[epiphany] Updated Finnish translation



commit 53dc77f024bd8fce67551f9871056aa248fd6e44
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Fri Sep 23 15:45:46 2011 +0300

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  712 +++++++++++++++-----------------------------------------------
 1 files changed, 165 insertions(+), 547 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index e117bfa..aa41b9c 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 11:15+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 11:15+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 15:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:45+0300\n"
 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -64,78 +64,61 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany-selain"
 
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
 msgid "Web Browser"
 msgstr "WWW-selain"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>SormenjÃljet</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>MyÃntÃjÃ</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>MyÃnnetty</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Kelpoisuus</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "Varmenteen _kentÃt"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "Varmenne_puu"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Yleinen nimi:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
 msgid "Details"
 msgstr "LisÃtiedot"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
 msgid "Expires On:"
 msgstr "Vanhentuu:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Field _Value"
 msgstr "KentÃn _arvo"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "SormenjÃljet"
+
 msgid "General"
 msgstr "YleistÃ"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+msgid "Issued By"
+msgstr "MyÃntÃjÃ"
+
 msgid "Issued On:"
 msgstr "MyÃntÃhetki:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+msgid "Issued To"
+msgstr "MyÃnnetty"
+
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "MD5-sormenjÃlki:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisaatio:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "OrganisaatioyksikkÃ:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "SHA1-sormenjÃlki:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Sarjanumero:"
 
+msgid "Validity"
+msgstr "Kelpoisuus"
+
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automaattinen</b>"
@@ -148,7 +131,6 @@ msgstr "<b>KÃytà _eri merkistÃÃ:</b>"
 msgid "Clear _All..."
 msgstr "Tyhjennà k_aikkiâ"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
 msgid "Cookies"
 msgstr "EvÃsteet"
 
@@ -191,43 +173,6 @@ msgstr "_Salasana:"
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
 msgstr "_NÃytà varmenne&#x2026;"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>EvÃsteet</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Noudot</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>MerkistÃt</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Kirjasimet</b>"
-
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Aloitussivu</b>"
-
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Kielet</b>"
-
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>Salasanat</b>"
-
-msgid "<b>Spell checking</b>"
-msgstr "<b>Oikoluku</b>"
-
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Tyyli</b>"
-
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>VÃliaikaistiedostot</b>"
-
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>WWW-sisÃltÃ</b>"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta nÃillà sivustoilla</small>"
@@ -254,38 +199,49 @@ msgstr "T_yhjennÃ"
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Oletus:"
 
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+msgid "Downloads"
+msgstr "Noudot"
+
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "KÃytà Java_ScriptiÃ"
 
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "KÃytà _liitÃnnÃisiÃ"
 
+msgid "Encodings"
+msgstr "MerkistÃt"
+
+msgid "Fonts"
+msgstr "Kirjasimet"
+
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Kirjasimet ja tyylit"
 
+msgid "Home page"
+msgstr "Aloitussivu"
+
 msgid "Language"
 msgstr "Kieli"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "Languages"
+msgstr "Kielet"
+
 msgid "MB"
 msgstr "Mt"
 
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Tasalevyinen kirjasin:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Preferences"
 msgstr "Asetukset"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Privacy"
 msgstr "Yksityisyys"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "PÃÃteviivaton kirjasin:"
 
@@ -298,9 +254,21 @@ msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi"
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Aseta t_yhjÃksi sivuksi"
 
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Oikoluku"
+
+msgid "Style"
+msgstr "Tyyli"
+
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "VÃliaikaistiedostot"
+
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "KÃytà omaa _tyylipohjaa"
 
+msgid "Web Content"
+msgstr "WWW-sisÃltÃ"
+
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Osoite:"
 
@@ -331,24 +299,24 @@ msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_KÃytà jÃrjestelmÃn kirjasimia"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Tausta</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Kuten aseteltu _nÃytÃlle"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>Alatunnus</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Tausta"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Raamit</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "Alatunnukset"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>YlÃtunnus</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Kehykset"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kuten aseteltu _nÃytÃlle"
+msgid "Headers"
+msgstr "YlÃtunnukset"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
@@ -657,6 +625,40 @@ msgstr "Muut"
 msgid "Local files"
 msgstr "Paikalliset tiedostot"
 
