[gnome-utils] Updated Basque language



commit 901f35759c703e07fbe00d5e4b0a80aea1ce2017
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Sep 23 18:23:10 2011 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po |  825 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 393 insertions(+), 432 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 978b903..2f81e7c 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,24 +1,25 @@
 # translation of eu.po to Basque
 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the baobab package.
-#
 # Mikel Olasagasti <hey_neken mundurat net>, 2005.
 # IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 # IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-31 23:28+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 11:26+0200\n"
+"Last-Translator: Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>\n"
+"Language-Team: librezale librezale org\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-"\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check folder sizes and available disk space"
@@ -59,7 +60,6 @@ msgid "Monitor Home"
 msgstr "Monitorizatu karpeta nagusia"
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Status Bar is Visible"
 msgid "Statusbar is Visible"
 msgstr "Egoera-barra ikusgai dago"
 
@@ -80,7 +80,6 @@ msgid "Whether the toolbar should be visible in main window."
 msgstr "Leiho nagusiko tresna-barra ikusgai dagoen edo ez"
 
 #: ../baobab/data/org.gnome.baobab.gschema.xml.in.h:10
-#| msgid "Whether the sidebar should be visible"
 msgid "Which type of chart should be displayed."
 msgstr "Zer diagrama mota bistaratuko den."
 
@@ -159,13 +158,13 @@ msgstr "Tolestu _dena"
 
 #. Help menu
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1329 ../logview/logview-window.c:844
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1334 ../logview/logview-window.c:844
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Edukia"
 
 #
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1276 ../logview/logview-window.c:815
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1281 ../logview/logview-window.c:815
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Editatu"
 
@@ -174,8 +173,7 @@ msgid "_Expand All"
 msgstr "_Zabaldu dena"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1279 ../logview/logview-window.c:818
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284 ../logview/logview-window.c:818
 msgid "_Help"
 msgstr "_Laguntza"
 
@@ -184,7 +182,7 @@ msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Tresna-barra"
 
 #: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1277 ../logview/logview-window.c:816
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282 ../logview/logview-window.c:816
 msgid "_View"
 msgstr "_Ikusi"
 
@@ -382,7 +380,8 @@ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
 msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzari baten izena idatzi behar duzu."
+msgstr ""
+"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzari baten izena idatzi behar duzu."
 
 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
 msgid "Please enter a name and try again."
@@ -449,7 +448,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Berreskaneatu"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
 msgid "Folder"
 msgstr "Karpeta"
 
@@ -457,7 +456,7 @@ msgstr "Karpeta"
 msgid "Usage"
 msgstr "Erabilera"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaina"
 
@@ -570,7 +569,8 @@ msgstr "Diskoen erabilera analizatzeko tresna grafiko bat."
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken mundurat net>\n"
-"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>"
+"IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
+"Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>"
 
 #: ../baobab/src/callbacks.c:208 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:488
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:811
@@ -586,43 +586,6 @@ msgstr "Karpeta ez da existitzen."
 msgid "Default Dictionary Server"
 msgstr "Hiztegi-zerbitzari lehenetsia"
 
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Dictionary Look up"
-msgstr "Hiztegiko bilaketa"
-
-#
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Look up words in a dictionary"
-msgstr "Bilatu hitzak hiztegian"
-
-#
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:1
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "G_arbitu"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1331 ../logview/logview-window.c:846
-msgid "_About"
-msgstr "_Honi buruz"
-
-#
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:4
-msgid "_Look Up Selected Text"
-msgstr "_Bilatu hautatutako testua"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:5
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1305
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Hobespenak"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:6
-msgid "_Print"
-msgstr "_Inprimatu"
-
-#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:7
-msgid "_Save"
-msgstr "_Gorde"
-
 #
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.desktop.in.in.h:1
 msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
@@ -632,7 +595,7 @@ msgstr "Bilatu hitzen definizioak eta ortografiak lineako hiztegi batean"
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:62
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-app.c:233
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:601
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1889
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1894
 msgid "Dictionary"
 msgstr "Hiztegia"
 
@@ -679,7 +642,8 @@ msgid "The name of the dictionary source used"
 msgstr "Erabilitako hiztegi-iturburuaren izena."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/org.gnome.dictionary.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
+msgid ""
+"The name of the dictionary source used to retrieve the definitions of words."
 msgstr "Erabili den hiztegi-iturburuaren izena hitzen definizioak eskuratzeko."
 
