[gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 22 Sep 2011 13:18:37 +0000 (UTC)
commit 04558e75bd374529d879aeb3c386bd44e297d9f9
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date: Thu Sep 22 09:15:40 2011 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 693 ++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
1 files changed, 277 insertions(+), 416 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d6b29d4..9e3ec54 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -10,7 +10,7 @@
# Guilherme de S. Pastore <gpastore colband com br>, 2004-2005.
# Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2008.
# Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>, 2007-2008.
-# Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007, 2009-2010.
+# Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007, 2009-2011.
# Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
# Raul Pereira <contato raulpereira com>, 2007.
# Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2008, 2009
@@ -24,16 +24,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-13 22:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-17 11:15-0200\n"
-"Last-Translator: Djavan Fagundes <djavanf gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-22 09:12-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-22 09:12-0400\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
-"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -51,7 +50,6 @@ msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
msgstr "Papel de Parede;Tela;Ãrea de Trabalho;"
#: ../panels/background/background.ui.h:1
-#| msgid "Wallpapers"
msgid "Add wallpaper"
msgstr "Adicionar papel de parede"
@@ -69,7 +67,6 @@ msgid "Fill"
msgstr "Preencher"
#: ../panels/background/background.ui.h:6
-#| msgid "Wallpapers"
msgid "Remove wallpaper"
msgstr "Remover papel de parede"
@@ -85,7 +82,9 @@ msgstr "Expandir"
msgid "Tile"
msgstr "Lado a lado"
+#. Translators: this refers to screen magnifier
#: ../panels/background/background.ui.h:10
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -152,7 +151,6 @@ msgid "British English"
msgstr "InglÃs britÃnico"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
-#| msgid "General"
msgid "German"
msgstr "AlemÃo"
@@ -161,7 +159,6 @@ msgid "French"
msgstr "FrancÃs"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
-#| msgid "Span"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
@@ -179,12 +176,10 @@ msgid "Germany"
msgstr "AlemÃo"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
-#| msgid "Cancel"
msgid "France"
msgstr "FranÃa"
#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
-#| msgid "Span"
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
@@ -197,7 +192,6 @@ msgid "Other..."
msgstr "Outro..."
#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
-#| msgid "Section"
msgid "Select a region"
msgstr "Selecione uma regiÃo"
@@ -206,7 +200,6 @@ msgid "Unspecified"
msgstr "NÃo especificado"
#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
-#| msgid "Region and Language"
msgid "Select a language"
msgstr "Selecione um idioma"
@@ -222,8 +215,6 @@ msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-#| msgid "hour"
-#| msgid_plural "hours"
msgid "24-hour"
msgstr "24 horas"
@@ -245,7 +236,6 @@ msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
-#| msgid "May"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
@@ -278,7 +268,6 @@ msgid "May"
msgstr "Maio"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
-#| msgid "Monitor"
msgid "Month"
msgstr "MÃs"
@@ -315,23 +304,18 @@ msgid "Switch between AM and PM."
msgstr "Alternar entre AM e PM."
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
-#| msgctxt "balance"
-#| msgid "Rear"
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
-#| msgid "City:"
msgid "_City:"
msgstr "_Cidade:"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
-#| msgid "Network Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "_Hora da rede"
#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
-#| msgid "Region:"
msgid "_Region:"
msgstr "_RegiÃo:"
@@ -388,6 +372,7 @@ msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
msgstr "Painel;Projetor;xrandr;Tela;ResoluÃÃo;Atualizar;"
#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
@@ -480,15 +465,15 @@ msgstr "Desconhecido"
msgid "%d-bit"
msgstr "%d-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
msgid "Unknown model"
msgstr "Modelo desconhecido"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
msgstr "O prÃximo inÃcio de sessÃo tentarà usar a experiÃncia padrÃo."
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
msgid ""
"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
"hardware."