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Asennetut liitÃnnÃiset"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "KÃytÃssÃ"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "KyllÃ"
+
+msgid "No"
+msgstr "Ei"
+
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
+
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
+
+msgid "Suffixes"
+msgstr "PÃÃtteet"
+
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Muistinkulutus"
+
+msgid "Applications"
+msgstr "Sovellukset"
+
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Luettelo asennetuista www-sovelluksista"
+
+#. Note for translators: this refers to the installation date.
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Asennettu:"
+
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
@@ -688,7 +690,6 @@ msgstr "Ãlà salli"
 msgid "Allow"
 msgstr "Salli"
 
-#. Label
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietÃÃ sijaintisi."
@@ -700,37 +701,37 @@ msgstr "Ei mÃÃritetty"
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oho! Virhe ladattaessa kohteesta %s"
 
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
-msgstr "Oho! Oli mahdotonta ladata tÃtà www-sivua"
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
+msgstr "Oho! Ei ollut mahdollista nÃyttÃà tÃtà www-sivua"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
-"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
-"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
-"is working correctly."
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"Www-sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla, "
-"tarkka virhe oli:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Jos ongelma jatkuu, "
-"tarkista Internet-yhteytesi ja onko www-sivusto osoitteessa <strong>%s</"
-"strong> kunnossa."
+"<p>WWW-sivusto osoitteessa <strong>%s</strong> ei vaikuta olevan saatavilla. "
+"Tarkka virhe oli:</p><p><em>%s</em></p><p>Sivusto voi olla tilapÃisesti "
+"kytketty pois pÃÃltà tai siirretty uuteen osoitteeseen. EthÃn unohda "
+"tarkistaa, ettà Internet-yhteytesi toimii oikein.</p>"
 
 msgid "Try again"
 msgstr "Yrità uudelleen"
 
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
-"Oho! TÃmà sivusto taisi saada Epiphanyn sulkeutumaan odottamattomalla tavalla"
+"Oho! TÃmà sivusto taisi saada selaimen sulkeutumaan odottamattomalla tavalla"
 
 #, c-format
 msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
-"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
+"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please "
+"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr ""
-"TÃtà sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta.<br/> TÃmà "
-"voi tapahtua uudestaan, kun lataan tÃmÃn sivun. Jos se tapahtuu uudestaan, "
-"raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittÃjille."
+"<p>TÃtà sivua oltiin lataamassa, kun selain sulkeutui odottamatta.</"
+"p><p>TÃmà voi tapahtua uudestaan, kun sivu ladataan uudelleen. Jos se "
+"tapahtuu uudestaan, raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittÃjille.</p>"
 
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Lataa kuitenkin uudelleen"
@@ -793,33 +794,6 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Ei ole kÃynnistettÃvà kohde"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "MÃÃrità tiedosto, joka sisÃltÃà tallennetut asetukset"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "TIEDOSTO"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "MÃÃrità istunnonhallintatunniste"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "TUNNISTE"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -849,6 +823,27 @@ msgstr "_Poista tyÃkalupalkki"
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Poista valittu tyÃkalupalkki"
 
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan"
+
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "MÃÃrità tiedosto, joka sisÃltÃà tallennetut asetukset"
+
+msgid "FILE"
+msgstr "TIEDOSTO"
+
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "MÃÃrità istunnonhallintatunniste"
+
+msgid "ID"
+msgstr "TUNNISTE"
+
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
+
+msgid "Show session management options"
+msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valitsimet"
+
 msgid "Separator"
 msgstr "Erotin"
 
@@ -865,10 +860,6 @@ msgid "All files"
 msgstr "Kaikki tiedostot"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-msgid "Downloads"
-msgstr "Noudot"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
 msgid "Desktop"
 msgstr "TyÃpÃytÃ"
 
@@ -928,30 +919,6 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "EvÃsteiden kopiointi Mozillasta epÃonnistui."
 
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Asennetut liitÃnnÃiset"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "KÃytÃssÃ"
-
-msgid "Yes"
-msgstr "KyllÃ"
-
-msgid "No"
-msgstr "Ei"
-
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-tyyppi"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-msgid "Suffixes"
-msgstr "PÃÃtteet"
-
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Muistinkulutus"
-
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Ponnahdusikkunat"
@@ -1289,7 +1256,6 @@ msgstr "_Leikkaa"
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Leikkaa valinta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:161
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopioi"
 
@@ -1474,9 +1440,6 @@ msgstr "Aihe"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Luo aihe â%sâ"
 