 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
@@ -777,7 +741,8 @@ msgstr "Ez dago hiztegi-zerbitzariarekin '%s:%d' konexiorik"
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1060
 #, c-format
 msgid "Lookup failed for hostname '%s': no suitable resources found"
-msgstr "'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da baliabide egokirik aurkitu"
+msgstr ""
+"'%s' ostalariaren bilaketak huts egin du: ez da baliabide egokirik aurkitu"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1091
 #, c-format
@@ -912,41 +877,41 @@ msgstr "Garbitu datu-base erabilgarrien zerrenda"
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Errorea bilaketa lantzean"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
 #: ../logview/logview-window.c:486
 msgid "Not found"
 msgstr "Ez da aurkitu"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
 msgid "F_ind:"
 msgstr "Bila_tu:"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Aurrekoa"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
 msgid "_Next"
 msgstr "_Hurrengoa"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Errorea definizioa bilatzean"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Beste bilaketa bat lantzen ari da"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Itxaron uneko bilaketa amaitu arte."
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Errorea definizioa eskuratzean"
 
@@ -960,14 +925,14 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Hiztegi-iturburuak erabiltzen duen fitxategi-izena"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
 msgid "Name"
 msgstr "Izena"
 
 #
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-msgid "The display name of this dictonary source"
-msgstr "Hiztegi-iturburuaren izena bistaratzeko"
+msgid "The display name of this dictionary source"
+msgstr "Hiztegi-iturburuaren bistaratzeko izena"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
 msgid "Description"
@@ -985,8 +950,8 @@ msgstr "Datu-basea"
 
 #
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-msgid "The default database of this dictonary source"
-msgstr "Hiztegi-iturburu honen datu-base lehenetsia"
+msgid "The default database of this dictionary source"
+msgstr "Hiztegi-iturburuaren datu-base lehenetsia"
 
 #
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
@@ -996,8 +961,8 @@ msgstr "Estrategia"
 
 #
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-msgid "The default strategy of this dictonary source"
-msgstr "Hiztegi-iturburu honen estrategia lehenetsia"
+msgid "The default strategy of this dictionary source"
+msgstr "Hiztegi-iturburuaren estrategia lehenetsia"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
 msgid "Transport"
@@ -1037,8 +1002,10 @@ msgstr "Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizio barrukoa lortu: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:555
 #, c-format
-msgid "Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
-msgstr "Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizioen fitxategi barruan lortu: %s"
+msgid ""
+"Unable to get the '%s' key inside the dictionary source definition file: %s"
+msgstr ""
+"Ezin da '%s' gakoa hiztegi-iturburuko definizioen fitxategi barruan lortu: %s"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:741
 #, c-format
@@ -1120,7 +1087,6 @@ msgstr "Erakutsi GDict-en aukerak"
 
 #
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:57
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:591
 msgid "Look up words in dictionaries"
 msgstr "Bilatu hitza hiztegietan"
 
