[glib] Updated Danish translation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib] Updated Danish translation
- Date: Sat, 24 Sep 2011 12:43:15 +0000 (UTC)
commit aeee16e4a396b2f19bc2d6602c2e9266245226f6
Author: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>
Date: Sat Sep 24 14:42:07 2011 +0200
Updated Danish translation
po/da.po | 642 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 333 insertions(+), 309 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f351823..10fe2ca 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Ole Laursen <olau hardworking dk>, 2002 - 2003.
# Martin Willemoes Hansen <mwh sysrq dk>, 2004 - 2005
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>, 2007, 08, 09, 10, 11.
+# Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>, 2011.
#
# Konventioner:
#
@@ -18,21 +19,19 @@
# property -> egenskab
# signature -> signatur
# volume -> diskenhed (OBS. Diskuteres nu pà listen, skal mÃske Ãndres)
-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-04 23:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-25 00:54+0100\n"
-"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen gmail com>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-24 14:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-24 14:39+0200\n"
+"Last-Translator: Kenneth Nielsen <k nielsen81 gmail com>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
#, c-format
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr "Intet program med navnet \"%s\" har registreret et bogmÃrke for \"%s\""
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
msgstr "Kunne ikke udvide eksekveringslinjen \"%s\" med URI'en \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
+#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1405
#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
@@ -116,286 +115,286 @@ msgstr "Konvertering fra tegnsÃt \"%s\" til \"%s\" er ikke understÃttet"
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Kunne ikke konvertere fra \"%s\" til \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
-#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
-#: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
+#: ../glib/gconvert.c:767 ../glib/gconvert.c:1159 ../glib/giochannel.c:1577
+#: ../glib/giochannel.c:1619 ../glib/giochannel.c:2462 ../glib/gutf8.c:1014
+#: ../glib/gutf8.c:1465 ../gio/gcharsetconverter.c:345
#: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig bytesekvens i konverteringsinddata"
-#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
-#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
+#: ../glib/gconvert.c:775 ../glib/gconvert.c:1084 ../glib/giochannel.c:1584
+#: ../glib/giochannel.c:2474 ../gio/gcharsetconverter.c:350
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Fejl under konvertering: %s"
-#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
-#: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
+#: ../glib/gconvert.c:806 ../glib/gutf8.c:1010 ../glib/gutf8.c:1220
+#: ../glib/gutf8.c:1357 ../glib/gutf8.c:1461
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delvis tegnsekvens ved slutningen af inddata"
-#: ../glib/gconvert.c:1059
+#: ../glib/gconvert.c:1056
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Kan ikke konvertere tilbagefaldet \"%s\" til tegnsÃt \"%s\""
-#: ../glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1873
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI'en \"%s\" er ikke en absolut URI, ved brug af \"fil\"-metoden"
-#: ../glib/gconvert.c:1896
+#: ../glib/gconvert.c:1883
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Den lokale fil-URI \"%s\" mà ikke indeholde en \"#\""
-#: ../glib/gconvert.c:1913
+#: ../glib/gconvert.c:1900
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI'en \"%s\" er ugyldig"
-#: ../glib/gconvert.c:1925
+#: ../glib/gconvert.c:1912
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "VÃrtsnavnet for URI'en \"%s\" er ugyldig"
-#: ../glib/gconvert.c:1941
+#: ../glib/gconvert.c:1928
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "URI'en \"%s\" indeholder ugyldigt beskyttede tegn"
-#: ../glib/gconvert.c:2036
+#: ../glib/gconvert.c:2023
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Stinavnet \"%s\" er ikke en absolut sti"
-#: ../glib/gconvert.c:2046
+#: ../glib/gconvert.c:2033
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Ugyldigt vÃrtsnavn"
#. Translators: 'before midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:202
+#: ../glib/gdatetime.c:203
msgctxt "GDateTime"
msgid "AM"
msgstr "AM"
#. Translators: 'after midday' indicator
-#: ../glib/gdatetime.c:204
+#: ../glib/gdatetime.c:205
msgctxt "GDateTime"
msgid "PM"
msgstr "PM"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
-#: ../glib/gdatetime.c:207
+#: ../glib/gdatetime.c:208
msgctxt "GDateTime"
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %d %b %Y %T %Z"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
-#: ../glib/gdatetime.c:210
+#: ../glib/gdatetime.c:211
msgctxt "GDateTime"
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m-%y"
#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
-#: ../glib/gdatetime.c:213
+#: ../glib/gdatetime.c:214
msgctxt "GDateTime"
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
+# LÃg mÃrke til programmÃrkommentaren. Selvom vi ikke bruger AM/PM %p mà det jo stadig vÃre den foretrukne mÃde at udtrykke 12-timers tid.
#. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
-#: ../glib/gdatetime.c:216
-#, fuzzy
+#: ../glib/gdatetime.c:217
msgctxt "GDateTime"
msgid "%I:%M:%S %p"
-msgstr "%H:%M:%S"
+msgstr "%I:%M:%S %p"
-#: ../glib/gdatetime.c:229
+#: ../glib/gdatetime.c:230
msgctxt "full month name"
msgid "January"
msgstr "januar"
-#: ../glib/gdatetime.c:231
+#: ../glib/gdatetime.c:232
msgctxt "full month name"
msgid "February"
msgstr "februar"
-#: ../glib/gdatetime.c:233
+#: ../glib/gdatetime.c:234
msgctxt "full month name"
msgid "March"
msgstr "marts"
-#: ../glib/gdatetime.c:235
+#: ../glib/gdatetime.c:236
msgctxt "full month name"
msgid "April"
msgstr "april"
-#: ../glib/gdatetime.c:237
+#: ../glib/gdatetime.c:238
msgctxt "full month name"
msgid "May"
msgstr "maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:239
+#: ../glib/gdatetime.c:240
msgctxt "full month name"
msgid "June"
msgstr "juni"
-#: ../glib/gdatetime.c:241
+#: ../glib/gdatetime.c:242
msgctxt "full month name"
msgid "July"
msgstr "juli"
-#: ../glib/gdatetime.c:243
+#: ../glib/gdatetime.c:244
msgctxt "full month name"
msgid "August"
msgstr "august"
-#: ../glib/gdatetime.c:245
+#: ../glib/gdatetime.c:246
msgctxt "full month name"
msgid "September"
msgstr "september"
-#: ../glib/gdatetime.c:247
+#: ../glib/gdatetime.c:248
msgctxt "full month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
-#: ../glib/gdatetime.c:249
+#: ../glib/gdatetime.c:250
msgctxt "full month name"
msgid "November"
msgstr "november"
-#: ../glib/gdatetime.c:251
+#: ../glib/gdatetime.c:252
msgctxt "full month name"
msgid "December"
msgstr "december"
-#: ../glib/gdatetime.c:266
+#: ../glib/gdatetime.c:267
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
-#: ../glib/gdatetime.c:268
+#: ../glib/gdatetime.c:269
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
-#: ../glib/gdatetime.c:270
+#: ../glib/gdatetime.c:271
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
-#: ../glib/gdatetime.c:272
+#: ../glib/gdatetime.c:273
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
-#: ../glib/gdatetime.c:274
+#: ../glib/gdatetime.c:275
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "May"
msgstr "maj"
-#: ../glib/gdatetime.c:276
+#: ../glib/gdatetime.c:277
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
-#: ../glib/gdatetime.c:278
+#: ../glib/gdatetime.c:279
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
-#: ../glib/gdatetime.c:280
+#: ../glib/gdatetime.c:281
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
-#: ../glib/gdatetime.c:282
+#: ../glib/gdatetime.c:283
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
-#: ../glib/gdatetime.c:284
+#: ../glib/gdatetime.c:285
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
-#: ../glib/gdatetime.c:286
+#: ../glib/gdatetime.c:287
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
-#: ../glib/gdatetime.c:288
+#: ../glib/gdatetime.c:289
msgctxt "abbreviated month name"
msgid "Dec"
msgstr "dec"
-#: ../glib/gdatetime.c:303
+#: ../glib/gdatetime.c:304
msgctxt "full weekday name"
msgid "Monday"
msgstr "mandag"
-#: ../glib/gdatetime.c:305
+#: ../glib/gdatetime.c:306
msgctxt "full weekday name"
msgid "Tuesday"
msgstr "tirsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:307
+#: ../glib/gdatetime.c:308
msgctxt "full weekday name"
msgid "Wednesday"
msgstr "onsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:309
+#: ../glib/gdatetime.c:310
msgctxt "full weekday name"
msgid "Thursday"
msgstr "torsdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:311
+#: ../glib/gdatetime.c:312
msgctxt "full weekday name"
msgid "Friday"
msgstr "fredag"
-#: ../glib/gdatetime.c:313
+#: ../glib/gdatetime.c:314
msgctxt "full weekday name"
msgid "Saturday"
msgstr "lÃrdag"
-#: ../glib/gdatetime.c:315
+#: ../glib/gdatetime.c:316
msgctxt "full weekday name"
msgid "Sunday"
msgstr "sÃndag"
-#: ../glib/gdatetime.c:330
+#: ../glib/gdatetime.c:331
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Mon"
msgstr "man"
-#: ../glib/gdatetime.c:332
+#: ../glib/gdatetime.c:333
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Tue"
msgstr "tir"
-#: ../glib/gdatetime.c:334
+#: ../glib/gdatetime.c:335
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Wed"
msgstr "ons"
-#: ../glib/gdatetime.c:336
+#: ../glib/gdatetime.c:337
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Thu"
msgstr "tor"
-#: ../glib/gdatetime.c:338
+#: ../glib/gdatetime.c:339
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Fri"
msgstr "fre"
-#: ../glib/gdatetime.c:340
+#: ../glib/gdatetime.c:341
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sat"
msgstr "lÃr"
-#: ../glib/gdatetime.c:342
+#: ../glib/gdatetime.c:343
msgctxt "abbreviated weekday name"
msgid "Sun"
msgstr "sÃn"
@@ -430,7 +429,7 @@ msgstr "Kunne ikke lÃse fra filen \"%s\": %s"
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\": %s"
-#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
+#: ../glib/gfileutils.c:720
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke lÃse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
@@ -500,39 +499,39 @@ msgstr[0] "%u byte"
msgstr[1] "%u bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:2007
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f KiB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2010
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f MiB"
-msgstr "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2013
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f GiB"
-msgstr "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2016
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f TiB"
-msgstr "%.1f TB"
+msgstr "%.1f TiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f PiB"
-msgstr "%.1f PB"
+msgstr "%.1f PiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2022
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f EiB"
-msgstr "%.1f EB"
+msgstr "%.1f EiB"
#: ../glib/gfileutils.c:2035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%.1f kB"
-msgstr "%.1f KB"
+msgstr "%.1f kB"
#: ../glib/gfileutils.c:2038 ../glib/gfileutils.c:2147
#, c-format
@@ -561,11 +560,11 @@ msgstr "%.1f EB"
#. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
#: ../glib/gfileutils.c:2087
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
-msgstr[0] "%u byte"
-msgstr[1] "%u bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
#: ../glib/gfileutils.c:2142
#, c-format
@@ -581,64 +580,69 @@ msgstr "Kunne ikke lÃse den symbolske henvisning \"%s\": %s"
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Symbolske henvisninger er ikke understÃttet"
-#: ../glib/giochannel.c:1408
+#: ../glib/giochannel.c:1409
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Kunne ikke Ãbne konverterer fra \"%s\" til \"%s\": %s"
-#: ../glib/giochannel.c:1753
+#: ../glib/giochannel.c:1754
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Kan ikke foretage en rà lÃsning i g_io_channel_read_line_string"
-#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
-#: ../glib/giochannel.c:2144