-msgid "Encodings"
-msgstr "MerkistÃt"
-
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Muutâ"
@@ -1829,213 +1792,169 @@ msgid "Save the current page"
 msgstr "Tallenna nykyinen sivu"
 
 #: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Applicationâ"
+msgstr "Tallenna _WWW-sovelluksenaâ"
+
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Tallenna nykyinen sivu WWW-sovelluksena"
+
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Sivun t_ulostusasetukset"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "MÃÃrittele paperin asetukset tulostusta varten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Print preview"
 msgstr "Esikatselu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Tulostaâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Tulosta nykyinen sivu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "LÃhetà linkki _sÃhkÃpostinaâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Sulje tÃmà vÃlilehti"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Kumoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Tee uudelleen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Liità leikepÃydÃltÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Delete text"
 msgstr "Poista teksti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Valitse koko sivu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Etsiâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Etsi tekstià sivulta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Etsi _seuraava"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Etsi e_dellinen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_Omat tiedot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evÃsteità ja salasanoja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Varmenteet"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Hallitse varmenteita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "P_references"
 msgstr "Aset_ukset"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "SÃÃdà WWW-selainta"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
 msgid "_Customize Toolbarsâ"
 msgstr "_Mukauta tyÃkalupalkkejaâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Mukauta tyÃkalupalkkeja"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
 msgid "_Stop"
 msgstr "_PysÃytÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "PysÃytà meneillÃÃn oleva tiedonsiirto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
 msgid "_Reload"
 msgstr "PÃi_vitÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "NÃytà nykyisen sivun viimeisin sisÃltÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "_Suurempi teksti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Kasvata tekstin kokoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "_Pienempi teksti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Pienennà tekstin kokoa"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tavallinen koko"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Tekstin _merkistÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Vaihda tekstin merkistÃÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Sivun lÃhdekoodi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "NÃytà sivun lÃhdekoodi"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "Sivun _turvallisuustiedot"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "NÃytà sivuun liittyvià tietoturvatietoja"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkkiâ"
 
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "LisÃÃ nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Sijaintiâ"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Lataa annettu sijainti"
 
@@ -2043,78 +1962,60 @@ msgstr "Lataa annettu sijainti"
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Historia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Avaa sivuhistoria"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Aktivoi edellinen vÃlilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Aktivoi seuraava vÃlilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Siirrà nykyistà vÃlilehteà vasemmalle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Siirrà nykyistà vÃlilehteà oikealle"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Irrota vÃlilehti"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Irrota nykyinen sivu"
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "NÃytà WWW-selaimen ohje"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_YhteydetÃn tila"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "Siirry yhteydettÃmÃÃn tilaan"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "_Piilota tyÃkalupalkit"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "NÃytà tai piilota tyÃkalupalkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Noutopalkki"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "NÃytà aktiiviset noudot tÃlle ikkunalle"
 
@@ -2233,6 +2134,9 @@ msgstr "Sulje ikkuna ja peru noudot"
 msgid "Save As"
 msgstr "Tallenna nimellÃ"
 
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Tallenna sovelluksena"
+
 msgid "Print"
 msgstr "Tulosta"
 
@@ -2411,6 +2315,37 @@ msgstr "Valitse kansio"
 msgid "Save"
 msgstr "Tallenna"
 
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr "WWW-sovellus nimeltà â%sâ on jo olemassa. Korvataanko se?"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"TÃmÃnniminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen."
+
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "Sovellus â%sâ on valmiina kÃyttÃÃn"
+
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Sovellusta â%sâ ei voitu luoda"
+
+msgid "Launch"
+msgstr "KÃynnistÃ"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Luo WWW-sovellus"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Luo"
+
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
 "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -2675,9 +2610,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "History pages time range"
 #~ msgstr "Sivuhistorian aikajakso"
 
-#~ msgid "Home page"
-#~ msgstr "Aloitussivu"
-
 #~ msgid ""
 #~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" "
 #~ "and \"disabled\"."
@@ -2701,9 +2633,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "Image animation mode"
 #~ msgstr "Kuvien animointitapa"
 
-#~ msgid "Languages"
-#~ msgstr "Kielet"
-
 #~ msgid "Lists the active extensions."
 #~ msgstr "Luettelo aktiivisista laajennoksista."
 