@@ -1170,128 +1136,6 @@ msgstr "HITZAK"
 msgid " - Look up words in dictionaries"
 msgstr " - Bilatu hitza hiztegietan"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:206
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:957
-msgid "Save a Copy"
-msgstr "Gorde kopia bat"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:216
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:967
-msgid "Untitled document"
-msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
-
-#
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:237
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:988
-#, c-format
-msgid "Error while writing to '%s'"
-msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:362
-msgid "Clear the definitions found"
-msgstr "Garbitu aurkitutako definizioak"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:364
-msgid "Clear definition"
-msgstr "Garbitu definizioa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:365
-msgid "Clear the text of the definition"
-msgstr "Garbitu testuaren definizioa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:372
-msgid "Print the definitions found"
-msgstr "Inprimatu aurkitutako definizioak"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:374
-msgid "Print definition"
-msgstr "Inprimatu definizioa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:375
-msgid "Print the text of the definition"
-msgstr "Inprimatu testuaren definizioa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:382
-msgid "Save the definitions found"
-msgstr "Gorde aurkitutako definizioak"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:384
-msgid "Save definition"
-msgstr "Gorde definizioa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:385
-msgid "Save the text of the definition to a file"
-msgstr "Gorde testuaren definizioa fitxategi batean"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:533
-msgid "Click to view the dictionary window"
-msgstr "Egin klik hiztegiaren leihoa ikusteko"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:535
-msgid "Toggle dictionary window"
-msgstr "Txandakatu hiztegiaren leihoa"
-
-#
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:536
-msgid "Show or hide the definition window"
-msgstr "Erakutsi edo ezkutatu definizio-leihoa"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:588
-msgid "Type the word you want to look up"
-msgstr "Idatzi bilatzea nahi duzun hitza"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:590
-msgid "Dictionary entry"
-msgstr "Hiztegiko sarrera"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:716
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1093
-msgid "Dictionary Preferences"
-msgstr "Hiztegiaren hobespenak"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:742
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1240
-#, c-format
-msgid "There was an error while displaying help"
-msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:896
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
-#, c-format
-msgid "No dictionary source available with name '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' izeneko hiztegi-iturbururik eskuragarri"
-
-#
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:900
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
-msgid "Unable to find dictionary source"
-msgstr "Ezin da hiztegi-iturburua aurkitu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:916
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
-#, c-format
-msgid "No context available for source '%s'"
-msgstr "Ez dago '%s' iturburuaren testuingururik eskuragarri"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:920
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
-msgid "Unable to create a context"
-msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu."
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1172
-msgid "Unable to connect to GConf"
-msgstr "Ezin da GConf-ekin konektatu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1185
-msgid "Unable to get notification for preferences"
-msgstr "Ezin da hobespenen jakinarazpenik lortu"
-
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1199
-msgid "Unable to get notification for the document font"
-msgstr "Ezin da dokumentuaren letra-tipoaren jakinarazpenik lortu"
-
 #
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:241
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:430
@@ -1317,6 +1161,13 @@ msgstr "Hiztegi-iturburuak betirako ezabatuko dira zerrendatik."
 msgid "Unable to remove source '%s'"
 msgstr "Ezin da '%s' iturburua ezabatu"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:496
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:479
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1245
+#, c-format
+msgid "There was an error while displaying help"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean."
+
 #
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:643
 msgid "Add a new dictionary source"
@@ -1329,7 +1180,6 @@ msgstr "Kendu unean hautatutako hiztegi-iturburua"
 
 #
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:655
-#| msgid "Remove the currently selected dictionary source"
 msgid "Edit the currently selected dictionary source"
 msgstr "Editatu unean hautatutako hiztegi-iturburua"
 
@@ -1372,274 +1222,318 @@ msgid_plural "%d definitions found"
 msgstr[0] "Definizio bat aurkitu da"
 msgstr[1] "%d definizio aurkitu dira"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:516
+#, c-format
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' izeneko hiztegi-iturbururik eskuragarri"
+
+#
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:520
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Ezin da hiztegi-iturburua aurkitu"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:536
+#, c-format
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Ez dago '%s' iturburuaren testuingururik eskuragarri"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:540
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Ezin izan da fitxategi-sistema sortu."
+
 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:599
 #, c-format
 msgid "%s - Dictionary"
 msgstr "%s - Hiztegia"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1275 ../logview/logview-window.c:814
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:962
+msgid "Save a Copy"
+msgstr "Gorde kopia bat"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:972
+msgid "Untitled document"
+msgstr "Izenik gabeko dokumentua"
+
+#
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:993
+#, c-format
+msgid "Error while writing to '%s'"
+msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1098
+msgid "Dictionary Preferences"
+msgstr "Hiztegiaren hobespenak"
+
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1280 ../logview/logview-window.c:814
 msgid "_File"
 msgstr "_Fitxategia"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1278
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
 msgid "_Go"
 msgstr "_Joan"
 