@@ -499,50 +484,49 @@ msgstr ""
# N.T.: "callback" Ã um recurso de programaÃÃo e nÃo tem traduÃÃo.
#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
msgctxt "Experience"
msgid "Fallback"
msgstr "Reserva"
#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
#. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
msgctxt "Experience"
msgid "Standard"
msgstr "PadrÃo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:988
#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
msgid "Section"
msgstr "SeÃÃo"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996 ../panels/info/info.ui.h:13
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:997 ../panels/info/info.ui.h:13
msgid "Overview"
msgstr "VisÃo geral"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002 ../panels/info/info.ui.h:2
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1003 ../panels/info/info.ui.h:2
msgid "Default Applications"
msgstr "Aplicativos padrÃes"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007 ../panels/info/info.ui.h:9
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1008 ../panels/info/info.ui.h:9
msgid "Graphics"
msgstr "GrÃficos"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1171
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1209
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "VersÃo %s"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1221
-#| msgid "Install languages..."
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1259
msgid "Install Updates"
msgstr "Instalar atualizaÃÃes"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1225
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1263
msgid "System Up-To-Date"
msgstr "Sistema atualizado"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1229
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1267
msgid "Checking for Updates"
msgstr "Verificar atualizaÃÃes"
@@ -556,15 +540,12 @@ msgstr "InformaÃÃo do sistema"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid ""
-#| "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
-#| "fallback;"
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"fallback;preferred;"
msgstr ""
-"dispositivo;sistema;infomaÃÃo;memÃria;processador;versÃo;padrÃo;aplicativo;r"
-"eserva;preferido;"
+"dispositivo;sistema;infomaÃÃo;memÃria;processador;versÃo;padrÃo;aplicativo;"
+"reserva;preferido;"
#: ../panels/info/info.ui.h:1
msgid "Calculating..."
@@ -588,12 +569,10 @@ msgstr "ExperiÃncia"
#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
#: ../panels/info/info.ui.h:8
-#| msgid "Forced Fallback Mode"
msgid "Forced _Fallback Mode"
msgstr "Modo de reserva _forÃado"
#: ../panels/info/info.ui.h:10
-#| msgid "Music"
msgid "M_usic"
msgstr "MÃs_ica"
@@ -610,27 +589,22 @@ msgid "Processor"
msgstr "Processador"
#: ../panels/info/info.ui.h:15
-#| msgid "Calendar"
msgid "_Calendar"
msgstr "_CalendÃrio"
#: ../panels/info/info.ui.h:16
-#| msgid "Mail"
msgid "_Mail"
msgstr "_Mail"
#: ../panels/info/info.ui.h:17
-#| msgid "_Photos:"
msgid "_Photos"
msgstr "_Fotos"
#: ../panels/info/info.ui.h:18
-#| msgid "Video"
msgid "_Video"
msgstr "_VÃdeo"
#: ../panels/info/info.ui.h:19
-#| msgid "Web"
msgid "_Web"
msgstr "_Web"
@@ -715,7 +689,7 @@ msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessÃo"
#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
msgid "System"
msgstr "Sistema"
@@ -899,14 +873,13 @@ msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "A tecla à _repetida quando mantida pressionada"
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
-#| msgid "Mouse Settings"
msgid "Layout Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de layout"
#. long delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
msgid "Long"
msgstr "Longo"
@@ -925,7 +898,7 @@ msgstr "_Velocidade:"
#. short delay
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
msgid "Short"
msgstr "Curto"
@@ -948,7 +921,7 @@ msgstr ""
"teclas ou pressione a barra de espaÃo para limpar."
#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
msgid "Typing"
msgstr "DigitaÃÃo"
@@ -1125,17 +1098,14 @@ msgid "To add a new account, first select the account type"
msgstr "Para adicionar uma nova conta, primeiro selecione o tipo de conta"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
-#| msgid "_Account Type"
msgid "Account Type:"
msgstr "Tipo de conta:"
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
-#| msgid "Add"
msgid "_Add..."
msgstr "_Adicionar..."
