[gnome-shell] Updated Basque language
- From: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Basque language
- Date: Fri, 23 Sep 2011 16:15:58 +0000 (UTC)
commit 6959bd19f18aae2428241eb3b5f8b64ce3db10df
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date: Fri Sep 23 18:19:56 2011 +0200
Updated Basque language
po/eu.po | 1156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
1 files changed, 794 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fd7ea00..aa41e53 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,24 +1,23 @@
# translation of eu.po to Basque
-# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
# Basque translation for gnome-shell.
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 07:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -52,10 +51,12 @@ msgstr "Pantailatik bideoak grabatzean erabilitako fotograma-emaria."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
msgstr ""
-"GNOME Shell hedapenak UUID propietatea dute; kargatu beharko ez lirateken "
-"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek."
+"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
+"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. 'disabled-extensions' gakoak "
+"ezarpen hau gainidazten du bi zerrendetan agertzen diren gehigarrietarako."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -123,7 +124,8 @@ msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
-msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
+msgstr ""
+"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
@@ -161,83 +163,153 @@ msgstr ""
"datuak ez direla kenduko."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Hedapenen UUIDak desgaitzeko"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Erabili beharreko teklatua"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+msgid "Session..."
+msgstr "Saioa..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Hasi saioa"
+
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(edo lerratu hatza)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ez zaude zerrendan?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Hasi saioa"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+msgid "Login Window"
+msgstr "Saio-hasierako leihoa"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Denak"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:328
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APLIKAZIOAK"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:354
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "EZARPENAK"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:625
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Leiho berria"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:628
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei"
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Euskarri aldagarriak"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+msgid "Eject"
+msgstr "Egotzi"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Egun osoa"
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
msgctxt "event list time"
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
msgctxt "event list time"
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
@@ -247,43 +319,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "I"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "A"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "O"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "L"
@@ -294,316 +366,434 @@ msgstr "L"
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
#. * both be 'T').
#.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
msgctxt "list sunday"
msgid "Su"
msgstr "Ig"
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
msgctxt "list monday"
msgid "M"
msgstr "Al"
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
msgctxt "list tuesday"
msgid "T"
msgstr "Ar"
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
msgctxt "list wednesday"
msgid "W"
msgstr "Az"
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
msgctxt "list thursday"
msgid "Th"
msgstr "Og"
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
msgctxt "list friday"
msgid "F"
msgstr "Or"
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
msgctxt "list saturday"
msgid "S"
msgstr "Lr"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Ezer ez antolatuta"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %B %d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
+#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Gaur"
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Bihar"
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Aste honetan"
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "Hurrengo astea"
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+msgid "Available"
+msgstr "Erabilgarri"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+msgid "Away"
+msgstr "Kanpoan"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "KONTAKTUAK"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Data eta orduren ezarpenak"
+msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "Ireki egutegia"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e, %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "AZKEN ELEMENTUAK"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
#, c-format
msgid "Log Out %s"
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
msgid "Log Out"
msgstr "Amaitu saioa"
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
msgstr ""
"Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako "
"saioa amaitzeko."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
msgid "Logging out of the system."
msgstr "Sistemako saioa amaitzen."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-#| msgid "Power Off..."
-msgid "Power Off"
-msgstr "Itzali"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
+msgstr ""
+"Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
#, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-#| msgid "Logging out of the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
msgid "Powering off the system."
msgstr "Sistema itzaltzen."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
-msgid "Restart"
-msgstr "Berrabiarazi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
msgstr ""
"Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema "
"berrabiarazteko."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
msgid "Restarting the system."