+#: ../glib/giochannel.c:1801 ../glib/giochannel.c:2058
+#: ../glib/giochannel.c:2145
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Resterende ukonverterede data i lÃsemellemlager"
-#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
+#: ../glib/giochannel.c:1882 ../glib/giochannel.c:1959
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal afslutter med et ufuldendt tegn"
-#: ../glib/giochannel.c:1944
+#: ../glib/giochannel.c:1945
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Kan ikke foretage en rà lÃsning i g_io_channel_read_to_end"
-#: ../glib/gmappedfile.c:150
+#: ../glib/gmappedfile.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke lÃse attributter for filen \"%s\": fstat() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
+msgstr "Kunne ikke kortlÃgge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
+
+#: ../glib/gmappedfile.c:263
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Kunne ikke Ãbne filen \"%s\": open() mislykkedes: %s"
-#: ../glib/gmappedfile.c:229
-#, c-format
-msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
-msgstr "Kunne ikke kortlÃgge filen \"%s\": mmap() mislykkedes: %s"
-
-#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
+#: ../glib/gmarkup.c:356 ../glib/gmarkup.c:397
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: "
msgstr "Fejl pà linje %d tegn %d: "
-#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
+#: ../glib/gmarkup.c:419 ../glib/gmarkup.c:502
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
msgstr "Ugyldig UTF-8-kodet tekst i navnet - ugyldig \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:429
+#: ../glib/gmarkup.c:430
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name "
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn "
-#: ../glib/gmarkup.c:445
+#: ../glib/gmarkup.c:446
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldigt navn: \"%c\" "
-#: ../glib/gmarkup.c:554
+#: ../glib/gmarkup.c:555
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Fejl pà linje %d: %s"
-#: ../glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:639
#, c-format
msgid ""
"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -647,7 +651,7 @@ msgstr ""
"Fejl ved fortolkning af \"%-.*s\" som skulle have vÃret et ciffer i en "
"tegnreference (ê for eksempel) - mÃske er cifret for stort"
-#: ../glib/gmarkup.c:650
+#: ../glib/gmarkup.c:651
msgid ""
"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -657,24 +661,24 @@ msgstr ""
"og-tegn uden at det var beregnet pà at starte en entitet - undgà dette ved "
"at bruge & i stedet"
-#: ../glib/gmarkup.c:676
+#: ../glib/gmarkup.c:677
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Tegnreferencen \"%-.*s\" koder ikke et tilladt tegn"
-#: ../glib/gmarkup.c:714
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid ""
"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
msgstr ""
"Tom entitet \"&;\" fundet; gyldige entiteter er: & " < > "
"'"
-#: ../glib/gmarkup.c:722
+#: ../glib/gmarkup.c:723
#, c-format
msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
msgstr "Entitetsnavnet \"%-.*s\" er ukendt"
-#: ../glib/gmarkup.c:727
+#: ../glib/gmarkup.c:728
msgid ""
"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
@@ -683,11 +687,11 @@ msgstr ""
"tegn uden at det var beregnet pà at starte en entitet - dette undgÃs ved at "
"bruge & i stedet"
-#: ../glib/gmarkup.c:1078
+#: ../glib/gmarkup.c:1079
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokumentet skal begynde med et element (f.eks <book>)"
-#: ../glib/gmarkup.c:1118
+#: ../glib/gmarkup.c:1119
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -696,7 +700,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter et \"<\"-tegn; det kan ikke vÃre "
"begyndelsen pà et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1186
+#: ../glib/gmarkup.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
@@ -705,7 +709,7 @@ msgstr ""
"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede et \">\"-tegn for at afslutte det tomme "
"elementmÃrke \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1270
+#: ../glib/gmarkup.c:1271
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -713,7 +717,7 @@ msgstr ""
"MÃrkeligt tegn \"%s\", forventede et \"=\" efter attributnavn \"%s\" for "
"elementet \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1311
+#: ../glib/gmarkup.c:1312
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -724,7 +728,7 @@ msgstr ""
"begyndelsesmÃrket til elementet \"%s\" eller alternativt en attribut; mÃske "
"brugte du et ugyldigt tegn i attributnavnet"
-#: ../glib/gmarkup.c:1355
+#: ../glib/gmarkup.c:1356
#, c-format
msgid ""
"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -734,7 +738,7 @@ msgstr ""
"lighedstegnet nÃr vÃrdien for egenskaben \"%s\" for attributten \"%s\" "
"angives"
-#: ../glib/gmarkup.c:1488
+#: ../glib/gmarkup.c:1489
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -743,7 +747,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter tegnene \"</\"; \"%s\" er mÃske ikke "
"begyndelsen pà et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1524
+#: ../glib/gmarkup.c:1525
#, c-format
msgid ""
"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -752,25 +756,25 @@ msgstr ""
"\"%s\" er ikke et gyldigt tegn efter det lukkende elementnavn \"%s\"; "
"tilladt tegn er \">\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1535
+#: ../glib/gmarkup.c:1536
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, ingen Ãbne elementer nu"
-#: ../glib/gmarkup.c:1544
+#: ../glib/gmarkup.c:1545
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element \"%s\" blev lukket, men aktivt Ãbent element er \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1712
+#: ../glib/gmarkup.c:1713
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokumentet var tomt eller indeholdt kun blanke tegn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1726
+#: ../glib/gmarkup.c:1727
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet lige efter en Ãben vinkelparantes \"<\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
+#: ../glib/gmarkup.c:1735 ../glib/gmarkup.c:1780
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -779,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet med Ãbne elementer - \"%s\" var sidste Ãbne "
"element"
-#: ../glib/gmarkup.c:1742
+#: ../glib/gmarkup.c:1743
#, c-format
msgid ""
"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -788,19 +792,19 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet, forventede at se en vinkelparantes for at "
"afslutte det sidste mÃrke <%s/>"
-#: ../glib/gmarkup.c:1748
+#: ../glib/gmarkup.c:1749
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et elementnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1754
+#: ../glib/gmarkup.c:1755
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et attributnavn"
-#: ../glib/gmarkup.c:1759
+#: ../glib/gmarkup.c:1760
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i et element-Ãbnende mÃrke."