@@ -2888,9 +2817,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "x-western"
 #~ msgstr "x-western"
 
-#~ msgid "<b>Web Development</b>"
-#~ msgstr "<b>WWW-kehitys</b>"
-
 #~ msgid "Let web pages specify their own _fonts"
 #~ msgstr "Anna sivujen mÃÃritellà omat _kirjasimensa"
 
@@ -2906,12 +2832,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "_Show Downloads"
 #~ msgstr "_NÃytà noudettavat"
 
-#~ msgid "%u:%02u.%02u"
-#~ msgstr "%u:%02u:%02u"
-
-#~ msgid "%02u.%02u"
-#~ msgstr "%02u:%02u"
-
 #~ msgid "_Pause"
 #~ msgstr "_KeskeytÃ"
 
@@ -2924,13 +2844,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "Download finished"
 #~ msgstr "Nouto valmis"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s of %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "%s / %s"
-
 #~ msgid "%d download"
 #~ msgid_plural "%d downloads"
 #~ msgstr[0] "%d nouto"
@@ -3103,30 +3016,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ "MerkistÃn automaattinen tunnistus. Tyhjà merkkijono tarkoittaa ei "
 #~ "kÃytÃssÃ."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
-#~ "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
-#~ "\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
-#~ "\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
-#~ "\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
-#~ "encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese "
-#~ "encodings), \"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional "
-#~ "chinese encodings) and \"universal_charset_detector\" (autodetect most "
-#~ "encodings)."
-#~ msgstr ""
-#~ "MerkistÃn automaattinen tunnistus. KÃypià arvoja ovat \"\" (tyhjà "
-#~ "merkkijono, ei automaattitunnistusta), \"cjk_parallel_state_machine"
-#~ "\" (tunnista itÃaasialaiset merkistÃt), \"ja_parallel_state_machine"
-#~ "\" (tunnista japanilaiset merkistÃt), \"ko_parallel_state_machine"
-#~ "\" (tunnista korealaiset merkistÃt), \"ruprob\" (tunnista venÃlÃiset "
-#~ "merkistÃt), \"ukprob\" (tunnista ukrainalaiset merkistÃt), "
-#~ "\"zh_parallel_state_machine\" (tunnista kiinalaiset merkistÃt), "
-#~ "\"zhcn_parallel_state_machine\" (tunnista yksinkertaistetut kiinalaiset "
-#~ "merkistÃt), \"zhtw_parallel_state_machine\" (tunnista perinteiset "
-#~ "kiinalaiset merkistÃt) ja \"universal_charset_detector\" (tunnista "
-#~ "useimmat merkistÃt)."
-
 #~ msgid "Au_todetect:"
 #~ msgstr "Tunnista _automaattisesti:"
 
@@ -3139,92 +3028,11 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "autodetectors|Off"
 #~ msgstr "ei mikÃÃn"
 
-#~ msgid "Opening %s"
-#~ msgstr "Avataan \"%s\""
-
 #~ msgid "Opening %d Item"
 #~ msgid_plural "Opening %d Items"
 #~ msgstr[0] "Avataan %d kohta"
 #~ msgstr[1] "Avataan %d kohtaa"
 
-#~ msgid "select fonts for|Arabic"
-#~ msgstr "arabia"
-
-#~ msgid "select fonts for|Baltic"
-#~ msgstr "balttilaiset kielet"
-
-#~ msgid "select fonts for|Central European"
-#~ msgstr "keskieurooppalaiset kielet"
-
-#~ msgid "select fonts for|Cyrillic"
-#~ msgstr "kyrillinen"
-
-#~ msgid "select fonts for|Devanagari"
-#~ msgstr "devanagari"
-
-#~ msgid "select fonts for|Greek"
-#~ msgstr "kreikka"
-
-#~ msgid "select fonts for|Hebrew"
-#~ msgstr "heprea"
-
-#~ msgid "select fonts for|Japanese"
-#~ msgstr "japani"
-
-#~ msgid "select fonts for|Korean"
-#~ msgstr "korea"
-
-#~ msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
-#~ msgstr "yksinkertaistettu kiina"
-
-#~ msgid "select fonts for|Tamil"
-#~ msgstr "tamili"
-
-#~ msgid "select fonts for|Thai"
-#~ msgstr "thai"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
-#~ msgstr "perinteinen kiina"
-
-#~ msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
-#~ msgstr "perinteinen kiina (Hong Kong)"
-
-#~ msgid "select fonts for|Turkish"
-#~ msgstr "turkki"
-
-#~ msgid "select fonts for|Armenian"
-#~ msgstr "armenia"
-
-#~ msgid "select fonts for|Bengali"
-#~ msgstr "bengali"
-
-#~ msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
-#~ msgstr "YhtenÃistetty kanadalainen tavutus"
-
-#~ msgid "select fonts for|Ethiopic"
-#~ msgstr "etiopia"
-
-#~ msgid "select fonts for|Georgian"
-#~ msgstr "georgia"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gujarati"
-#~ msgstr "gujarati"
-
-#~ msgid "select fonts for|Gurmukhi"
-#~ msgstr "gurmukhi"
-
-#~ msgid "select fonts for|Khmer"
-#~ msgstr "khmer"
-
-#~ msgid "select fonts for|Malayalam"
-#~ msgstr "malaylam"
-
-#~ msgid "select fonts for|Western"
-#~ msgstr "lÃntinen merkistÃ"
-
-#~ msgid "select fonts for|Other Scripts"
-#~ msgstr "muut kielet"
-
 #~ msgid "_Username:"
 #~ msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus:"
 