msgstr "Sistema berrabiarazten."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "Gaituta"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Desgaituta"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "Errorea"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Zaharkituta"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+msgid "Downloading"
+msgstr "Deskargatzen"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
msgstr "Ikusi iturburua"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "Web orria"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1000
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
msgid "Open"
msgstr "Ireki"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2164
+#: ../js/ui/messageTray.js:2405
msgid "System Information"
msgstr "Sistemaren informazioa"
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
+msgid "Show password"
+msgstr "Erakutsi pasahitza"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+msgid "Connect"
+msgstr "Konektatu"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+msgid "Password: "
+msgstr "Pasahitza: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+msgid "Key: "
+msgstr "Gakoa: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+msgid "Username: "
+msgstr "Erabiltzaile-izena: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitatea: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+msgid "Service: "
+msgstr "Zerbitzua: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
+"sarbidetzeko."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+msgid "Network name: "
+msgstr "Sarearen izena: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL autentifikazioa"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN kodea behar da"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+msgid "PIN: "
+msgstr "PINa: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+
#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Desegin"
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "Leihoak"
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "Atrakagarria"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:524
+#: ../js/ui/panel.js:539
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Irten %s(e)tik"
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:902
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:575
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
-#: ../js/ui/panel.js:1003
+#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "Goiko barra"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
msgid "Retry"
msgstr "Saiatu berriro"
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
msgid "Connect to..."
msgstr "Konektatu hona..."
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentifikazioa behar da"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
msgid "Administrator"
msgstr "Administratzailea"
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
msgid "Authenticate"
msgstr "Autentifikatu"
@@ -611,11 +801,11 @@ msgstr "Autentifikatu"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
@@ -624,379 +814,331 @@ msgstr "Pasahitza:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Idatzi komandoa:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Bilatzen..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Itzali..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
-msgid "Suspend"
-msgstr "Eseki"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Erabilgarri"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Lanpetuta"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Nire kontua"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro"
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistemaren ezarpenak"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blokeatu pantaila"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Aldatu erabiltzailea"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Amaitu saioa..."
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
msgstr "Zooma"
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
#. 'screen-reader-enabled');
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Pantailako teklatua"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Abisu bisualak"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Tekla itsaskorrak"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
msgid "Slow Keys"
msgstr "Tekla geldoak"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Errebote-teklak"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Sagu-teklak"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "Kontraste handia"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Testu handia"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
msgid "Visibility"
msgstr "Ikusgaitasuna"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
msgid "Send Files to Device..."
msgstr "Bidali fitxategiak gailura..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Konfiguratu gailu berria..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "hardwarea desgaituta"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "Konexioa"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "deskonektatzen..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+msgid "connecting..."
+msgstr "konektatzen..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Bidali fitxategiak..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Arakatu fitxategiak..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Errorea gailua arakatzean"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Saguaren ezarpenak"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "Ukatu"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
msgstr "Bat datozenak"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Does not match"
msgstr "Ez dator bat"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
msgid "OK"
msgstr "Ados"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua..."
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
-#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
-#| msgid "Unknown"
+#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
msgstr "<ezezaguna>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:311
-#| msgid "Disabled"
+#: ../js/ui/status/network.js:285
msgid "disabled"
msgstr "desgaituta"
-#: ../js/ui/status/network.js:494
-#| msgid "Connection"
-msgid "connecting..."
-msgstr "konektatzen..."
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+msgid "unmanaged"
+msgstr "kudeatu gabea"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikazioa behar da"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:507
+#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "firmware missing"
msgstr "firmwarea falta da"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:514
+#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "cable unplugged"
msgstr "kablea deskonektatuta"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:519
-#| msgid "Available"
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "unavailable"
msgstr "ez dago erabilgarri"
-#: ../js/ui/status/network.js:521
-#| msgid "Connection"
+#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "connection failed"
msgstr "konexioak huts egin du"
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+msgid "More..."
+msgstr "Gehiago..."
+
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
msgid "Connected (private)"
msgstr "Konektatuta (pribatua)"
-#: ../js/ui/status/network.js:683
+#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatikoa"
-#: ../js/ui/status/network.js:758
+#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda zabalera automatikoa"
-#: ../js/ui/status/network.js:761
+#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Modem automatikoa"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
#, c-format
-#| msgid "Quit %s"
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatikoa"
-#: ../js/ui/status/network.js:906
-#| msgid "Bluetooth"
+#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatikoa"
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
msgid "Auto wireless"
msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
-#: ../js/ui/status/network.js:1474
-msgid "More..."
