[gnome-shell] Updated Basque language



commit 6959bd19f18aae2428241eb3b5f8b64ce3db10df
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Fri Sep 23 18:19:56 2011 +0200

    Updated Basque language

 po/eu.po | 1156 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 794 insertions(+), 362 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index fd7ea00..aa41e53 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,24 +1,23 @@
 # translation of eu.po to Basque
-# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
-# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
 # Basque translation for gnome-shell.
 # Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
+# Julen Ruiz Aizpuru <julenx gmail com>, 2011.
+# IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 07:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
-"Last-Translator: IÃaki LarraÃaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
-"Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:19+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: American English <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Language: eu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: eu\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
-"\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
@@ -52,10 +51,12 @@ msgstr "Pantailatik bideoak grabatzean erabilitako fotograma-emaria."
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
 msgstr ""
-"GNOME Shell hedapenak UUID propietatea dute; kargatu beharko ez lirateken "
-"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek."
+"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
+"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. 'disabled-extensions' gakoak "
+"ezarpen hau gainidazten du bi zerrendetan agertzen diren gehigarrietarako."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -123,7 +124,8 @@ msgstr "Erakutsi ordua segundoekin"
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
-msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
+msgstr ""
+"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
@@ -161,83 +163,153 @@ msgstr ""
 "datuak ez direla kenduko."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Hedapenen UUIDak desgaitzeko"
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Erabili beharreko teklatua"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
+msgid "Session..."
+msgstr "Saioa..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Hasi saioa"
+
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(edo lerratu hatza)"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Ez zaude zerrendan?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "Utzi"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Hasi saioa"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
+msgid "Login Window"
+msgstr "Saio-hasierako leihoa"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+msgid "Suspend"
+msgstr "Eseki"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "Berrabiarazi"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "Itzali"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Denak"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:328
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "APLIKAZIOAK"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:354
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "EZARPENAK"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:625
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 msgid "New Window"
 msgstr "Leiho berria"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:628
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Kendu gogokoetatik"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Gehitu gogokoei"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
 
+#: ../js/ui/autorunManager.js:280
+msgid "Removable Devices"
+msgstr "Euskarri aldagarriak"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Ireki honekin: %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
+msgid "Eject"
+msgstr "Egotzi"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "Egun osoa"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -247,43 +319,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "I"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "A"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "O"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "L"
@@ -294,316 +366,434 @@ msgstr "L"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "Ig"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Al"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "Ar"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Az"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "Og"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Or"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "Lr"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:687
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Ezer ez antolatuta"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %B %d"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
+#: ../js/ui/calendar.js:706
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:716
 msgid "Today"
 msgstr "Gaur"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Bihar"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "This week"
 msgstr "Aste honetan"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:737
 msgid "Next week"
 msgstr "Hurrengo astea"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ezezaguna"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
+msgid "Available"
+msgstr "Erabilgarri"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
+msgid "Away"
+msgstr "Kanpoan"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
+msgid "Busy"
+msgstr "Lanpetuta"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Lineaz kanpo"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "KONTAKTUAK"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
 msgid "Remove"
 msgstr "Kendu"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 msgid "Date and Time Settings"
-msgstr "Data eta orduren ezarpenak"
+msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "Ireki egutegia"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %b %e, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %b %e, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "AZKEN ELEMENTUAK"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Log Out"
 msgstr "Amaitu saioa"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr ""
 "Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako "
 "saioa amaitzeko."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 #, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
+msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Sistemako saioa amaitzen."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
-#| msgid "Power Off..."
-msgid "Power Off"
-msgstr "Itzali"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
-#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
+msgstr ""
+"Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
 #, c-format
-#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-#| msgid "Logging out of the system."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Sistema itzaltzen."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
-msgid "Restart"
-msgstr "Berrabiarazi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema "
 "berrabiarazteko."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
 #, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
+msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Sistema berrabiarazten."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
-msgid "Cancel"
-msgstr "Utzi"
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "Instalatu"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teklatua"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "Enabled"
 msgstr "Gaituta"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desgaituta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 msgid "Error"
 msgstr "Errorea"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 msgid "Out of date"
 msgstr "Zaharkituta"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
+msgid "Downloading"
+msgstr "Deskargatzen"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "View Source"
 msgstr "Ikusi iturburua"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
 msgid "Web Page"
 msgstr "Web orria"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1000
+#: ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Open"
 msgstr "Ireki"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2164
+#: ../js/ui/messageTray.js:2405
 msgid "System Information"
 msgstr "Sistemaren informazioa"
 