 #. File menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1282
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
 msgid "_New"
 msgstr "_Berria"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1283
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
 msgid "New look up"
 msgstr "Bilaketa berria"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1284
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
 msgid "_Save a Copy..."
 msgstr "_Gorde kopia bat..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1286
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1291
 msgid "P_review..."
 msgstr "_Aurrebista..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1287
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1292
 msgid "Preview this document"
 msgstr "Dokumentuaren aurrebista"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1288
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1293
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Inprimatu..."
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1289
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1294
 msgid "Print this document"
 msgstr "Inprimatu dokumentua"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1296 ../logview/logview-window.c:829
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301 ../logview/logview-window.c:829
 msgid "Select _All"
 msgstr "Hautatu _denak"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1299
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1304
 msgid "Find a word or phrase in the document"
 msgstr "Bilatu hitza edo esaldia dokumentuan"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1301
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1306
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1303
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1308
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Hobespenak"
+
 #. Go menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
 msgid "_Previous Definition"
 msgstr "_Aurreko definizioa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1310
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
 msgid "Go to the previous definition"
 msgstr "Joan aurreko definiziora"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1311
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
 msgid "_Next Definition"
 msgstr "_Hurrengo definizioa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1312
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1317
 msgid "Go to the next definition"
 msgstr "Joan hurrengo definiziora"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1313
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1318
 msgid "_First Definition"
 msgstr "_Lehenengo definizioa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1314
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
 msgid "Go to the first definition"
 msgstr "Joan lehenengo definiziora"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1315
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1320
 msgid "_Last Definition"
 msgstr "A_zkenengo definizioa"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1316
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
 msgid "Go to the last definition"
 msgstr "Joan azkenengo definiziora"
 
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1319
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1324
 msgid "Similar _Words"
 msgstr "_Antzeko hitzak"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1321
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1326
 msgid "Dictionary Sources"
 msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1323
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1328
 msgid "Available _Databases"
 msgstr "_Datu-base erabilgarriak"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1325
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1330
 msgid "Available St_rategies"
 msgstr "_Estrategia erabilgarriak"
 
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1336 ../logview/logview-window.c:846
+msgid "_About"
+msgstr "_Honi buruz"
+
 #. View menu
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1342
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1347
 msgid "_Sidebar"
 msgstr "_Albo-panela"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1344
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1349
 msgid "S_tatusbar"
 msgstr "_Egoera-barra"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1409
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1414
 #, c-format
 msgid "Dictionary source `%s' selected"
 msgstr "'%s' hiztegi-iturburua erabiltzeko"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1430
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1435
 #, c-format
 msgid "Strategy `%s' selected"
 msgstr "'%s' estrategia hautatuta"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1450
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1455
 #, c-format
 msgid "Database `%s' selected"
 msgstr "'%s' datu-basea hautatuta"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1470
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1475
 #, c-format
 msgid "Word `%s' selected"
 msgstr "'%s' hitza hautatuta"
 
 #. speller
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1495
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1500
 msgid "Double-click on the word to look up"
 msgstr "Egin klik bikoitza hitzan bilaketa egiteko"
 
 #
 #. strat-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1501
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
 msgid "Double-click on the matching strategy to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza estrategian erabiltzeko"
 
 #
 #. source-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1506
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1511
 msgid "Double-click on the source to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza iturburuan erabiltzeko"
 
 #
 #. db-chooser
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1515
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1520
 msgid "Double-click on the database to use"
 msgstr "Egin klik bikoitza datu-basean erabiltzeko"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1695
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1700
 msgid "Look _up:"
 msgstr "_Bilatu:"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1770
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1775
 msgid "Similar words"
 msgstr "Antzeko hitzak"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1783
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1788
 msgid "Available dictionaries"
 msgstr "Hiztegi erabilgarriak"
 
 #
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1801
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1806
 msgid "Available strategies"
 msgstr "Estrategia erabilgarriak"
 
-#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1817
+#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1822
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "Hiztegiaren iturburuak"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:134
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Errorea laguntzako orrialdea kargatzean"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
 msgid "None"
 msgstr "Bat ere ez"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Jaregin itzala"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
 msgid "Border"
 msgstr "Ertza"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:352
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "Sartu _erakuslea"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Sartu leihoaren _ertzak"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:376
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Aplikatu _efektua:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:438
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Kapturatu _mahaigain osoa"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:450
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Kapturatu uneko _leihoa"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:462
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "Hautatu _area kapturatzeko"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:479
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
 msgid "Grab _after a delay of"
-msgstr "_Kapturatu "
+msgstr "_Kapturatu"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:499
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
 msgid "seconds"
 msgstr "segundo ondoren"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:517
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Egin kaptura"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:526
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
 msgid "Effects"
 msgstr "Efektuak"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Egin _pantaila-argazkia"
 