@@ -3249,18 +3057,9 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "Save password in _keyring"
 #~ msgstr "Tallenna salasana _avainrenkaaseen"
 
-#~ msgid "bookmarks|All"
-#~ msgstr "Kaikki"
-
-#~ msgid "toolbar style|Default"
-#~ msgstr "Oletusarvo"
-
 #~ msgid "_History"
 #~ msgstr "Sivu_historia"
 
-#~ msgid "Fonts"
-#~ msgstr "Kirjasimet"
-
 #~ msgid "For l_anguage:"
 #~ msgstr "_Kieltà varten:"
 
@@ -3270,27 +3069,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "_Variable width:"
 #~ msgstr "_Vaihteleva leveys:"
 
-#~ msgid "File Type:|Unknown"
-#~ msgstr "Tuntematon"
-
-#~ msgid "â%sâ Protocol is not Supported"
-#~ msgstr "Protokolla \"%s\" ei ole tuettu"
-
-#~ msgid "â%sâ protocol is not supported."
-#~ msgstr "Protokolla \"%s\" ei ole tuettu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Supported protocols are âhttpâ, âhttpsâ, âftpâ, âfileâ, âsmbâ and âsftpâ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tuetut yhteyskÃytÃnnÃt ovat \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb"
-#~ "\", ja \"sftp\"."
-
-#~ msgid "File â%sâ not Found"
-#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei lÃydy"
-
-#~ msgid "File â%sâ not found."
-#~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei lÃydy."
-
 #~ msgid "Check the location of the file and try again."
 #~ msgstr "Tarkista tiedoston sijainti ja yrità uudestaan."
 
@@ -3310,12 +3088,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ "Jos tÃmà sivu oli aikaisemmin olemassa, voit ehkà lÃytÃà arkistoidun "
 #~ "version:"
 
-#~ msgid "â%sâ Refused the Connection"
-#~ msgstr "\"%s\" kieltÃytyi yhteydenotosta"
-
-#~ msgid "â%sâ refused the connection."
-#~ msgstr "\"%s\" kieltÃytyi yhteydenotosta."
-
 #~ msgid "Likely causes of the problem are"
 #~ msgstr "Luultavia ongelman syità ovat"
 
@@ -3352,18 +3124,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
 #~ msgstr "Haluamastasi sivusta voi olla vanhempi versio:"
 
-#~ msgid "â%sâ Interrupted the Connection"
-#~ msgstr "\"%s\" keskeytti yhteyden"
-
-#~ msgid "â%sâ interrupted the connection."
-#~ msgstr "\"%s\" keskeytti yhteyden."
-
-#~ msgid "â%sâ is not Responding"
-#~ msgstr "\"%s\" ei vastaa"
-
-#~ msgid "â%sâ is not responding."
-#~ msgstr "\"%s\" ei vastaa."
-
 #~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
 #~ msgstr "Yhteys hukattiin, koska palvelimelta kesti liian kauan vastata."
 
@@ -3376,21 +3136,9 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "The address you entered is not valid."
 #~ msgstr "SyÃttÃmÃsi osoite on virheellinen."
 
-#~ msgid "â%sâ Redirected Too Many Times"
-#~ msgstr "\"%s\" teki liian monta uudelleenohjausta"
-
 #~ msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site."
 #~ msgstr "TÃtà sivua ei voi ladata palvelimella olevan ongelman takia."
 
