[totem] Updated Finnish translation



commit a565ab2946303cd8dc04d1906e4bc99603dba112
Author: Tommi Vainikainen <thv iki fi>
Date:   Fri Sep 23 11:08:51 2011 +0300

    Updated Finnish translation

 po/fi.po |  242 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 75 insertions(+), 167 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index f5f6681..6d97fa9 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-12 16:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-12 16:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-23 11:07+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-23 11:07+0300\n"
 "Last-Translator: Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
 "Language: fi\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Aika:"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:1
 msgid "Add..."
-msgstr "LisÃÃ..."
+msgstr "LisÃÃâ"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:2 ../data/video-list.ui.h:2
 msgid "Copy the location to the clipboard"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Poista tiedosto soittolistalta"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:7
 msgid "Save Playlist..."
-msgstr "Tallenna soittolista..."
+msgstr "Tallenna soittolistaâ"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:8 ../data/totem.ui.h:77
 msgid "Select a file to use for text subtitles"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "_Poista"
 
 #: ../data/playlist.ui.h:11 ../data/totem.ui.h:141
 msgid "_Select Text Subtitles..."
-msgstr "Valitse tek_stitys..."
+msgstr "Valitse tek_stitysâ"
 
 #: ../data/properties.ui.h:1
 msgid "Album:"
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Tavallinen"
 
 #: ../data/totem.ui.h:58
 msgid "Open _Location..."
-msgstr "Avaa _sijainnista..."
+msgstr "Avaa _sijainnistaâ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:59
 msgid "Open a file"
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Toisto"
 
 #: ../data/totem.ui.h:64
 msgid "Plugins..."
-msgstr "LiitÃnnÃiset..."
+msgstr "LiitÃnnÃisetâ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:65
 msgid "Prefere_nces"
@@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "_Seuraava kappale/elokuva"
 
 #: ../data/totem.ui.h:134
 msgid "_Open..."
-msgstr "_Avaa..."
+msgstr "_Avaaâ"
 
 #: ../data/totem.ui.h:135
 msgid "_Previous Chapter/Movie"
@@ -709,10 +709,12 @@ msgid ""
 "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
 "running)."
 msgstr ""
+"Luettelo niiden liitÃnnÃisten nimistÃ, jotka ovat tÃllà hetkellà aktiivisia "
+"(ladattu ja suorituksessa)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Active plugins list"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiivisten liitÃnnÃisten luettelo"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Allow the screensaver to activate when playing audio"
@@ -731,41 +733,44 @@ msgid ""
 "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
 "stream (in seconds)."
 msgstr ""
+"Puskuroitavan tiedon mÃÃrà verkkovirroille ennen kuin virtauksen toisto "
+"alkaa (sekunteina)."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
 "Approximate network connection speed, used to select quality on media over "
 "the network."
 msgstr ""
+"Arvioitu verkkoyhteyden nopeus, kÃytetÃÃn valitsemaan median laatua verkon "
+"yli."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Oletus-sijainti \"Avaa...\"-ikkunoille"
+msgstr "Oletus-sijainti âAvaaââ-ikkunoille"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
 "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
 "directory."
-msgstr ""
-"Oletussijainti \"Avaa...\"-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio."
+msgstr "Oletussijainti âAvaaââ-valintaikkunassa. Oletus on nykyinen kansio."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Oletuskansio \"Ota kuvakaappaus\"-ikkunoille"
+msgstr "Oletuskansio âOta kuvakaappausâ-ikkunoille"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
 "Pictures directory."
-msgstr ""
+msgstr "Oletussijainti âOta kuvakaappausâ-ikkunalle. Oletus on Kuvat-kansio."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr ""
+msgstr "MerkistÃenkoodaus tekstitykselle."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Visuaalisten efektien liitÃnnÃisen nimi"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Network buffering threshold"
@@ -777,11 +782,11 @@ msgstr "Verkkoyhteyden nopeus"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr ""
+msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtoon."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr ""
+msgstr "Laatuasetus ÃÃnen visualisointiin."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Repeat mode"
@@ -839,6 +844,7 @@ msgstr "Visualisoinnin laatuasetus"
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
 msgstr ""
+"Ladataanko ulkoiset kappaletiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
@@ -846,7 +852,7 @@ msgstr "Ladataanko tekstitystiedostot automaattisesti kun elokuva ladataan"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr ""
+msgstr "Poistetaanko lomituksenpoisto kÃytÃstà lomitetuilla elokuvilla"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -865,6 +871,8 @@ msgid ""
 "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or "
 "closing them"
 msgstr ""
+"Muistetaanko toistetun ÃÃni- tai kuvatiedoston sijainti tauon/sulkemisen "
+"jÃlkeen"
 
