiko toki huts bat"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
-#: ../lightsoff/src/About.js:15
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Argiak itzali"
+#~ msgid "Deal a new card"
+#~ msgstr "Banatu karta bat"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Itzali argi guztiak"
+#~ msgid "Stock remaining: ~a"
+#~ msgstr "Sorta hau dago oraindik: ~a"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Gaitzen bada, erabiltzailearen GNOMEko gai lehenetsiaren atzeko planoko "
-"kolore lehenetsia erabiliko da fitxak marrazteko."
+#~ msgid "No redeals"
+#~ msgstr "Ez birbanatu"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
-msgid "The current score"
-msgstr "Uneko puntuazioa"
+#~ msgid "Single card deals"
+#~ msgstr "Kartak banaka banatu"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Erabili beharreko gaia"
+#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
+#~ msgstr "Saiatu oinarrietako kartak mugitzen"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Erabili beharreko fitxa-gaiaren izena."
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "Oinarrizko karta:"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Erabiltzailearen azken puntuazioa."
+#~ msgid ""
+#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+#~ "naturally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saiatu uneko diseinura hobekien egokitzen diren moduan antolatzen irudiak."
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "GNOMEko gaiaren koloreak erabiliko diren ala ez"
+#~ msgid "Deal new cards from the deck"
+#~ msgstr "Banatu karta berriak sortatik"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
-msgid "Theme:"
-msgstr "Gaia:"
+#~ msgid "Redeals left: ~a"
+#~ msgstr "Birbanaketak: ~a"
 
-#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Erabili GNOME gaietako koloreak"
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "zerbait"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:13
-msgid ""
-"Turn off all the lights\n"
-"\n"
-"Lights Off is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Itzali argi guztiak\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da 'Argiak itzali'."
+#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+#~ msgstr "Eraman ~a sortatik ertz edo mahaiko toki huts batera"
 
-#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Copyright-a  2009 Tim Horton"
+#~ msgid "Move ~a to an empty field"
+#~ msgstr "Eraman ~a eremu huts batera"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:300
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Huts egin du hautatutako gaia errendatzean.\n"
-"\n"
-"Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
+#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+#~ msgstr "Jarri kartak mahaian poker-jokaldiak osatzeko"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:429 ../mahjongg/drawing.c:442
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Ezin da fitxategi hau errendatu:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Begiratu Mahjongg ondo instalatua dagoen."
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Nahaste-modua"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:895
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:898 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#~ msgid "an empty tableau pile"
+#~ msgstr "mahaiko pila huts bat"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:136
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Ezin da fitxa sorta kargatu"
+#~ msgid "Deal the cards"
+#~ msgstr "Banatu kartak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:271
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Mapa honekin joko berria hastea nahi duzu?"
+#~ msgid "Reshuffle cards"
+#~ msgstr "Nahastu kartak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:273
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "Jokatzen jarraitzen baduzu, hurrengo jokoak mapa berria erabiliko du."
+#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
+#~ msgstr "Eraman hondarra biltegiko leku batera"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:275
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Jarraitu jokatzen"
+#~ msgid "empty foundation"
+#~ msgstr "oinarri hutsa"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:276
-msgid "Use _new map"
-msgstr "Erabili _mapa berria"
+#~ msgid "Four Suits"
+#~ msgstr "Lau irudi"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Ezin da mugimendu gehiago egin."
+#~ msgid "One Suit"
+#~ msgstr "Irudi bat"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:582
-msgid "_New game"
-msgstr "Joko _berria"
+#~ msgid "Place something on empty slot"
+#~ msgstr "Ipini zerbait toki hutsean"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:587
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Nahasi"
+#~ msgid "Please fill in empty pile first."
+#~ msgstr "Pila hutsa bete lehenengo."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:951
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg-eko puntuazioak"
+#~ msgid "Two Suits"
+#~ msgstr "Bi irudi"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:667
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg-en hobespenak"
+#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+#~ msgstr "Desegin mahaiko pila guztiak betetzeko nahikoa karta egon arte"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:687
-msgid "Tiles"
-msgstr "Fitxak"
+#~ msgid "Allow temporary spots use"
+#~ msgstr "Eman behin-behineko guneak erabiltzeko baimena"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:708
-msgid "Maps"
-msgstr "Mapak"
+#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+#~ msgstr "Eraman karta bat behin-behineko toki huts batera"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:715
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Hautatu mapa:"
+#~ msgid "No hint available"
+#~ msgstr "Ez dago iradokizunik"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:729
-msgid "Colors"
-msgstr "Koloreak"
+#~ msgid "Blondes and Brunettes"
+#~ msgstr "Ilehoriak eta beltzaranak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:875
-msgid "Maps:"
-msgstr "Mapak:"
+#~ msgid "Falling Stars"
+#~ msgstr "Izar iheskorrak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:882
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Fitxak:"
+#~ msgid "General's Patience"
+#~ msgstr "Pazientzia orokorra"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:901
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Mahjongg fitxak bat etorrarazteko jokoa.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da Mahjongg."
+#~ msgid "Redheads"
+#~ msgstr "Ilegorriak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1146
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#~ msgid "Signora"
+#~ msgstr "Anderea"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1206
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Uneko jokoa berrabiarazten du"
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "Egurra"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1209
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "Azken mugimendua errepikatzen du"
+#~ msgid "Deal a card from the deck"
+#~ msgstr "Banatu karta bat sortatik"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1211
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Egin iradokizuna"
+#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
+#~ msgstr "Parekatu hondarreko goiko bi kartak."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1389
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Zenbat fitxa:"
+#~ msgid "Multiplier Scoring"
+#~ msgstr "Biderkatzailearen puntuak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1398
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Zenbat mugimendu:"
+#~ msgid "Progressive Rounds"
+#~ msgstr "Eskualdi progresiboak"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1460
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Kendu bat datozen fitxa-pareak."
+#~ msgid "appropriate foundation pile"
+#~ msgstr "oinarri-pila egokia"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desegin fitxa-piloa bat datozen bikoteak kenduz"
+#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Eraman karta multzoa mahaiko toki hutsera"
 