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
+msgid "Show password"
+msgstr "Erakutsi pasahitza"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
+msgid "Connect"
+msgstr "Konektatu"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
+msgid "Password: "
+msgstr "Pasahitza: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
+msgid "Key: "
+msgstr "Gakoa: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
+msgid "Username: "
+msgstr "Erabiltzaile-izena: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitatea: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
+msgid "Service: "
+msgstr "Zerbitzua: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
+"sarbidetzeko."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
+msgid "Network name: "
+msgstr "Sarearen izena: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "DSL autentifikazioa"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
+msgid "PIN code required"
+msgstr "PIN kodea behar da"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+msgid "PIN: "
+msgstr "PINa: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
+
 #: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Desegin"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Windows"
 msgstr "Leihoak"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:208
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplikazioak"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "Atrakagarria"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:524
+#: ../js/ui/panel.js:539
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Irten %s(e)tik"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:902
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:575
 msgid "Activities"
 msgstr "Jarduerak"
 
-#: ../js/ui/panel.js:1003
+#: ../js/ui/panel.js:967
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Goiko barra"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "Saiatu berriro"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "Konektatu hona..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Autentifikazioa behar da"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administratzailea"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Autentifikatu"
 
@@ -611,11 +801,11 @@ msgstr "Autentifikatu"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 msgid "Password:"
 msgstr "Pasahitza:"
 
@@ -624,379 +814,331 @@ msgstr "Pasahitza:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:731
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-us"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "Idatzi komandoa:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 msgid "Searching..."
 msgstr "Bilatzen..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 msgid "No matching results."
 msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Itzali..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
-msgid "Suspend"
-msgstr "Eseki"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "Erabilgarri"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "Lanpetuta"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Nire kontua"
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
-msgid "System Settings"
-msgstr "Sistemaren ezarpenak"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blokeatu pantaila"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "Aldatu erabiltzailea"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Amaitu saioa..."
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zooma"
 
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "Pantailako teklatua"
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Abisu bisualak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Tekla itsaskorrak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Tekla geldoak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Errebote-teklak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Sagu-teklak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Kontraste handia"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "Testu handia"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "Ikusgaitasuna"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "Bidali fitxategiak gailura..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Konfiguratu gailu berria..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Bluetooth ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "hardwarea desgaituta"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 msgid "Connection"
 msgstr "Konexioa"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "deskonektatzen..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+msgid "connecting..."
+msgstr "konektatzen..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "Bidali fitxategiak..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "Arakatu fitxategiak..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "Errorea gailua arakatzean"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Saguaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Soinuaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 msgid "Reject"
 msgstr "Ukatu"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Matches"
 msgstr "Bat datozenak"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 msgid "Does not match"
 msgstr "Ez dator bat"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 msgid "OK"
 msgstr "Ados"
 