 #: ../data/uri.ui.h:1
 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
@@ -1101,7 +1109,7 @@ msgstr "Ei tiedostoa"
 #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:224
 #, c-format
 msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "\"%s\"-kÃyttÃliittymÃÃ ei voi ladata: %s"
+msgstr "â%sâ-kÃyttÃliittymÃÃ ei voi ladata: %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:181
 msgid "The file does not exist."
@@ -1181,7 +1189,7 @@ msgstr "laite%d"
 #: ../src/totem-menu.c:848
 #, c-format
 msgid "Play Disc '%s'"
-msgstr "Toista levy \"%s\""
+msgstr "Toista levy â%sâ"
 
 #. This lists the back-end type and version, such as
 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
@@ -1250,7 +1258,7 @@ msgstr "PysÃytetty"
 #: ../src/totem-object.c:1795 ../src/totem-object.c:1959
 #, c-format
 msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem ei voinut toistaa sijaintia \"%s\"."
+msgstr "Totem ei voinut toistaa sijaintia â%sâ."
 
 #: ../src/totem-object.c:1242
 #, c-format
@@ -1360,7 +1368,7 @@ msgstr "Totemia ei voi kÃynnistÃÃ."
 
 #: ../src/totem-open-location.c:182
 msgid "Open Location..."
-msgstr "Avaa sijainnista..."
+msgstr "Avaa sijainnistaâ"
 
 #: ../src/totem-options.c:49
 msgid "Enable debug"
@@ -1433,7 +1441,7 @@ msgstr "NÃytettÃvÃt elokuvat"
 
 #: ../src/totem-options.c:117
 msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr ""
+msgstr "Ei voida lisÃtà jonon perÃÃn ja korvata samaan aikaan"
 
 #. By extension entry
 #: ../src/totem-playlist.c:161
@@ -1976,7 +1984,7 @@ msgstr "Totemin Bemused-palvelimen versio 1.0"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:65
 msgid "_Create Video Disc..."
-msgstr "_Luo videolevy..."
+msgstr "_Luo videolevyâ"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:66
 msgid "Create a video DVD or a (S)VCD from the currently opened movie"
@@ -1984,7 +1992,7 @@ msgstr "Luo DVD- tai S(VCD)-videolevy auki olevasta elokuvasta"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:68
 msgid "Copy Vide_o DVD..."
-msgstr "Kopioi video-DVD..."
+msgstr "Kopioi video-DVDâ"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:69
 msgid "Copy the currently playing video DVD"
@@ -1992,7 +2000,7 @@ msgstr "Kopioi toistettava video-DVD"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:71
 msgid "Copy (S)VCD..."
-msgstr "Kopioi (S)VCD..."
+msgstr "Kopioi (S)VCDâ"
 
 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:72
 msgid "Copy the currently playing (S)VCD"
@@ -2028,7 +2036,7 @@ msgstr "Kappaleet"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
 msgid "Support chapter markers in movies."
-msgstr ""
+msgstr "Tue kappalemerkintÃjà elokuvissa."
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
 msgid "Name for new chapter:"
@@ -2036,7 +2044,7 @@ msgstr "Uuden kappaleen nimi:"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
 msgid "Add Chapter..."
-msgstr "LisÃÃ kappale..."
+msgstr "LisÃÃ kappaleâ"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
 msgid "Add New Chapters"
@@ -2056,7 +2064,7 @@ msgstr "Siirry tiettyyn kappaleeseen elokuvassa"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
 msgid "Load Chapters..."
-msgstr "Lataa kappaleita..."
+msgstr "Lataa kappaleitaâ"
 