 #
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:651
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Errorea pantaila-argazkia gordetzean"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:654
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1650,80 +1544,70 @@ msgstr ""
 " Errorea: %s\n"
 " Aukeratu beste kokaleku bat eta saiatu berriro."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:786
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Hartutako pantaila-argazkia"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:903
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Ezin izan da uneko leihoaren kaptura egin."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:986
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s.png"
-msgstr "Pantaila-argazkia-%s.png"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets
-#. * made up with the screenshot if a specific window is
-#. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:993
-#, c-format
-msgid "Screenshot-%s-%d.png"
-msgstr "Pantaila-argazkia-%s-%d.png"
-
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
-msgid "Screenshot.png"
-msgstr "Pantaila-argazkia.png"
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013
+#, c-format
+msgid "Screenshot at %s.png"
+msgstr "Pantaila-argazkia %s.png"
 
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020
 #, c-format
-msgid "Screenshot-%d.png"
-msgstr "Pantaila-argazkia-%d.png"
+msgid "Screenshot at %s - %d.png"
+msgstr "Pantaila-argazkia %s - %d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1356
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "Bidali kaptura zuzenean arbelera"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Kapturatu leihoa pantaila osoaren ordez"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1357
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Kapturatu pantailako area bat pantaila osoaren ordez"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1358
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Sartu leihoaren ertzak kapturan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1359
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Kendu leihoaren ertzak kapturan"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1360
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr "Kapturatu atzerapena igarotakoan (segundotan)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr "Efektua ertzari gehitzeko (itzala, ertza edo bat ere ez)"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1361
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
 msgid "effect"
 msgstr "efektua"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1362
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Ezarri aukerak interaktiboki"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1373
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Egin pantailako kaptura"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1391
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1736,6 +1620,10 @@ msgstr ""
 msgid "Save images of your desktop or individual windows"
 msgstr "Gorde mahaigaineko edo leiho bakarren irudiak"
 
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Pantaila-argazkia"
+
 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
@@ -1782,7 +1670,6 @@ msgid "Include Border"
 msgstr "Sartu ertza"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:5
-#| msgid "Include Pointer"
 msgid "Include ICC Profile"
 msgstr "Sartu ICC profila"
 
@@ -1791,7 +1678,6 @@ msgid "Include Pointer"
 msgstr "Sartu erakuslea"
 
 #: ../gnome-screenshot/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml.in.h:7
-#| msgid "Include the pointer in the screenshot"
 msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
 msgstr "Sartu helburuko ICC profila pantailaren argazkiaren fitxategian"
 
@@ -1835,6 +1721,11 @@ msgstr ""
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Hautatu karpeta"
 
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
+msgid "Screenshot.png"
+msgstr "Pantaila-argazkia.png"
+
 #
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:65
 #, c-format
@@ -1858,32 +1749,10 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "Errore ezezaguna kaptura diskoan gordetzean"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:873
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:921
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Izenik gabeko leihoa"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
-msgid "File already exists"
-msgstr "Fitxategia badago lehendik"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "\"%s\" fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ordeztu"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Fitxategia gordetzen..."
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia atzitu"
-
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr ""
@@ -1983,7 +1852,8 @@ msgstr "Hautatu \"Izenak ez dauka\" bilaketa-aukera"
 #. search option that is translated elsewhere.
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:33
 msgid "Select the search option \"Name matches regular expression\""
-msgstr "Hautatu \"Izena bat dator adierazpen erregularrarekin\" bilaketa-aukera"
+msgstr ""
+"Hautatu \"Izena bat dator adierazpen erregularrarekin\" bilaketa-aukera"
 
 #. Translators: The quoted text is the label of an available
 #. search option that is translated elsewhere.
@@ -2029,7 +1899,8 @@ msgstr "Erakutsi aukera gehigarriak"
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:53
 msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
-msgstr "Gako honek \"Bilatu karpetan\" trepetaren balio lehenetsia definitzen du."
+msgstr ""
+"Gako honek \"Bilatu karpetan\" trepetaren balio lehenetsia definitzen du."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
 msgid ""
@@ -2223,8 +2094,10 @@ msgstr ""
 "zehazten du, fitxategi-izenen bilaketa bakuna lantzen denean."
 
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:78
-msgid "This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
-msgstr "Gako honek bilaketa-tresnaren leihoa maximizatuta hasten den zehazten du."
+msgid ""
+"This key determines if the search tool window starts in a maximized state."
+msgstr ""
+"Gako honek bilaketa-tresnaren leihoa maximizatuta hasten den zehazten du."
 