-#: ../glib/gmarkup.c:1765
+#: ../glib/gmarkup.c:1766
msgid ""
"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
"name; no attribute value"
@@ -808,17 +812,17 @@ msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet efter lighedstegnet efter et attributnavn; ingen "
"attributvÃrdi"
-#: ../glib/gmarkup.c:1772
+#: ../glib/gmarkup.c:1773
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokumentet sluttede uventet inden i en attributvÃrdi"
-#: ../glib/gmarkup.c:1788
+#: ../glib/gmarkup.c:1789
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i lukningsmÃrket for elementet \"%s\""
-#: ../glib/gmarkup.c:1794
+#: ../glib/gmarkup.c:1795
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
msgstr ""
"Dokumentet sluttede uventet inden i en kommentar eller behandlingsinstruktion"
@@ -1165,17 +1169,17 @@ msgstr "Tekst var tom (eller indeholdt kun blanke tegn)"
msgid "Failed to read data from child process"
msgstr "Fejl under lÃsning af data fra underprocess"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
+#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1516
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Fejl under oprettelse af kommunikationskanal til underproces (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
+#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Fejl under lÃsning fra barnedatakanal (%s)"
-#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
+#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Fejl ved skift til mappen \"%s\" (%s)"
@@ -1235,47 +1239,47 @@ msgstr "Uventet fejl i select() ved lÃsning af data fra underprocess (%s)"
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Uventet fejl i waitpid() (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1237
+#: ../glib/gspawn.c:1236
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Fejl under fraspaltning af proces (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1393
+#: ../glib/gspawn.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Fejl under kÃrsel af underprocessen \"%s\" (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1403
+#: ../glib/gspawn.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Fejl under omdirigering af uddata eller inddata for underprocess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1412
+#: ../glib/gspawn.c:1411
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Fejl ved fraspaltning af underprocess (%s)"
-#: ../glib/gspawn.c:1420
+#: ../glib/gspawn.c:1419
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Ukendt fejl under kÃrsel af underprocessen \"%s\""
-#: ../glib/gspawn.c:1444
+#: ../glib/gspawn.c:1443
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr ""
"Kunne ikke lÃse tilstrÃkkelig mÃngde data fra underprocessens pid-kanal (%s)"
-#: ../glib/gutf8.c:1086
+#: ../glib/gutf8.c:1088
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-8"
-#: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
-#: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
+#: ../glib/gutf8.c:1188 ../glib/gutf8.c:1197 ../glib/gutf8.c:1327
+#: ../glib/gutf8.c:1336 ../glib/gutf8.c:1475 ../glib/gutf8.c:1571
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Ugyldig sekvens i konverteringsinddata"
-#: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
+#: ../glib/gutf8.c:1486 ../glib/gutf8.c:1582
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Tegn uden for gyldigt interval for UTF-16"
@@ -1377,9 +1381,9 @@ msgstr "Ugyldigt nÃglenavn: %s"
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "NÃglefilen indeholder kodningen \"%s\", der ikke understÃttes"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
-#: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
-#: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
+#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2688
+#: ../glib/gkeyfile.c:2754 ../glib/gkeyfile.c:2889 ../glib/gkeyfile.c:3022
+#: ../glib/gkeyfile.c:3164 ../glib/gkeyfile.c:3396 ../glib/gkeyfile.c:3465
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "NÃglefilen indeholder ikke gruppen \"%s\""
@@ -1395,13 +1399,7 @@ msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
msgstr ""
"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" med vÃrdien \"%s\" der ikke er UTF-8"
-#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
-#, c-format
-msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" som har en vÃrdi der ikke kan fortolkes."
-
-#: ../glib/gkeyfile.c:1566
+#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1566 ../glib/gkeyfile.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
@@ -1409,45 +1407,52 @@ msgstr ""
"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\", som har en vÃrdi, der ikke kan "
"fortolkes."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
-#, c-format
+#: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2517
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
+"Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
"interpreted."
msgstr ""
"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en vÃrdi der "
"ikke kan fortolkes."
-#: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
+#: ../glib/gkeyfile.c:2229 ../glib/gkeyfile.c:2305
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
+msgstr ""
+"NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\" som har en vÃrdi der "
+"ikke kan fortolkes."
+
+#: ../glib/gkeyfile.c:2703 ../glib/gkeyfile.c:2904 ../glib/gkeyfile.c:3476
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "NÃglefilen har ikke nÃglen \"%s\" i gruppen \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:3708
+#: ../glib/gkeyfile.c:3710
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "NÃglefilen indeholder beskyttede tegn for enden af linjen"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3730
+#: ../glib/gkeyfile.c:3732
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "NÃglefilen indeholder en ugyldig undvigesekvens \"%s\""
-#: ../glib/gkeyfile.c:3872
+#: ../glib/gkeyfile.c:3874
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som et nummer."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3886
+#: ../glib/gkeyfile.c:3888
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "HeltalsvÃrdien \"%s\" er ikke i gyldigt interval"
-#: ../glib/gkeyfile.c:3919
+#: ../glib/gkeyfile.c:3921
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en float."
-#: ../glib/gkeyfile.c:3943
+#: ../glib/gkeyfile.c:3945
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsvÃrdi."