 #: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
 msgid "Load chapters from an external CMML file"
@@ -2101,7 +2109,7 @@ msgstr "Virhe luettaessa kappaleilla varustettua tiedostoa"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
 msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Kappale samalla ajalla on jo olemassa"
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:544
 msgid "Try another name or remove an existing chapter."
@@ -2118,7 +2126,7 @@ msgstr "Virhe tallennettaessa kappaleita"
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:843
 msgid ""
 "Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
+msgstr "Tarkista onko sinulla kirjoitusoikeus elokuvan sisÃltÃvÃÃn kansioon."
 
 #: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:976
 msgid "Open Chapter File"
@@ -2171,22 +2179,22 @@ msgstr ""
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:243
 #, python-format
 msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the â%sâ interface"
-msgstr ""
+msgstr "MediaPlayer2-olio ei toteuta â%sâ-rajapintaa"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:222
 #, python-format
 msgid "The property â%sâ is not writeable."
-msgstr ""
+msgstr "Ominaisuus â%sâ ei ole kirjoitettavissa."
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:238
 #, python-format
 msgid "Unknown property â%sâ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr ""
+msgstr "Tuntematon ominaisuus â%sâ pyydetty MediaPlayer2-oliolta"
 
 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:341
 #, python-format
 msgid "The URI â%sâ is not supported."
-msgstr ""
+msgstr "URI â%sâ ei ole tuettu."
 
 #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
 msgid "Instant Messenger status"
@@ -2236,7 +2244,7 @@ msgstr ""
 #. category
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer.py:84
 msgid "Loadingâ"
-msgstr "Ladataan..."
+msgstr "Ladataanâ"
 
 #. Translators: the "programme feed" is the list of TV shows
 #. available to watch online
@@ -2254,7 +2262,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:297
 msgid "<no reason given>"
-msgstr ""
+msgstr "<syytà ei annettu>"
 
 #: ../src/plugins/iplayer/iplayer2.py:298
 #, python-format
@@ -2303,12 +2311,12 @@ msgstr "Brasilian portugali"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:177
 msgid "Searching for subtitlesâ"
-msgstr "EtsitÃÃn tekstityksiÃ..."
+msgstr "EtsitÃÃn tekstityksiÃâ"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:225
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:644
 msgid "Downloading the subtitlesâ"
-msgstr "Ladataan tekstityksiÃ..."
+msgstr "Ladataan tekstityksiÃâ"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:290
 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
@@ -2345,11 +2353,11 @@ msgstr "Lataa elokuvatekstityksià OpenSubtitles-sivustolta"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:526
 msgid "_Download Movie Subtitlesâ"
-msgstr "_Lataa tekstitys elokuvaan..."
+msgstr "_Lataa tekstitys elokuvaanâ"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:588
 msgid "Searching subtitlesâ"
-msgstr "EtsitÃÃn tekstityksiÃ..."
+msgstr "EtsitÃÃn tekstityksiÃâ"
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Subtitle language"
@@ -2380,19 +2388,25 @@ msgid ""
 "machine's host name in title case â %u: the user's login name in title case "
 "â %U: the user's real name â %%: the percent sign"
 msgstr ""
+"Muotoilumerkkijono jota kÃytetÃÃn muodostamaan verkkopalvelunimi kun "
+"julkaistaan soittolistoja verkossa. Seuraavia muotoilumerkintÃjà voi "
+"kÃyttÃÃ: â %a: ohjelman nimi kutsulta g_get_application_name() â %h: "
+"tietokoneen nimi isolla alkukirjaimella  â %u: kÃyttÃjÃn "
+"sisÃÃnkirjautumisnimi isolla alkukirjaimella â %U: kÃyttÃjÃn oikea nimi â %"
+"%: prosenttimerkki"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Format for network service name"
-msgstr ""
+msgstr "Muotoilu verkkopalvelun nimelle"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Publisher protocol to use"
-msgstr ""
+msgstr "KÃytettÃvà julkaisuprotokolla"
 
 #: ../src/plugins/publish/org.gnome.totem.plugins.publish.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid ""
 "The transport protocol to use when publishing playlists over the network."
-msgstr ""
+msgstr "KÃytettÃvà siirtoprotokolla kun julkaistaan soittolistoja verkossa."
 