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Erraza"
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "oinarri-pila egokia"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Ziggurat"
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "Jokoa amaitu da."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Lau zubiak"
+#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
+#~ msgstr "Sudoku ez da ongi instalatu"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Lainoa"
+#~ msgid ""
+#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudoku ezin da abiarazi aplikazioak behar dituen fitxategiak ez daudelako "
+#~ "instalatuta. Sistema bertsio-berritzen ari bazara, itxaron ezazu bertsio-"
+#~ "berritzea amaitu arte."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Artzain-jokoa"
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudokua"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Dragoi gorria"
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudokuak sortzeko eta sudokuekin jolasteko tresna erabilerraza da GNOME "
+#~ "Sudoku. Japoniako logika-puzzlea da sudokua.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Games-eko zati da GNOME Sudoku."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Piramidearen hormak"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s software librea da; birbanatu eta/edo alda dezakezu Free Software "
+#~ "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. "
+#~ "bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako "
+#~ "baldintzak betez gero."
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Gurutze nahaspilatsua"
+#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Ezin da %(dir)s datu-direktorioa egin: %(error)s"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Zailtasuna"
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Egin mugimenduen jarraipena"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
-msgid "Swell Foop"
-msgstr "Swell Foop"
+#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
+#~ msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza beltz bat."
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
-msgid "Board size:"
-msgstr "Taularen tamaina:"
+#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
+#~ msgstr "Zure txanda da. Jarri pieza zuri bat."
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
-msgid "Number of colors:"
-msgstr "Kolore kopurua:"
+#~ msgid "Waiting for %s to move"
+#~ msgstr "%s(e)k mugitu zain"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
-msgid "Zealous Animation"
-msgstr "Zealous animazioa"
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "X betegarria"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "Garbitu pantaila koloretako eta formadun fitxak kenduz"
+#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
+#~ msgstr "Zabalera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
-msgid "Board color count"
-msgstr "Mahaiaren kolore zenbaketa"
+#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
+#~ msgstr "Altuera-esleipenari gehitzeko espazio gehigarria."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Jokoan erabiliko diren fitxen kolore kopurua"
+#~ msgid "Width Multiple"
+#~ msgstr "Zabalera-multiploa"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Joko-mahaiaren tamaina."
+#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
+#~ msgstr "Zabalerak zeren multiplo izan behar duen."
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Erabili animazio ikusgarriagoak, baina motelagoak"
+#~ msgid "Height Multiple"
+#~ msgstr "Altuera-multiploa"
 
-#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Zealous animazioa"
+#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
+#~ msgstr "Altuerak zeren multiplo izan behar duen."
 
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Jokatzea nahi dut. Badakizu, jirabiran dabiltza eta klik egin behar duzu "
-"haien gainean desagertzeko.\n"
-"\n"
-"GNOME Games-ekoa da 'Swell Foop'."
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "X lerrokatzea"
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Punturik ez"
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "Lerrokatze horizontala, 0tik (ezkerrean) 1era (eskuinean)"
 
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:109
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "puntu %d"
-msgstr[1] "%d puntu"
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Y lerrokatzea"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:54
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Swell Foop-eko puntuazioa"
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "Lerrokatze bertikala, 0tik (goian) 1era (behean)"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:144
-msgid "Small"
-msgstr "Txikia"
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "Ezin izan da esteka erakutsi"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Honi _buruz"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-msgid "Large"
-msgstr "Handia"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Utzi"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "It_xi"
 
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "Ado_s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]