@@ -1455,20 +1460,21 @@ msgstr "VÃrdien \"%s\" kan ikke fortolkes som en sandhedsvÃrdi."
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
-#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
+#: ../gio/goutputstream.c:201 ../gio/goutputstream.c:750
#, c-format
msgid "Too large count value passed to %s"
msgstr "For stor talvÃrdi givet til %s"
#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
-#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
+#: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1224
msgid "Stream is already closed"
msgstr "StrÃmmen er allerede lukket"
-#: ../gio/gcancellable.c:321 ../gio/gdbusconnection.c:1640
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
-#: ../gio/glocalfile.c:2100 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
-#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#: ../gio/gcancellable.c:320 ../gio/gdbusconnection.c:1646
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1735 ../gio/gdbusconnection.c:1922
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1352 ../gio/glocalfile.c:2100
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814 ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
+#, c-format
msgid "Operation was cancelled"
msgstr "Operationen blev afbrudt"
@@ -1656,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke bestemme sessionsbussens adresse (ikke implementeret for dette "
"operativsystem)"
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6409
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6415
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
@@ -1665,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"Kan ikke bestemme busadressen fra miljÃvariablen DBUS_STARTER_BUS_TYPE - "
"ukendt vÃrdi \"%s\""
-#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6418
+#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6424
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
@@ -1699,8 +1705,8 @@ msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
msgstr "Annulleret via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
-#, c-format
-msgid "Error statting directory `%s': %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
msgstr "Fejl ved indhentning af status (stat) for kataloget \"%s\": %s"
#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
@@ -1778,91 +1784,91 @@ msgstr "Fejl ved Ãbning af nÃgleringen \"%s\" til skrivning: "
msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
msgstr "(Yderligere kunne lÃsen for \"%s\" ikke opgives: %s) "
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1144 ../gio/gdbusconnection.c:1382
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1421 ../gio/gdbusconnection.c:1746
msgid "The connection is closed"
msgstr "Forbindelsen er lukket"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:1684
+#: ../gio/gdbusconnection.c:1690
msgid "Timeout was reached"
msgstr "Tiden lÃb ud"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:2306
+#: ../gio/gdbusconnection.c:2312
msgid ""
"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
msgstr ""
"Der blev fundet ikke-understÃttede flag ved oprettelse af en forbindelse pà "
"klientsiden"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3770 ../gio/gdbusconnection.c:4086
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3776 ../gio/gdbusconnection.c:4092
#, c-format
msgid ""
"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
msgstr ""
"Ingen grÃnseflade \"org.freedesktop.DBus.Properties\" pà objekt ved stien %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3841
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3847
#, c-format
msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
msgstr ""
"Fejl ved anvendelse af egenskaben \"%s\": Forventede typen \"%s\", men fik "
"\"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3936
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3942
#, c-format
msgid "No such property `%s'"
msgstr "Ingen sÃdan egenskab \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3948
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3954
#, c-format
msgid "Property `%s' is not readable"
msgstr "Egenskaben \"%s\" kan ikke lÃses"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:3959
+#: ../gio/gdbusconnection.c:3965
#, c-format
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Egenskaben \"%s\" er skrivebeskyttet"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4029 ../gio/gdbusconnection.c:5853
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4035 ../gio/gdbusconnection.c:5859
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4213
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4219
msgid "No such interface"
msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4432 ../gio/gdbusconnection.c:6359
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4438 ../gio/gdbusconnection.c:6365
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Ingen sÃdan grÃnseflade \"%s\" pà objektet ved stien %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4484
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4490
#, c-format
msgid "No such method `%s'"
msgstr "Ingen sÃdan metode \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4515
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4521
#, c-format
msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
msgstr "Beskedtypen \"%s\" er ikke den forventede type, \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4734
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4740
#, c-format
msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
msgstr "Der er allerede eksporteret et objekt for grÃnsefladen %s pà %s"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:4932
+#: ../gio/gdbusconnection.c:4938
#, c-format
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "Metoden \"%s\" returnerede typen \"%s\", men forventede \"%s\""
-#: ../gio/gdbusconnection.c:5964
+#: ../gio/gdbusconnection.c:5970
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "Metoden \"%s\" pà grÃnsefladen \"%s\" med signatur \"%s\" findes ikke"
-#: ../gio/gdbusconnection.c:6082
+#: ../gio/gdbusconnection.c:6088
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Der er allerede eksporteret et undertrà for %s"
@@ -1905,11 +1911,11 @@ msgstr ""
"freedesktop.DBus.Local"
#: ../gio/gdbusmessage.c:998
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
msgstr[0] "Ville lÃse %lu byte men fik EOF"
-msgstr[1] "Ville lÃse %lu byte men fik EOF"
+msgstr[1] "Ville lÃse %lu bytes men fik EOF"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1025
#, c-format
@@ -1937,7 +1943,7 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
msgstr "Fortolket vÃrdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
msgid_plural ""
@@ -1946,7 +1952,7 @@ msgstr[0] ""
"StÃdte pà et array med lÃngde %u byte. Den maksimale lÃngde er 2<<26 byte "
"(64 MiB)."
msgstr[1] ""
-"StÃdte pà et array med lÃngde %u byte. Den maksimale lÃngde er 2<<26 byte "
+"StÃdte pà et array med lÃngde %u bytes. Den maksimale lÃngde er 2<<26 byte "
"(64 MiB)."