 #. Translators: computers on the local network which are publishing their playlists over the network
 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:552
@@ -2431,6 +2445,8 @@ msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
 "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
 msgstr ""
+"Salasana suojaamaan rpdb2-palvelinta Totemin vianselvityksessà luvattomalta "
+"etÃkÃytÃltÃ. Jos tÃmà on tyhjÃ, oletusta âtotemâ kÃytetÃÃn."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "rpdb2 password"
@@ -2454,7 +2470,7 @@ msgstr "Kierrà _vastapÃivÃÃn"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:63
 msgid "Save a Copy..."
-msgstr "Tallenna kopio..."
+msgstr "Tallenna kopioâ"
 
 #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:64
 msgid "Save a copy of the movie"
@@ -2525,7 +2541,7 @@ msgstr "Galleria-%s-%d.jpg"
 #. Set up the window
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
 msgid "Creating Gallery..."
-msgstr "Luodaan galleriaa..."
+msgstr "Luodaan galleriaaâ"
 
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -2559,7 +2575,7 @@ msgstr "NÃin ei pitÃisi pÃÃstà tapahtumaan. Ole hyvà ja ilmoita viasta."
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "Ota _kuvakaappaus..."
+msgstr "Ota _kuvakaappausâ"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:197
 msgid "Take a screenshot"
@@ -2567,7 +2583,7 @@ msgstr "Ota kuvakaappaus"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create Screenshot _Gallery..."
-msgstr "Luo kuvakaappaus_galleria..."
+msgstr "Luo kuvakaappaus_galleriaâ"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:198
 msgid "Create a gallery of screenshots"
@@ -2596,7 +2612,7 @@ msgstr "Siirry kohtaan"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "_Skip To..."
-msgstr "Sii_rry kohtaan..."
+msgstr "Sii_rry kohtaanâ"
 
 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:182
 msgid "Skip to a specific time"
@@ -2687,6 +2703,8 @@ msgid ""
 "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you "
 "like to open it in your web browser instead?"
 msgstr ""
+"TÃmà video ei ole saatavilla missÃÃn Totemin tukemassa muodossa. Haluatko "
+"avata videon sen sijaan www-selaimessa?"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429
 msgid "No URI to play"
@@ -2698,7 +2716,7 @@ msgstr "Soitettavaa URI:a ei annettu"
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1100
 #, c-format
 msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Avaa sovelluksella \"%s\""
+msgstr "_Avaa sovelluksella â%sâ"
 
 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2123
 msgid "No playlist or playlist empty"
@@ -2744,7 +2762,7 @@ msgstr "KÃytà python-vianetsintÃà etÃnà rpdb2:n avulla"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:125
 #, python-format
 msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr ""
+msgstr "Voit kÃyttÃÃ Totem.Objectia âtotem_objectâ:n kautta :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:129
 msgid "Totem Python Console"
@@ -2756,20 +2774,21 @@ msgid ""
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
 "default password ('totem')."
 msgstr ""
+"Sen jÃlkeen kun painat OK, Totem odottaa kunnes otat siihen yhteyttà winpdb:"
+"llà tai rpdb2:lla. Jos sinulla ei ole vianselvityssalasanaa asetettuna "
+"DConfissa, kÃytetÃÃn oletussalasanaa âtotemâ."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "A plugin to let you browse media content from various sources."
-msgstr "LiitÃnnÃinen YouTube-videoiden selailuun."
+msgstr "LiitÃnnÃinen mediasisÃllÃn selailuun useista lÃhteistÃ."
 
 #: ../src/plugins/grilo/grilo.plugin.in.h:2
 msgid "Grilo Browser"
 msgstr "Grilo-selain"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:452
-#, fuzzy
 msgid "Browse Error"
-msgstr "Tiedostovirhe"
+msgstr "Selausvirhe"
 
 #: ../src/plugins/grilo/totem-grilo.c:599
 msgid "Search Error"
@@ -2837,9 +2856,6 @@ msgstr "Etsi"
 #~ "uusia GStreamerin liitÃnnÃisià tai valita toinen videoulostulo "
 #~ "MultimediajÃrjestelmien valitsimesta."
 