 #: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua..."
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
-#| msgid "Unknown"
+#: ../js/ui/status/network.js:97
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<ezezaguna>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:311
-#| msgid "Disabled"
+#: ../js/ui/status/network.js:285
 msgid "disabled"
 msgstr "desgaituta"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:494
-#| msgid "Connection"
-msgid "connecting..."
-msgstr "konektatzen..."
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+msgid "unmanaged"
+msgstr "kudeatu gabea"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:497
+#: ../js/ui/status/network.js:495
 msgid "authentication required"
 msgstr "autentifikazioa behar da"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:507
+#: ../js/ui/status/network.js:505
 msgid "firmware missing"
 msgstr "firmwarea falta da"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:514
+#: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kablea deskonektatuta"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:519
-#| msgid "Available"
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "unavailable"
 msgstr "ez dago erabilgarri"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:521
-#| msgid "Connection"
+#: ../js/ui/status/network.js:519
 msgid "connection failed"
 msgstr "konexioak huts egin du"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
+msgid "More..."
+msgstr "Gehiago..."
+
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Konektatuta (pribatua)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:683
+#: ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Ethernet automatikoa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:758
+#: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Banda zabalera automatikoa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:761
+#: ../js/ui/status/network.js:756
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Modem automatikoa"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 #, c-format
-#| msgid "Quit %s"
 msgid "Auto %s"
 msgstr "%s automatikoa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:906
-#| msgid "Bluetooth"
+#: ../js/ui/status/network.js:880
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Bluetooth automatikoa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1474
-msgid "More..."
-msgstr "Gehiago..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1497
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
 msgid "Enable networking"
 msgstr "Gaitu sarea"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1509
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
 msgid "Wired"
 msgstr "Hariduna"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1520
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
 msgid "Wireless"
 msgstr "Haririk gabekoa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1530
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1540
-#| msgid "Connection"
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN konexioak"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1549
-#| msgid "Power Settings"
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Sarearen ezarpenak"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1844
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Konexioak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1848
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1852
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1856
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1861
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Orain '%s'(e)ra konektatuta zaude"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1869
-#| msgid "Connection"
-msgid "Connection established"
-msgstr "Konexioa ezarrita"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1991
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "Sarea desgaituta dago"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2116
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
 msgid "Network Manager"
 msgstr "Sarearen kudeatzailea"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Energiaren ezarpenak"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Kalkulatzen..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1004,102 +1146,125 @@ msgstr[0] "ordu %d geratzen da"
 msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ordu"
 msgstr[1] "ordu"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minutu"
 msgstr[1] "minutu"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
 msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr "%%%d"
+
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
 msgstr "AC moldagailua"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Eramangarriaren bateria"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitorea"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "Sagua"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teklatua"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Telefono mugikorra"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgid "Media player"
 msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "Taula"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "Ordenagailua"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ezezaguna"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "Bolumena"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofonoa"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
+msgid "Invitation"
+msgstr "Gonbidapena"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
+msgid "Call"
+msgstr "Deitu"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Fitxategi-transferentzia"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Harpidetza eskaera"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
+msgid "Connection error"
+msgstr "Konexio-errorea"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s linean dago."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s lineaz kanpo dago."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s kanpoan dago."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s lanpetuta dago."
@@ -1107,36 +1272,287 @@ msgstr "%s lanpetuta dago."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "<b>%A</b> <b>%X</b>(e)an bidalita"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 #, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "%A %X(e)an bidalita"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "<b>%A</b>, %Y(e)ko <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s orain %s gisa ezagutzen da"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "%s gelarako gonbidapena"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
+msgid "Decline"
+msgstr "Ukatu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
+msgid "Accept"
+msgstr "Onartu"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "%s(r)en bideo-deia"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "%s(r)en deia"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
+msgid "Answer"
+msgstr "Erantzun"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
+msgid "Network error"
+msgstr "Sareko errorea"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Zifratze-errorea"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Konexioa ukatu egin da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Konexioa ezin da burutu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Konexioa galdu egin da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Baliabide hau dagoeneko konektatuta dago zerbitzarira"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
+"da"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
+"liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "%s(e)rako konexioak huts egin du"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Berriz konektatu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
+msgid "Edit account"
+msgstr "Editatu kontua"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Arrazoi ezezaguna"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ezkutatua"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
+msgid "Idle"
+msgstr "Inaktiboa"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Ez dago erabilgarri"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Itzali..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
+msgid "Notifications"
+msgstr "Jakinarazpenak"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Lineako kontuak"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
+msgid "System Settings"
+msgstr "Sistemaren ezarpenak"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blokeatu pantaila"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
+msgid "Switch User"
+msgstr "Aldatu erabiltzailea"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Amaitu saioa..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Jakinarazpenak desgaituta daude orain, berriketen mezuak barne. Zure lineako "
+"egoera doitu egin da besteek beraien mezurik ezin ditzakezula ikusi jakin "
+"dezaten. "
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Idatzi bilatzeko..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "Bilatu"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "%s(e)k abiaraztea amaitu du"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "'%s' prest dago"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1145,59 +1561,30 @@ msgstr[1] "%u irteera"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "Sarrera %u"
 msgstr[1] "%u sarrera"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemako soinuak"
 
-#: ../src/main.c:446
+#: ../src/main.c:480
 msgid "Print version"
 msgstr "Bistaratu bertsioa"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
-#| msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
 
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "duela minutu %d"
-msgstr[1] "duela %d minutu"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "duela ordu %d"
-msgstr[1] "duela %d ordu"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "duela egun %d"
-msgstr[1] "duela %d egun"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "duela aste %d"
-msgstr[1] "duela %d aste"
-
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Erresuma Batua"
@@ -1210,13 +1597,13 @@ msgstr "Lehenetsia"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:100
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Karpeta nagusia"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:115
 msgid "File System"
 msgstr "Fitxategi-sistema"
 
@@ -1225,8 +1612,53 @@ msgstr "Fitxategi-sistema"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
+#~| msgid "If true, display seconds in time."
+#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
+#~ msgstr "Ezarrita badago, pantailako teklatua bistaratzen du."
+
+#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
+#~ msgstr "Erakutsi pantailako teklatua"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
+#~ msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
+
+#~ msgid "Less than a minute ago"
+#~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
+
+#~ msgid "%d minute ago"
+#~ msgid_plural "%d minutes ago"
+#~ msgstr[0] "duela minutu %d"
+#~ msgstr[1] "duela %d minutu"
+
+#~ msgid "%d hour ago"
+#~ msgid_plural "%d hours ago"
+#~ msgstr[0] "duela ordu %d"
+#~ msgstr[1] "duela %d ordu"
+
+#~ msgid "%d day ago"
+#~ msgid_plural "%d days ago"
+#~ msgstr[0] "duela egun %d"
+#~ msgstr[1] "duela %d egun"
+
+#~ msgid "%d week ago"
+#~ msgid_plural "%d weeks ago"
+#~ msgstr[0] "duela aste %d"
+#~ msgstr[1] "duela %d aste"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]