 #
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:194
@@ -2285,7 +2158,8 @@ msgstr "\"%s\" betirako ezabatzea nahi duzu?"
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:705
 #, c-format
 msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
-msgstr "Zakarrontzia ez dago eskuragarri. Ezin izan da \"%s\" zakarrontzira bota."
+msgstr ""
+"Zakarrontzia ez dago eskuragarri. Ezin izan da \"%s\" zakarrontzira bota."
 
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:740
 #, c-format
@@ -2327,7 +2201,6 @@ msgstr "I_reki honekin"
 
 #. Popup menu item: Open Containing Folder
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1155
-#| msgid "Open _Folder"
 msgid "Open Containing _Folder"
 msgstr "Ireki daukan _karpeta"
 
@@ -2363,6 +2236,10 @@ msgstr "\"%s\" dokumentua badago. Ordeztea nahi duzu?"
 msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr "Dagoen fitxategi bat ordezten baduzu, bere edukia gainidatziko da."
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ordeztu"
+
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Hautatutako dokumentua karpeta da."
@@ -2413,12 +2290,12 @@ msgstr "%s(e)rako esteka"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (beste kopia bat)"
 
@@ -2426,36 +2303,36 @@ msgstr " (beste kopia bat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopia)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
@@ -2464,43 +2341,43 @@ msgstr "%s (beste kopia bat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopia)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. kopia)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode baliogabea)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
@@ -2626,79 +2503,81 @@ msgstr "\"%s\"(r)en karaktere-multzoaren bihurketak huts egin du."
 msgid "Searching..."
 msgstr "Bilatzen..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Bilatu fitxategiak"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(geldituta)"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d aurkitu da"
 msgstr[1] "%'d fitxategi aurkitu dira"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "Fitxategi %'d aurkitu da"
 msgstr[1] "%'d fitxategi aurkitu dira"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr "Aukerarik ez duen sarrerarako aldaketa eskatu da!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Ezarri \"Izenak hau dauka\" bilaketa-aukeraren testua"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Ezarri \"Begiratu karpetan\" bilaketa-aukeraren testua"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
-msgstr "Antolatu fitxategiak hauen arabera: izena, karpeta, tamaina, mota edo data"
+msgstr ""
+"Antolatu fitxategiak hauen arabera: izena, karpeta, tamaina, mota edo data"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
-msgstr "Antolatzeko ordena goitik behera ezartzen du, lehenetsia behetik gora da"
+msgstr ""
+"Antolatzeko ordena goitik behera ezartzen du, lehenetsia behetik gora da"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Automatikoki bilaketa abiarazten du"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Hautatu \"%s\" bilaketa-aukera"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Hautatu eta ezarri \"%s\" bilaketa-aukera"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "Aukera baliogabea sortby komando-lerroaren argumentura pasa da."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2706,20 +2585,20 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Errore gehiegi bistaratzeko..."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
 msgstr ""
-"Bilaketaren emaitza baliogabea izan daiteke,.bilaketa hau lantzean erroreak "
+"Bilaketaren emaitza baliogabea izan daiteke, bilaketa hau lantzean erroreak "
 "gertatu baitira."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Erakutsi _xehetasun gehiago"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2727,159 +2606,159 @@ msgstr ""
 "Bilaketaren emaitza zaharkitua edo baliogabea izan daiteke. Nahi duzu "
 "bilaketa azkarraren funtzioa desgaitzea?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "Desgaitu bilaketa _azkarra"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr "Huts egin du %d umearen prozesuaren talde-IDa ezartzean: %s\n"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Errorea bilaketa-komandoa analizatzean"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Errorea bilaketa-komandoa exekutatzean"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Idatzi testuaren balioa \"%s\" bilaketa-aukerako"
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "\"%s\" : %s"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Idatzi %s(e)n balioa \"%s\" bilaketa-aukerako"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Kendu \"%s\""
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Egin klik \"%s\" bilaketa-aukera kentzeko."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_Aukera erabilgarriak:"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
 msgid "Available options"
 msgstr "Aukera erabilgarriak"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "Hautatu bilaketa-aukera zerrendan."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Add search option"
 msgstr "Gehitu bilaketa-aukera"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Egin klik hautatutako bilaketa-aukera gehitzeko."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Bi_laketaren emaitzak:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
 msgid "List View"
 msgstr "Ikusi zerrendan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Type"
 msgstr "Mota"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Aldatze-data"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Izenak hau dauka:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr "Idatzi fitxategi-izena edo izen partziala (komodinekin edo gabe)."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Name contains"
 msgstr "Izenak hau dauka"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "_Bilatu karpetan:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Browse"
 msgstr "Arakatu"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Bilatu karpetan"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr "Hautatu karpeta edo gailua, bilaketa bertatik hasteko."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Hautatu _aukera gehiago"
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Select more options"
 msgstr "Hautatu aukera gehiago"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr "Egin klik bilaketaren aukera-zerrenda zabaltzeko edo tolesteko."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Egin klik laguntzako eskuliburua bistaratzeko."
 