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
 #~ msgid "Delete"
 #~ msgstr "Poista"
 
@@ -2889,12 +2905,6 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "Artist: %s"
 #~ msgstr "EsittÃjÃ: %s"
 
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
-
 #~ msgid "Genre: %s"
 #~ msgstr "Tyyli: %s"
 
@@ -2904,9 +2914,6 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "License: %s"
 #~ msgstr "Lisenssi: %s"
 
-#~ msgid "%02d. %s"
-#~ msgstr "%02d. %s"
-
 #~ msgid "Album: %s"
 #~ msgstr "Levy: %s"
 
@@ -2926,15 +2933,6 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "An error occurred while fetching albums."
 #~ msgstr "Levyjà noudettaessa tapahtui virhe."
 
-#~ msgid "%H:%M:%S"
-#~ msgstr "%l:%M:%S"
-
-#~ msgid "%M:%S"
-#~ msgstr "%M:%S"
-
-#~ msgid "en"
-#~ msgstr "en"
-
 #~ msgid "Number of results per page"
 #~ msgstr "Tuloksia per sivu"
 
@@ -2986,15 +2984,6 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
 #~ msgstr "Varmista, ettà GNOME on oikein asennettu.."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel "
-#~ "output, \"2\" for 5.0 channel output, \"3\" for 5.1 channel output, \"4\" "
-#~ "for AC3 Passthrough."
-#~ msgstr ""
-#~ "KÃytettÃvÃn ÃÃniulostulon tyyppi: \"0\" = stereo, \"1\" = 4-kanavainen, "
-#~ "\"2\" = 5.0-kanavainen, \"3\" on 5.1-kanavainen ulostulo, \"4\" = AC3-"
-#~ "lÃpivienti."
-
 #~ msgid "Site:"
 #~ msgstr "Sivusto:"
 
@@ -3048,24 +3037,15 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "Could not connect to the Galago daemon."
 #~ msgstr "Galago-palvelimeen ei saatu yhteyttÃ."
 
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
 #~ msgid "Enabled"
 #~ msgstr "KÃytÃssÃ"
 
-#~ msgid "C_onfigure..."
-#~ msgstr "_Asetukset..."
-
 #~ msgid "MythTV Recordings"
 #~ msgstr "MythTV-nauhoitukset"
 
 #~ msgid "Name of the visual effects plugins"
 #~ msgstr "Visuaalisten tehosteliitÃnnÃisten nimi"
 
-#~ msgid "_Skip to..."
-#~ msgstr "_Siirry kohtaan..."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Amount of data to buffer for network streams before starting to display "
 #~ "the stream (in seconds)"
@@ -3091,48 +3071,9 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "Pango font description for subtitle rendering"
 #~ msgstr "Pango-kirjasinkuvaus tekstityksen piirtÃmiseen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media "
-#~ "over the network: \"0\" for 14.4 Kbps Modem, \"1\" for 19.2 Kbps Modem, "
-#~ "\"2\" for 28.8 Kbps Modem, \"3\" for 33.6 Kbps Modem, \"4\" for 34.4 Kbps "
-#~ "Modem, \"5\" for 56 Kbps Modem/ISDN, \"6\" for 112 Kbps Dual ISDN/DSL, "
-#~ "\"7\" for 256 Kbps DSL/Cable, \"8\" for 384 Kbps DSL/Cable, \"9\" for 512 "
-#~ "Kbps DSL/Cable, \"10\" for 1.5 Mbps T1/Intranet/LAN, \"11\" for Intranet/"
-#~ "LAN."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arvioitu verkkoyhteyden nopeus, jota kÃytetÃÃn verkon yli lÃhetetyn "
-#~ "median laadun sÃÃtÃmiseen: \"0\" 14.4kbps modeemi, \"1\" 19.2 kbps "
-#~ "modeemi, \"2\" 28.8 kbps modeemi, \"3\" 33.6 kbps modeemi, \"4\" 34.4 "
-#~ "kbps modeemi, \"5\" 56 kbps modeemi tai ISDN, \"6\" 112 kbps "
-#~ "kaksiporttinen ISDN/SDL, \"7\" 256 kbps DSL tai kaapeli, \"8\" 384 kbps "
-#~ "DSL tai kaapeli, \"9\" 512 kbps DSL tai kaapeli, \"10\" 1.5Mbps T1/"
-#~ "lÃhiverkko, \"11\" lÃhiverkko tai nopeampi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs, default is the current "
-#~ "directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletus-sijainti \"Avaa...\"-ikkunoille. Oletusarvo on nykyinen kansio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs, default is the "
-#~ "Pictures directory"
-#~ msgstr ""
-#~ "Oletuskansio \"Ota kuvakaappaus\"-ikkunoille. Oletusarvo on valokuvakansio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Quality settings for the audio visualization: \"0\" for small, \"1\" for "
-#~ "normal, \"2\" for large, \"3\" for extra large."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÃÃnen visualisoinnin laatuasetukset: \"0\" pieni, \"1\" tavallinen, \"2\" "
-#~ "suuri, \"3\" hyvin suuri."
-
 #~ msgid "MythTV LiveTV"
 #~ msgstr "MythTV:n LiveTV"
 