#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
-#| msgid "Create new account"
msgid "Error creating account"
msgstr "Erro ao criar conta"
@@ -1159,21 +1129,18 @@ msgstr "_Remover"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
msgstr ""
-"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-"
-"papo;CalendÃrio;E-mail;Contato;"
+"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Conectado;Bate-papo;CalendÃrio;E-mail;"
+"Contato;"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
-#| msgid "Create new account"
msgid "Manage online accounts"
msgstr "Gerenciar contas on-line"
#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
-#| msgid "Other Accounts"
msgid "Online Accounts"
msgstr "Contas on-line"
#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
-#| msgid "Create new account"
msgid "Select an account"
msgstr "Selecione uma conta"
@@ -1397,7 +1364,6 @@ msgid "Printers"
msgstr "Impressoras"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Address"
msgid "A_ddress:"
msgstr "En_dereÃo:"
@@ -1406,12 +1372,10 @@ msgid "Add a New Printer"
msgstr "Adicionar uma nova impressora"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Add"
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
-#| msgid "Search by Address"
msgid "_Search by Address"
msgstr "Pe_squisar pelo endereÃo"
@@ -1436,14 +1400,12 @@ msgstr "Dispositivos"
#. Translators: Local means local printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
-#| msgid "Local"
msgctxt "printer type"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. Translators: Network means network printers
#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
-#| msgid "Network"
msgctxt "printer type"
msgid "Network"
msgstr "Rede"
@@ -1486,7 +1448,7 @@ msgstr "UsuÃrios permitidos"
#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:12
msgid "IP Address"
msgstr "EndereÃo IP"
@@ -1505,7 +1467,6 @@ msgstr "Modelo"
#. Translators: This button executes command which prints test page.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
-#| msgid "Print Test Page"
msgid "Print _Test Page"
msgstr "Imprimir pÃgina de _teste"
@@ -1530,30 +1491,25 @@ msgstr "Suprimento"
#. Translators: Switch back to printer's info tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
-#| msgid "Back"
msgid "_Back"
msgstr "V_oltar"
#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
-#| msgid "Default"
msgid "_Default"
msgstr "Pa_drÃo"
#. Translators: This button opens printer's options tab
#: ../panels/printers/printers.ui.h:25
-#| msgid "Options"
msgid "_Options"
msgstr "_OpÃÃes"
#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
#: ../panels/printers/printers.ui.h:27
-#| msgid "Show"
msgid "_Show"
msgstr "_Exibir"
#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
-#| msgid "April"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
@@ -1578,13 +1534,11 @@ msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "OpÃÃes de disposiÃÃo do teclado"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
-#| msgid "Allow different layouts for each window"
msgid "Allow different layouts for individual windows"
msgstr "Permitem layouts diferentes para janelas individuais"
#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:286
-#| msgid "Mouse Settings"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
msgid "Copy Settings..."
msgstr "Copiar configuraÃÃes..."
@@ -1596,65 +1550,61 @@ msgstr "Moeda"
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
msgid "Display language:"
msgstr "Exibir idioma:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
msgid "Examples"
msgstr "Exemplos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
-#| msgid "Contrast:"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
-#| msgid "Normal"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
msgid "Formats"
msgstr "Formatos"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
-#| msgid "_Input volume: "
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
msgid "Input source:"
msgstr "Fonte de entrada:"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
msgid "Install languages..."
msgstr "Instalar idiomas..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
msgid "Layouts"
msgstr "DisposiÃÃes"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
msgid "Measurement"
msgstr "Medidas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
msgid "New windows use the default layout"
msgstr "Novas janelas usam o layout padrÃo"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
-#| msgid "Use previous window's layout in new windows"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
msgid "New windows use the previous window's layout"
msgstr "Novas janelas usam o layout da janela anterior"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
-#| msgid "November"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
msgid "Numbers"
msgstr "NÃmeros"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Region and Language"
msgstr "RegiÃo e idioma"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
@@ -1662,31 +1612,28 @@ msgstr ""
"Substituir as configuraÃÃes de layout do teclado atual com as\n"
"configuraÃÃes padrÃo"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Restaurar con_figuraÃÃes"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
msgstr ""
"Selecione um idioma de exibiÃÃo (alteraÃÃo serà aplicada no seu prÃximo "
"inicÃo de sessÃo)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
-#| msgid ""
-#| "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
msgstr ""
"Selecione uma regiÃo (a mudanÃa serà aplicada na prÃxima vez que vocà "
"iniciar sessÃo)"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-#| msgid "System Settings"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
msgid "System settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes do sistema"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:280
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
@@ -1696,30 +1643,27 @@ msgstr ""
"configuraÃÃes de regiÃo e idioma de todo o sistema. Vocà pode alterar as "
"configuraÃÃes do sistema para corresponderem com a que deseja."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
-#| msgid "Time"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
msgid "Times"
msgstr "Vezes"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
-#| msgid "Use same layout in all windows"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
msgid "Use the same layout for all windows"
msgstr "Usar o mesmo layout para todas as janelas"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Ver e editar as opÃÃes de layout do teclado"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
-#| msgid "Network settings"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
msgid "Your settings"
msgstr "Suas configuraÃÃes"
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
msgid "_Options..."
msgstr "_OpÃÃes..."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:275
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
msgid ""
"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
"Region and Language settings."