#: ../gio/gdbusmessage.c:1490
@@ -1988,11 +1994,11 @@ msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
msgstr "Fortolket vÃrdi \"%s\" er ikke en gyldig D-Bus-signatur (for tekst)"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1821
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
msgstr[0] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
-msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u byte"
+msgstr[1] "Ingen signaturtoptekst i beskeden, men beskedteksten er %u bytes"
#: ../gio/gdbusmessage.c:1831
msgid "Cannot deserialize message: "
@@ -2007,11 +2013,13 @@ msgstr ""
"formatet"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2303
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
"descriptors"
-msgstr "Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d"
+msgstr ""
+"Beskeden har %d fildeskriptorer, men toptekstfeltet angiver %d "
+"fildeskriptorer"
#: ../gio/gdbusmessage.c:2311
msgid "Cannot serialize message: "
@@ -2045,7 +2053,7 @@ msgstr "Fejlagtig returvÃrdi med beskedtekst af typen \"%s\""
msgid "Error return with empty body"
msgstr "Fejlagtig returvÃrdi - tom beskedtekst"
-#: ../gio/gdbusprivate.c:1736
+#: ../gio/gdbusprivate.c:1953
msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
msgstr "Kan ikke indlÃse /var/lib/dbus/machine-id: "
@@ -2096,7 +2104,7 @@ msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
#: ../gio/gdbus-tool.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
" help Shows this information\n"
@@ -2108,10 +2116,11 @@ msgid ""
"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
-" help Visse denne information\n"
+" help Viser denne information\n"
" introspect IntrospicÃr et fjernobjekt\n"
" monitor OvervÃg et fjernobjekt\n"
" call Kald en metode pà et fjernobjekt\n"
+" emit Udsend et signal\n"
"\n"
"Brug \"%s KOMMANDO --help\" for at fà hjÃlp om hver kommando.\n"
@@ -2174,21 +2183,19 @@ msgstr ""
#: ../gio/gdbus-tool.c:534
msgid "Optional destination for signal (unique name)"
-msgstr ""
+msgstr "Valgfri destination for signal (unikt navn)"
#: ../gio/gdbus-tool.c:535
-#, fuzzy
msgid "Object path to emit signal on"
-msgstr "Objektsti, der skal overvÃges"
+msgstr "Objektsti, der skal udsendes et signal fra"
#: ../gio/gdbus-tool.c:536
-#, fuzzy
msgid "Signal and interface name"
-msgstr "Metode- og grÃnsefladenavn"
+msgstr "Signal- og grÃnsefladenavn"
#: ../gio/gdbus-tool.c:568
msgid "Emit a signal."
-msgstr ""
+msgstr "Udsend et signal."
#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
#: ../gio/gdbus-tool.c:1781
@@ -2197,9 +2204,9 @@ msgid "Error connecting: %s\n"
msgstr "Fejl ved forbindelse: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:614
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: object path not specified.\n"
-msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet\n"
+msgstr "Fejl: Objektstien er ikke angivet.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
#: ../gio/gdbus-tool.c:1840
@@ -2208,24 +2215,24 @@ msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: signal not specified.\n"
-msgstr "Fejl: Destinationen er ikke angivet\n"
+msgstr "Fejl: Signal er ikke angivet.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:634
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt grÃnsefladenavn\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt medlemsnavn\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:646
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
-msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke en gyldig objektsti\n"
+msgstr "Fejl: \"%s\" er ikke et gyldigt unikt busnavn.\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
#, c-format
@@ -2233,9 +2240,9 @@ msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
msgstr "Fejl ved fortolkning af parameter %d: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error flushing connection: %s\n"
-msgstr "Fejl ved accept af forbindelse: %s"
+msgstr "Fejl ved tÃmning (flush) af forbindelse: %s\n"
#: ../gio/gdbus-tool.c:725
msgid "Destination name to invoke method on"
@@ -2250,9 +2257,8 @@ msgid "Method and interface name"
msgstr "Metode- og grÃnsefladenavn"
#: ../gio/gdbus-tool.c:728
-#, fuzzy
msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tiden lÃb ud"
+msgstr "TidsudlÃb i sekunder"
#: ../gio/gdbus-tool.c:767
msgid "Invoke a method on a remote object."
@@ -2297,11 +2303,11 @@ msgstr "Udskriv XML"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1409
msgid "Introspect children"
-msgstr ""
+msgstr "Foretag introspektion af underelementer"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1410
msgid "Only print properties"
-msgstr ""
+msgstr "Vis kun egenskaber"
#: ../gio/gdbus-tool.c:1501
msgid "Introspect a remote object."
@@ -2331,26 +2337,26 @@ msgstr "Skrivebordsfil angav intet Exec-felt"
msgid "Unable to find terminal required for application"
msgstr "Kan ikke finde terminal krÃvet af dette program"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517
#, c-format
msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikke oprette konfigurationsfolder %s for brugerprogram: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1521
#, c-format
msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
msgstr "Kan ikke oprette bruger-MIME-konfigurationsfolder %s: %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1785 ../gio/gdesktopappinfo.c:1809
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1787 ../gio/gdesktopappinfo.c:1811
msgid "Application information lacks an identifier"
-msgstr ""
+msgstr "Programinformation mangler en identifikator"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2033
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2035
#, c-format
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Kan ikke oprette brugerskrivebords-fil %s"
-#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2149
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2151
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Tilpasset definition for %s"
@@ -2571,8 +2577,8 @@ msgstr "InputstrÃm implementerer ikke lÃsning"
#. Translators: This is an error you get if there is
#. * already an operation running against this stream when
#. * you try to start one
-#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
-#: ../gio/goutputstream.c:1216
+#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:302
+#: ../gio/goutputstream.c:1234
msgid "Stream has outstanding operation"
msgstr "StrÃm arbejder stadig"
@@ -2614,9 +2620,9 @@ msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
msgstr "ugyldigt navn \"%s\": Sidste tegn mà ikke vÃre en bindestreg (\"-\")."