 #
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Egin klik \"Bilatu fitxategiak\" ixteko."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Egin klik bilaketa egiteko."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Egin klik bilaketa geldiarazteko"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- GNOMEren bilaketa tresna"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Huts egin du komando-lerroaren argumentura analizatzean: %s\n"
@@ -2990,7 +2869,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:8
 msgid "Specifies the height of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Egunkari-ikustailearen leiho nagusiaren altuera zehazten du (pixeletan)."
+msgstr ""
+"Egunkari-ikustailearen leiho nagusiaren altuera zehazten du (pixeletan)."
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:9
 msgid ""
@@ -3011,7 +2891,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
-msgstr "Egunkari-ikustailearen leiho nagusiaren zabalera zehazten du (pixeletan)"
+msgstr ""
+"Egunkari-ikustailearen leiho nagusiaren zabalera zehazten du (pixeletan)"
 
 #: ../logview/data/org.gnome.gnome-system-log.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Width of the main window in pixels"
@@ -3041,67 +2922,67 @@ msgstr "Nabarmendu"
 msgid "_Regular Expression:"
 msgstr "_Adierazpen erregularra:"
 
-#: ../logview/logview-app.c:373
+#: ../logview/logview-app.c:377
 #, c-format
 msgid "Impossible to open the file %s"
 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:94
 msgid "Filter name is empty!"
 msgstr "Iragazkiaren izena hutsik dago."
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:107
 msgid "Filter name may not contain the ':' character"
 msgstr "Iragazkiaren izenak ezin du ':' karakterea eduki"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:130
 msgid "Regular expression is empty!"
 msgstr "Adierazpen erregularra hutsik dago."
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:146
 #, c-format
 msgid "Regular expression is invalid: %s"
 msgstr "Adierazpen erregularra baliogabea da: %s"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:242
 msgid "Please specify either foreground or background color!"
 msgstr "Zehaztu aurreko edo atzeko planoko kolorea."
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Edit filter"
 msgstr "Editatu iragazkia"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:292
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:296
 msgid "Add new filter"
 msgstr "Gehitu iragazki berria"
 
-#: ../logview/logview-filter-manager.c:502
+#: ../logview/logview-filter-manager.c:506
 msgid "Filters"
 msgstr "Iragazkiak"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:169
+#: ../logview/logview-findbar.c:173
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Bilatu:"
 
 #
-#: ../logview/logview-findbar.c:184
+#: ../logview/logview-findbar.c:188
 msgid "Find Previous"
 msgstr "Bilatu aurrekoa"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:187
+#: ../logview/logview-findbar.c:191
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Bilatu bilaketa-katearen aurreko agerraldia"
 
 #
-#: ../logview/logview-findbar.c:192
+#: ../logview/logview-findbar.c:196
 msgid "Find Next"
 msgstr "Bilatu hurrengoa"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:195
+#: ../logview/logview-findbar.c:199
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Bilatu bilaketa-katearen hurrengo agerraldia"
 
-#: ../logview/logview-findbar.c:202
+#: ../logview/logview-findbar.c:206
 msgid "Clear the search string"
 msgstr "Garbitu bilaketa-katea"
 
@@ -3125,7 +3006,7 @@ msgstr ""
 "Sistemako egunkariaren bertsio honek ez du Gzip-ekin konprimitutako "
 "egunkaririk onartzen."
 
-#: ../logview/logview-loglist.c:311
+#: ../logview/logview-loglist.c:315
 msgid "Loading..."
 msgstr "Kargatzen..."
 