@@ -1727,8 +1671,7 @@ msgstr ""
"A tela de login, contas de sistema e novas contas de usuÃrio usam as "
"configuraÃÃes de regiÃo e idioma de todo o sistema."
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:283
-#| msgid "Mouse Settings"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
msgid "Copy Settings"
msgstr "Copiar configuraÃÃes"
@@ -1751,7 +1694,6 @@ msgid "Language;Layout;Keyboard;"
msgstr "Idioma;DisposiÃÃo;Teclado;"
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-#| msgid "_Acceleration:"
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_AceleraÃÃo:"
@@ -1781,17 +1723,19 @@ msgstr "Geral"
#. high sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. large threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. low sensitivity
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
@@ -1817,7 +1761,7 @@ msgstr "M_ostrar a posiÃÃo do ponteiro quando a tecla Control à pressionada"
#. small threshold
#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
@@ -1926,8 +1870,8 @@ msgstr "Empresarial"
#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511 ../panels/network/network.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -1942,11 +1886,11 @@ msgstr "Hotspot"
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:13
msgid "IPv4 Address"
msgstr "EndereÃo IPv4"
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:14
msgid "IPv6 Address"
msgstr "EndereÃo IPv6"
@@ -1970,7 +1914,6 @@ msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Os serviÃos de rede do sistema nÃo sÃo compatÃveis com esta versÃo."
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
-#| msgid "Not connected"
msgid "Not connected to the internet."
msgstr "NÃo conectados à internet."
@@ -1996,7 +1939,6 @@ msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
msgstr "Parar hotspot e desconectar todos os usuÃrios?"
#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
-#| msgid "_Socks Host"
msgid "_Stop Hotspot"
msgstr "_Parar Hotspot"
@@ -2018,143 +1960,133 @@ msgid "Air_plane Mode"
msgstr "Modo _aviÃo"
#: ../panels/network/network.ui.h:2
+msgid "Automatic"
+msgstr "AutomÃtico"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:3
msgid "Create..."
msgstr "Criar..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:3
+#: ../panels/network/network.ui.h:4
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../panels/network/network.ui.h:4
+#: ../panels/network/network.ui.h:5
msgid "Default Route"
msgstr "Rota padrÃo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:5
+#: ../panels/network/network.ui.h:6
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
-#: ../panels/network/network.ui.h:6
+#: ../panels/network/network.ui.h:7
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:7
+#: ../panels/network/network.ui.h:8
msgid "Group Password"
msgstr "Senha do grupo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:8
+#: ../panels/network/network.ui.h:9
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "Proxy H_TTPS"
-#: ../panels/network/network.ui.h:9
+#: ../panels/network/network.ui.h:10
msgid "Hardware Address"
msgstr "EndereÃo fÃsico"
-#: ../panels/network/network.ui.h:10
+#: ../panels/network/network.ui.h:11
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
-#: ../panels/network/network.ui.h:14
+#: ../panels/network/network.ui.h:15
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
-#: ../panels/network/network.ui.h:15
-#| msgid "_Network Name"
+#: ../panels/network/network.ui.h:16
+msgid "Manual"
+msgstr "Manual"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:17
msgid "Network Name"
msgstr "Nome da rede"
-#: ../panels/network/network.ui.h:16
+#: ../panels/network/network.ui.h:19
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
-#: ../panels/network/network.ui.h:17
+#: ../panels/network/network.ui.h:20
msgid "Security"
msgstr "SeguranÃa"
-#: ../panels/network/network.ui.h:18
-#| msgid "Security"
+#: ../panels/network/network.ui.h:21
msgid "Security Key"
msgstr "Chave de seguranÃa"
-#: ../panels/network/network.ui.h:19
+#: ../panels/network/network.ui.h:22
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Selecione a interface para usar o novo serviÃo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:20
+#: ../panels/network/network.ui.h:23
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../panels/network/network.ui.h:21
+#: ../panels/network/network.ui.h:24
msgid "Subnet Mask"
msgstr "MÃscara de sub-rede"
-#: ../panels/network/network.ui.h:22
+#: ../panels/network/network.ui.h:25
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
-#: ../panels/network/network.ui.h:23
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuÃrio"
-#: ../panels/network/network.ui.h:24
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:25
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
msgid "VPN Type"
msgstr "Tipo de VPN"
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
msgid "_Configuration URL"
msgstr "URL de _configuraÃÃo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
msgid "_Configure..."