-#~ msgid "The server â%sâ is redirecting in a way that will never complete."
-#~ msgstr "Palvelin \"%s\" pyytÃÃ tekemÃÃn pÃÃttymÃttÃmÃn uudelleenohjauksen."
-
-#~ msgid "â%sâ Requires an Encrypted Connection"
-#~ msgstr "\"%s\" vaatii salattua yhteyttÃ"
-
-#~ msgid "â%sâ requires an encrypted connection."
-#~ msgstr "\"%s\" vaatii salattua yhteyttÃ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
 #~ "installed."
@@ -3398,12 +3146,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ "Valittua asiakirjaa ei voitu ladata, koska salauksen tukea ei ole "
 #~ "asennettu."
 
-#~ msgid "â%sâ Dropped the Connection"
-#~ msgstr "\"%s\" katkaisi yhteyden"
-
-#~ msgid "â%sâ dropped the connection."
-#~ msgstr "\"%s\" katkaisi yhteyden."
-
 #~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
 #~ msgstr "Palvelin katkaisi yhteyden ennen kuin tietoa siirrettiin."
 
@@ -3413,17 +3155,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
 #~ msgstr "Asiakirjaa ei voida ladata yhteydettÃmÃssà tilassa."
 
-#~ msgid "To view this document, disable âWork Offlineâ and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos haluat nÃhdà tÃmÃn asiakirjan, poista kÃytÃstà valinta \"YhteydetÃn "
-#~ "tila\" ja yrità uudestaan."
-
-#~ msgid "Access Denied to Port â%dâ of â%sâ"
-#~ msgstr "Yhteys porttiin \"%d\" estettiin palvelimelle \"%s\""
-
-#~ msgid "Access denied to port â%dâ of â%sâ."
-#~ msgstr "Yhteys porttiin \"%d\" estettiin palvelimelle \"%s\"."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This address uses a network port which is normally used for purposes "
 #~ "other than Web browsing."
@@ -3506,78 +3237,33 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "_Accept"
 #~ msgstr "_HyvÃksy"
 
-#~ msgid "The web site â%sâ requests that you sign the following text:"
-#~ msgstr "Sivusto \"%s\" pyytÃÃ allekirjoittamaan seuraavan tekstin:"
-
 #~ msgid "_Sign text"
 #~ msgstr "_Allekirjoita teksti"
 
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Valinnat"
-
 #~ msgid "Print this page?"
 #~ msgstr "Tulostetaanko tÃmà sivu?"
 
 #~ msgid "Preparing to print"
 #~ msgstr "Valmistellaan tulostusta"
 
-#~ msgid "Page %d of %d"
-#~ msgstr "Sivu %d/%d"
-
 #~ msgid "Cancelling print"
 #~ msgstr "KeskeytetÃÃn tulostus"
 
 #~ msgid "Print error"
 #~ msgstr "Virhe tulostuksessa"
 
-#~ msgid "Printing â%sâ"
-#~ msgstr "Tulostetaan \"%s\""
-
 #~ msgid "_Select Certificate"
 #~ msgstr "_Valitse varmenne"
 
-#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to â%sâ."
-#~ msgstr "Valitse sivustolle \"%s\" tunnisteena esitettÃvà varmenne."
-
 #~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
 #~ msgstr "Valitse varmenne, jolla todistat henkilÃllisyytesi."
 
 #~ msgid "Certificate _Details"
 #~ msgstr "Varmenteen _lisÃtiedot"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The site â%sâ returned security information for â%sâ. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sivusto \"%s\" palautti sivuston \"%s\" turvatiedot. On mahdollista, ettà "
-#~ "joku salakuuntelee yhteyttÃsi kerÃtÃkseen luottamuksellisia tietojasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only accept the security information if you trust â%sâ and "
-#~ "â%sâ."
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃmà turvatiedot tulisi hyvÃksyà vain, jos luotat varmentajiin \"%s\" ja "
-#~ "\"%s\"."
-
 #~ msgid "Accept incorrect security information?"
 #~ msgstr "HyvÃksytÃÃnkà virheelliset turvatiedot?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "It was not possible to automatically trust â%sâ. It is possible that "
-#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selaimesi ei automaattisesti luota sivustoon \"%s\". On mahdollista, ettà "
-#~ "joku salakuuntelee yhteyttÃsi kerÃtÃkseen luottamuksellisia tietojasi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
-#~ "to â%sâ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Yhteys tulisi ottaa vain,  jos olet varma ettà olet yhteydessà sivustoon "
-#~ "\"%s\"."
-
 #~ msgid "Connect to untrusted site?"
 #~ msgstr "Yhdistà epÃluotettuun sivustoon?"
 