-msgstr "Gehiago..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1497
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
msgid "Enable networking"
msgstr "Gaitu sarea"
-#: ../js/ui/status/network.js:1509
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
msgid "Wired"
msgstr "Hariduna"
-#: ../js/ui/status/network.js:1520
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
msgid "Wireless"
msgstr "Haririk gabekoa"
-#: ../js/ui/status/network.js:1530
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
-#: ../js/ui/status/network.js:1540
-#| msgid "Connection"
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
msgid "VPN Connections"
msgstr "VPN konexioak"
-#: ../js/ui/status/network.js:1549
-#| msgid "Power Settings"
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
msgid "Network Settings"
msgstr "Sarearen ezarpenak"
-#: ../js/ui/status/network.js:1844
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konexioak huts egin du"
-#: ../js/ui/status/network.js:1848
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
-#: ../js/ui/status/network.js:1852
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1856
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1861
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Orain '%s'(e)ra konektatuta zaude"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1869
-#| msgid "Connection"
-msgid "Connection established"
-msgstr "Konexioa ezarrita"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Sarea desgaituta dago"
-#: ../js/ui/status/network.js:2116
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
msgid "Network Manager"
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "Energiaren ezarpenak"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "Kalkulatzen..."
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1004,102 +1146,125 @@ msgstr[0] "ordu %d geratzen da"
msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ordu"
msgstr[1] "ordu"
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutu"
msgstr[1] "minutu"
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%%%d"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "AC moldagailua"
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "Eramangarriaren bateria"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Sagua"
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teklatua"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDA"
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Telefono mugikorra"
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Taula"
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+msgid "Invitation"
+msgstr "Gonbidapena"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+msgid "Call"
+msgstr "Deitu"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Harpidetza eskaera"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+msgid "Connection error"
+msgstr "Konexio-errorea"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s linean dago."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s lineaz kanpo dago."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s kanpoan dago."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s lanpetuta dago."
@@ -1107,36 +1272,287 @@ msgstr "%s lanpetuta dago."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "<b>%A</b> <b>%X</b>(e)an bidalita"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "%A %X(e)an bidalita"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "<b>%A</b>, %Y(e)ko <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s orain %s gisa ezagutzen da"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "%s gelarako gonbidapena"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+msgid "Decline"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "%s(r)en bideo-deia"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s(r)en deia"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+msgid "Answer"
+msgstr "Erantzun"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+msgid "Network error"
+msgstr "Sareko errorea"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Zifratze-errorea"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Konexioa ukatu egin da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Konexioa ezin da burutu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Konexioa galdu egin da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Baliabide hau dagoeneko konektatuta dago zerbitzarira"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
+"da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
+"liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "%s(e)rako konexioak huts egin du"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Berriz konektatu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editatu kontua"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Arrazoi ezezaguna"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ezkutatua"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktiboa"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Itzali..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Lineako kontuak"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemaren ezarpenak"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Amaitu saioa..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Jakinarazpenak desgaituta daude orain, berriketen mezuak barne. Zure lineako "
+"egoera doitu egin da besteek beraien mezurik ezin ditzakezula ikusi jakin "
+"dezaten. "
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
msgid "Type to search..."
msgstr "Idatzi bilatzeko..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s(e)k abiaraztea amaitu du"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "'%s' prest dago"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1145,59 +1561,30 @@ msgstr[1] "%u irteera"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "Sarrera %u"
msgstr[1] "%u sarrera"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Sistemako soinuak"
-#: ../src/main.c:446
+#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "Bistaratu bertsioa"
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
#, c-format
-#| msgid "Failed to unmount '%s'"
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "duela minutu %d"
-msgstr[1] "duela %d minutu"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "duela ordu %d"
-msgstr[1] "duela %d ordu"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "duela egun %d"
-msgstr[1] "duela %d egun"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "duela aste %d"
-msgstr[1] "duela %d aste"
-
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"
@@ -1210,13 +1597,13 @@ msgstr "Lehenetsia"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:115
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"
@@ -1225,8 +1612,53 @@ msgstr "Fitxategi-sistema"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~| msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
+#~ msgstr "Ezarrita badago, pantailako teklatua bistaratzen du."
+
+#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
+#~ msgstr "Erakutsi pantailako teklatua"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+#~ msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "duela minutu %d"
+#~ msgstr[1] "duela %d minutu"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "duela ordu %d"
+#~ msgstr[1] "duela %d ordu"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "duela egun %d"
+#~ msgstr[1] "duela %d egun"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "duela aste %d"
+#~ msgstr[1] "duela %d aste"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]