@@ -3268,7 +3149,7 @@ msgstr "Erakutsi egoera-barra"
 
 #: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Side _Pane"
-msgstr "Albo-panela"
+msgstr "Albo-pa_nela"
 
 #: ../logview/logview-window.c:853
 msgid "Show Side Pane"
@@ -3324,7 +3205,6 @@ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
 msgstr "LETRA-TIPOEN_FITXATEGIA IRTEERAKO-FITXATEGIA"
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:289
-#| msgid "_Name:"
 msgid "Name:"
 msgstr "Izena:"
 
@@ -3333,17 +3213,14 @@ msgid "Style:"
 msgstr "Estiloa:"
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:304
-#| msgid "Type"
 msgid "Type:"
 msgstr "Mota:"
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:308
-#| msgid "Size"
 msgid "Size:"
 msgstr "Tamaina:"
 
 #: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
-#| msgid "Version: "
 msgid "Version:"
 msgstr "Bertsioa:"
 
@@ -3353,7 +3230,6 @@ msgstr "Copyright-a:"
 
 #
 #: ../font-viewer/font-view.c:360
-#| msgid "_Description:"
 msgid "Description:"
 msgstr "Azalpena:"
 
@@ -3375,12 +3251,97 @@ msgid "I_nstall Font"
 msgstr "_Instalatu letra-tipoa"
 
 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Log Viewer"
 msgid "Font Viewer"
 msgstr "Letra-tipoen ikustailea"
 
 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Preview this document"
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "Aurreikusi letra-tipoak"
 
+#~ msgid "Dictionary Look up"
+#~ msgstr "Hiztegiko bilaketa"
+
+#
+#~ msgid "Look up words in a dictionary"
+#~ msgstr "Bilatu hitzak hiztegian"
+
+#
+#~ msgid "Cl_ear"
+#~ msgstr "G_arbitu"
+
+#
+#~ msgid "_Look Up Selected Text"
+#~ msgstr "_Bilatu hautatutako testua"
+
+#~ msgid "_Print"
+#~ msgstr "_Inprimatu"
+
+#~ msgid "_Save"
+#~ msgstr "_Gorde"
+
+#~ msgid "Clear the definitions found"
+#~ msgstr "Garbitu aurkitutako definizioak"
+
+#~ msgid "Clear definition"
+#~ msgstr "Garbitu definizioa"
+
+#~ msgid "Clear the text of the definition"
+#~ msgstr "Garbitu testuaren definizioa"
+
+#~ msgid "Print the definitions found"
+#~ msgstr "Inprimatu aurkitutako definizioak"
+
+#~ msgid "Print definition"
+#~ msgstr "Inprimatu definizioa"
+
+#~ msgid "Print the text of the definition"
+#~ msgstr "Inprimatu testuaren definizioa"
+
+#~ msgid "Save the definitions found"
+#~ msgstr "Gorde aurkitutako definizioak"
+
+#~ msgid "Save definition"
+#~ msgstr "Gorde definizioa"
+
+#~ msgid "Save the text of the definition to a file"
+#~ msgstr "Gorde testuaren definizioa fitxategi batean"
+
+#~ msgid "Click to view the dictionary window"
+#~ msgstr "Egin klik hiztegiaren leihoa ikusteko"
+
+#~ msgid "Toggle dictionary window"
+#~ msgstr "Txandakatu hiztegiaren leihoa"
+
+#
+#~ msgid "Show or hide the definition window"
+#~ msgstr "Erakutsi edo ezkutatu definizio-leihoa"
+
+#~ msgid "Type the word you want to look up"
+#~ msgstr "Idatzi bilatzea nahi duzun hitza"
+
+#~ msgid "Dictionary entry"
+#~ msgstr "Hiztegiko sarrera"
+
+#~ msgid "Unable to connect to GConf"
+#~ msgstr "Ezin da GConf-ekin konektatu"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for preferences"
+#~ msgstr "Ezin da hobespenen jakinarazpenik lortu"
+
+#~ msgid "Unable to get notification for the document font"
+#~ msgstr "Ezin da dokumentuaren letra-tipoaren jakinarazpenik lortu"
+
+#~ msgid "Screenshot-%d.png"
+#~ msgstr "Pantaila-argazkia-%d.png"
+
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "Fitxategia badago lehendik"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "\"%s\" fitxategia badago lehendik. Ordeztea nahi duzu?"
+
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "Fitxategia gordetzen..."
+
+#~ msgid "Can't access source file"
+#~ msgstr "Ezin da iturburuko fitxategia atzitu"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]