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
-msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale lÃngde er 32"
+msgstr "ugyldigt navn \"%s\": maksimale lÃngde er 1024"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
#, c-format
@@ -2624,7 +2630,8 @@ msgid "<child name='%s'> already specified"
msgstr "<child name='%s'> allerede angivet"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
-msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
+#, fuzzy
+msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
msgstr "kan ikke fÃje nÃgler til et \"list-of\"-skema"
#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
@@ -2816,31 +2823,27 @@ msgstr ""
"overskrivningen for nÃglen \"%s\" i skemaet \"%s\" i overskrivningsfilen \"%s"
"\" er ikke i listen af gyldige valg"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938
msgid "where to store the gschemas.compiled file"
msgstr "hvor filen gschemas.compiled skal lÃgges"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1938 ../gio/glib-compile-schemas.c:1968
msgid "DIRECTORY"
msgstr "KATALOG"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
msgid "Abort on any errors in schemas"
msgstr "Afbryd ved enhver fejl i skemaer"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
msgid "Do not write the gschema.compiled file"
msgstr "Skriv ikke filen gschema.compiled"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
-msgid "This option will be removed soon."
-msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet."
-
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
msgid "Do not enforce key name restrictions"
msgstr "Gennemtving ikke begrÃnsninger pà nÃglenavn"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1971
msgid ""
"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
@@ -2850,22 +2853,22 @@ msgstr ""
"Schemafiler skal have filendelsen .gschema.xml,\n"
"og mellemlagerfilen kaldes gschemas.compiled."
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1987
#, c-format
msgid "You should give exactly one directory name\n"
msgstr "Du skal give prÃcist et katalognavn\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2026
#, c-format
msgid "No schema files found: "
msgstr "Ingen skemafiler fundet: "
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2029
#, c-format
msgid "doing nothing.\n"
msgstr "gÃr intet.\n"
-#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
+#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2032
#, c-format
msgid "removed existing output file.\n"
msgstr "fjernede eksisterende uddatafil.\n"
@@ -2894,7 +2897,6 @@ msgid "Error renaming file: %s"
msgstr "Fejl ved omdÃbning af fil: %s"
#: ../gio/glocalfile.c:1126
-#, fuzzy
msgid "Can't rename file, filename already exists"
msgstr "Kan ikke omdÃbe fil, filnavn findes allerede"
@@ -3005,17 +3007,17 @@ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
msgstr "Fejl ved instilling af udvidet attribut \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
-#, c-format
-msgid "Error stating file '%s': %s"
-msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
+msgstr "Fejl ved Ãbning af \"nonce\"-filen \"%s\": %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
msgid " (invalid encoding)"
msgstr " (ugyldig kodning)"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
-#, c-format
-msgid "Error stating file descriptor: %s"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
msgstr "Fejl ved stat af fildeskriptor: %s"
#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
@@ -3248,35 +3250,35 @@ msgstr "monteringsobjekt implementerer ikke synkrone gÃt pà indholdstype"
msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
msgstr "VÃrtsnavnet \"%s\" indeholder \"[\", men ikke \"]\""
-#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
+#: ../gio/goutputstream.c:210 ../gio/goutputstream.c:414
msgid "Output stream doesn't implement write"
msgstr "UddatastrÃm implementerer ikke write"
-#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
+#: ../gio/goutputstream.c:375 ../gio/goutputstream.c:873
msgid "Source stream is already closed"
msgstr "KildestrÃmmen er allerede lukket"
-#: ../gio/gresolver.c:779
+#: ../gio/gresolver.c:765
#, c-format
msgid "Error resolving '%s': %s"
msgstr "Fejl ved oplÃsning af \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:829
+#: ../gio/gresolver.c:815
#, c-format
msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
msgstr "Fejl ved baglÃns oplÃsning af \"%s\": %s"
-#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
+#: ../gio/gresolver.c:850 ../gio/gresolver.c:929
#, c-format
msgid "No service record for '%s'"
msgstr "Ingen tjenestejournal for \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
+#: ../gio/gresolver.c:855 ../gio/gresolver.c:934
#, c-format
msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
msgstr "Midlertidigt ude af stand til at oplÃse \"%s\""
-#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
+#: ../gio/gresolver.c:860 ../gio/gresolver.c:939
#, c-format
msgid "Error resolving '%s'"
msgstr "Fejl ved oplÃsning af \"%s\""
@@ -3352,16 +3354,16 @@ msgid "List the children of SCHEMA"
msgstr "Vis underelementerne af SKEMA"
#: ../gio/gsettings-tool.c:563
-#, fuzzy
msgid ""
"List keys and values, recursively\n"
"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
-msgstr "Vis nÃgler og vÃrdier rekursivt"
+msgstr ""
+"Vis nÃgler og vÃrdier rekursivt\n"
+"Hvis intet SKEMA er angivet, vis alle nÃgler\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:565
-#, fuzzy
msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
-msgstr "SKEMA[:STI]"
+msgstr "[SKEMA[:STI]]"
#: ../gio/gsettings-tool.c:570
msgid "Get the value of KEY"
@@ -3390,7 +3392,7 @@ msgstr "Nulstil NÃGLE til dens standardvÃrdi"
#: ../gio/gsettings-tool.c:594
msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil alle nÃgler i SKEMA til deres standardvÃrdier"
#: ../gio/gsettings-tool.c:600
msgid "Check if KEY is writable"
@@ -3420,7 +3422,6 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:621
-#, fuzzy
msgid ""
"Usage:\n"
" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
@@ -3457,6 +3458,7 @@ msgstr ""
" get Hent vÃrdi af en nÃgle\n"
" set SÃt vÃrdien af en nÃgle\n"
" reset Nulstil vÃrdien af en nÃgle\n"
+" reset-recursively Nulstil alle vÃrdier i et skema\n"
" writable Se om en nÃgle er skrivbar\n"
" monitor OvervÃg Ãndringer\n"
"\n"
@@ -3507,9 +3509,9 @@ msgid " VALUE The value to set\n"
msgstr " VÃRDI VÃrdien der skal sÃttes\n"
#: ../gio/gsettings-tool.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Empty schema name given\n"
-msgstr "Tomt skemanavn givet"
+msgstr "Tomt skemanavn givet\n"
#: ../gio/gsocket.c:275
msgid "Invalid socket, not initialized"
@@ -3596,9 +3598,9 @@ msgid "Error sending data: %s"
msgstr "Fejl ved afsendelse af data: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to shutdown socket: %s"
-msgstr "Kan ikke oprette sokkel: %s"
+msgstr "Kan ikke nedlukke sokkel: %s"
#: ../gio/gsocket.c:2242
#, c-format
@@ -3656,25 +3658,27 @@ msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
msgstr "SOCKSv4 understÃtter ikke IPv6-adressen \"%s\""
#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4-implementationen begrÃnser brugernavn til %i tegn"
+#, fuzzy
+msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr ""
+"Brugernavn og adgangskode er for lange til SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
-#, c-format
-msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
-msgstr "SOCKSv4a-implementation begrÃnser vÃrtsnavn til %i tegn"
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
+msgstr ""
+"VÃrtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)"
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv4-proxyserver."