-#~ msgid "Could not load the \"Skip to\" dialog interface."
-#~ msgstr "\"Siirry kohtaan\" -ikkunan kÃyttÃliittymÃÃ ei voitu ladata."
-
 #~ msgid "You can access the totem object through 'totem_object' :\\n%s"
 #~ msgstr "PÃÃset kÃsiksi totem-olioon kÃyttÃen luokkaa 'totem_object' :\\n%s"
 
@@ -3145,39 +3086,12 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "Jamendo Plugin Configuration"
 #~ msgstr "Jamendo-liitÃnnÃisen asetukset"
 
-#~ msgid "_Download Movie Subtitles..."
-#~ msgstr "_Lataa elokuvatekstityksiÃ..."
-
-#~ msgid "Searching subtitles..."
-#~ msgstr "EtsitÃÃn tekstityksiÃ..."
-
-#~ msgid "Downloading the subtitles..."
-#~ msgstr "Ladataan tekstityksiÃ..."
-
 #~ msgid "Error downloading available content list"
 #~ msgstr "Virhe noudettaessa saatavilla olevien sisÃltÃjen luetteloa"
 
-#~ msgid "Downloading available content list ... "
-#~ msgstr "Noudetaan saatavilla olevien sisÃltÃjen luetteloa... "
-
 #~ msgid "Could not connect to server"
 #~ msgstr "Palvelimelle ei voi yhdistÃÃ"
 
-#~ msgid "Downloading available content list ..."
-#~ msgstr "Noudetaan saatavilla olevien sisÃltÃjen luetteloa..."
-
-#~ msgid "Connecting to server ..."
-#~ msgstr "YhdistetÃÃn palvelimelle..."
-
-#~ msgid "Loading ..."
-#~ msgstr "Noudetaan..."
-
-#~ msgid "Parsing available content list ..."
-#~ msgstr "JÃsennetÃÃn saatavilla olevien sisÃltÃjen luetteloa..."
-
-#~ msgid "BBC"
-#~ msgstr "BBC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Watch or listen to selected video and audio content made available by the "
 #~ "British Broadcasting Corporation (BBC)"
@@ -3543,9 +3457,6 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "Equestrian"
 #~ msgstr "Ratsastus"
 
-#~ msgid "Fetching albums, please wait..."
-#~ msgstr "Noudetaan levyjÃ, odota..."
-
 #~ msgid "Homes & Gardens"
 #~ msgstr "Kodit ja puutarhat"
 
@@ -3573,9 +3484,6 @@ msgstr "Etsi"
 #~ msgid "Load chapters from external file"
 #~ msgstr "Lataa kappaleet ulkoisesta tiedostosta"
 
-#~ msgid "Load chapters..."
-#~ msgstr "Lataa kappaleet..."
-
 #~ msgid "No chapters data"
 #~ msgstr "Ei kappaletietoja"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]