@@ -3590,44 +3276,18 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "Accept expired security information?"
 #~ msgstr "HyvÃksytÃÃnkà vanhentuneet turvatiedot?"
 
-#~ msgid "The security information for â%sâ expired on %s."
-#~ msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot vanhentuivat %s."
-
 #~ msgid "Accept not yet valid security information?"
 #~ msgstr "HyvÃksytÃÃnkà vielà voimaan tulemattomat turvatiedot?"
 
-#~ msgid "The security information for â%sâ isn't valid until %s."
-#~ msgstr "Sivuston \"%s\" turvatiedot tulevat voimaan vasta %s."
-
-#~ msgid "%a %d %b %Y"
-#~ msgstr "%a %e. %Bta %Y"
-
 #~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
 #~ msgstr "Varmista, ettà tietokoneesi kello on oikeassa ajassa."
 
-#~ msgid "Cannot establish connection to â%sâ"
-#~ msgstr "Yhteyttà kohteeseen \"%s\" ei voi avata"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate revocation list (CRL) from â%sâ needs to be updated.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please ask your system administrator for assistance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmenteiden sulkulista (CRL) lÃhteestà \"%s\" tÃytyy pÃivittÃÃ.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pyydà apua jÃrjestelmÃsi yllÃpitÃjÃltÃ."
-
 #~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
 #~ msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?"
 
 #~ msgid "_Trust CA"
 #~ msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen"
 
-#~ msgid "Trust new Certificate Authority â%sâ to identify web sites?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen \"%s\" www-sivustojen "
-#~ "varmentajana?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
 #~ "certificate is authentic."
@@ -3704,18 +3364,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "Change Token Password"
 #~ msgstr "Vaihda tokenin salasanaa"
 
-#~ msgid "Choose a password for the â%sâ token"
-#~ msgstr "Valitse tokenin \"%s\" salasana"
-
-#~ msgid "Change the password for the â%sâ token"
-#~ msgstr "Vaihda tokenin \"%s\" salasana"
-
-#~ msgid "Get Token Password"
-#~ msgstr "Pyydà tokenin salasana"
-
-#~ msgid "Please enter the password for the â%sâ token"
-#~ msgstr "Anna salasana tokenille \"%s\""
-
 #~ msgid "Please select a token:"
 #~ msgstr "Valitse token:"
 
@@ -3725,23 +3373,6 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "Escrow the secret key?"
 #~ msgstr "VÃlitetÃÃnkà salainen avain?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The certificate authority â%sâ requests that you give it a copy of the "
-#~ "newly generated secret key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will enable the certificate authority read any communications "
-#~ "encrypted with this key without your knowledge or consent.\n"
-#~ "\n"
-#~ "It is strongly recommended not to allow it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varmenneviranomainen \"%s\" pyytÃÃ, ettà annat sille kopion Ãsken "
-#~ "luodusta salaisesta avaimesta.\n"
-#~ "\n"
-#~ "TÃmà antaa varmenneviranomaiselle mahdollisuuden lukea mità tahansa tÃllà "
-#~ "varmenteella salattua tietoa tietÃmÃttÃsi ja ilman hyvÃksymistÃsi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "On suositeltavaa, ettà et salli tÃtÃ."
-
 #~ msgid "Generating Private Key."
 #~ msgstr "Salainen avain muodostuu."
 
@@ -3832,18 +3463,5 @@ msgstr "_KÃytÃ"
 #~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
 #~ msgstr "Epiphanyn tyÃpÃytÃtiedostojen liitÃnnÃinen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This plugin handles â.desktopâ and â.urlâ files containing web links."
-#~ msgstr ""
-#~ "TÃmà liitÃnnÃinen hallitsee \".desktop\"- ja \".url\"-tiedostojen "
-#~ "sisÃltÃmià www-linkkejÃ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The page â%sâ in this tab was not fully loaded yet when the web browser "
-#~ "crashed; it could have caused the crash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sivua \"%s\" tÃssà vÃlilehdessà ei oltu ladattu kokonaan, kun selain "
-#~ "kaatui. TÃmà sivu on voinut aiheuttaa kaatumisen."
-
 #~ msgid "Title a_nd Address"
 #~ msgstr "Otsikko _ja osoite"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]