-#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
+#: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
msgstr "Forbindelsen gennem SOCKSv4-serveren blev afslÃet"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:336
msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
msgstr "Serveren er ikke en SOCKSv5-proxyserver."
@@ -3689,56 +3693,55 @@ msgid ""
msgstr "SOCKSv5 krÃver en godkendelsesmetode, der ikke understÃttes af GLib."
#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
-#, c-format
-msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
+#, fuzzy
+msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol)."
msgstr ""
"Brugernavn og adgangskode er for lange til SOCKSv5-protokollen (maks er %i)."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:238
msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
msgstr ""
"SOCKSv5-godkendelse slog fejl pà grund af forkert brugernavn og adgangskode."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
-#, c-format
-msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
msgstr ""
"VÃrtsnavnet \"%s\" er for langt til SOCKSv5-protokollen (maksimum er %i byte)"
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
-#, fuzzy
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:350
msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
-msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger en ukendt adressetype."
+msgstr "SOCKSv5-proxyserveren bruger ukendt adressetype."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:357
msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
msgstr "Intern SOCKSv5-proxyserverfejl."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:363
msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
msgstr "SOCKSv5-forbindelse tillades ikke af regelsÃttet."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:370
msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
msgstr "VÃrt kan ikke nÃs gennem SOCKSv5-server."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:376
msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
msgstr "NetvÃrket kan ikke nÃs gennem SOCKSv5-proxy."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:382
msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
msgstr "Forbindelsen afslÃet gennem SOCKSv5-proxy."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:388
msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
msgstr "SOCKSv5-proxy understÃtter ikke \"connect\"-kommando."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:394
msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
msgstr "SOCKSv5-proxy understÃtter ikke den givne adressetype."
-#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
+#: ../gio/gsocks5proxy.c:400
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
msgstr "Ukendt SOCKSv5-proxyfejl."
@@ -3748,9 +3751,8 @@ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
msgstr "Kan ikke hÃndtere version %d af GThemedIcon-kodningen"
#: ../gio/gtlscertificate.c:226
-#, fuzzy
msgid "No PEM-encoded private key found"
-msgstr "Intet PEM-kodet certifikat fundet"
+msgstr "Intet privat, PEM-kodet nÃgle fundet"
#: ../gio/gtlscertificate.c:235
msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
@@ -3769,16 +3771,20 @@ msgid ""
"This is the last chance to enter the password correctly before your access "
"is locked out."
msgstr ""
+"Dette er den sidste chance for at skrive adgangskoden korrekt, fÃr din "
+"adgang vil blive lÃst."
#: ../gio/gtlspassword.c:116
msgid ""
"Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
"out after further failures."
msgstr ""
+"Adskillige indtastede adgangskoder var forkerte og din adgang vil blive lÃst "
+"efter yderligere fejlslagne forsÃg."
#: ../gio/gtlspassword.c:118
msgid "The password entered is incorrect."
-msgstr ""
+msgstr "Den indtastede adgangskode er forkert."
#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
#, c-format
@@ -3829,9 +3835,9 @@ msgstr ""
"byte"
#: ../gio/gunixconnection.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Not expecting control message, but got %d"
-msgstr "Forventer Ãn kontrolmeddelelse, modtog %d"
+msgstr "Forventer ikke kontrolmeddelelse, men modtog %d"
#: ../gio/gunixconnection.c:571
#, c-format
@@ -3850,7 +3856,7 @@ msgstr "Fejl ved lÃsning fra unix: %s"
msgid "Error closing unix: %s"
msgstr "Fejl ved lukningaf unix: %s"
-#: ../gio/gunixmounts.c:1900 ../gio/gunixmounts.c:1937
+#: ../gio/gunixmounts.c:1903 ../gio/gunixmounts.c:1940
msgid "Filesystem root"
msgstr "Filsystemets rod"
@@ -3930,6 +3936,24 @@ msgstr "KrÃver yderligere input"
msgid "Invalid compressed data"
msgstr "Ugyldige komprimerede data"
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃglefilen indeholder nÃglen \"%s\" som har en vÃrdi der ikke kan "
+#~ "fortolkes."
+
+#~ msgid "This option will be removed soon."
+#~ msgstr "Dette tilvalg vil snart blive fjernet."
+
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Fejl ved stat for filen \"%s\": %s"
+
+#~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4-implementationen begrÃnser brugernavn til %i tegn"
+
+#~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
+#~ msgstr "SOCKSv4a-implementation begrÃnser vÃrtsnavn til %i tegn"
+
#~ msgctxt "GDateTime"
#~ msgid "am"
#~ msgstr "am"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]