msgstr "_Configurar..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "Proxy _FTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
msgid "_HTTP Proxy"
msgstr "Proxy _HTTP"
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
msgid "_Method"
msgstr "_MÃtodo"
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
msgid "_Network Name"
msgstr "_Nome da rede"
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
msgid "_Socks Host"
msgstr "Servidor _socks"
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "_Parar Hotspot..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
-#| msgid "Take a photo..."
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "_Usar como Hotspot..."
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Automatic"
-msgstr "AutomÃtico"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
-msgctxt "proxy method"
-msgid "Manual"
-msgstr "Manual"
-
-#: ../panels/network/network.ui.h:37
-msgctxt "proxy method"
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
#. TRANSLATORS: device type
#: ../panels/network/panel-common.c:83
msgid "Wired"
@@ -2365,7 +2297,6 @@ msgid "Ask me"
msgstr "Pergunte-me"
#: ../panels/power/power.ui.h:7
-#| msgid "Suspend"
msgid "Don't suspend"
msgstr "NÃo suspender"
@@ -2374,7 +2305,6 @@ msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: ../panels/power/power.ui.h:9
-#| msgid "On battery power:"
msgid "On battery power"
msgstr "Usando bateria"
@@ -2391,23 +2321,19 @@ msgid "Suspend when inactive for:"
msgstr "Suspender quando inativo por:"
#: ../panels/power/power.ui.h:13
-#| msgid "Cable unplugged"
msgid "When plugged in"
msgstr "Ligado na tomada"
#: ../panels/power/power.ui.h:14
-#| msgid "When power is critically low:"
msgid "When power is _critically low:"
msgstr "Quando a energia estiver e_xtremamente baixa:"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
#: ../panels/color/color.ui.h:8
-#| msgid "Solid Color"
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Power management settings"
msgid "Color management settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de gerenciamento de cores"
@@ -2418,13 +2344,11 @@ msgstr "Cor;ICC;Perfil;CalibraÃÃo;ImpressÃo;ExibiÃÃo;"
#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
-#| msgid "Other finger: "
msgid "Other profileâ"
msgstr "Outro perfilâ"
#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
-#| msgid "Create a user"
msgid "Set for all users"
msgstr "Definir para todos os usuÃrios"
@@ -2453,25 +2377,23 @@ msgid "All files"
msgstr "Todos arquivos"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:718
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:753
-#| msgid "Applications"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
msgid "Calibration"
msgstr "CalibraÃÃo"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:785
-#| msgid "Settings for the selected device:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
msgid "Create a color profile for the selected device"
msgstr "Criar um perfil de cor para o dispositivo selecionado"
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:799 ../panels/color/cc-color-panel.c:823
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
msgid ""
"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
"correctly connected."
@@ -2480,43 +2402,40 @@ msgstr ""
"ligado e conectado corretamente."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:832
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
msgstr "O instrumento de mediÃÃo nÃo suporta perfilagem de impressora."
#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:843
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
msgid "The device type is not currently supported."
msgstr "Atualmente, nÃo hà suporte para o tipo de dispositivo."
#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:915
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
msgid "Cannot remove automatically added profile"
msgstr "NÃo à possÃvel remover o perfil adicionado automaticamente"
#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1253
-#| msgid "_Profile:"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
msgid "No profile"
msgstr "Nenhum perfil"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1272
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
#, c-format
msgid "%i year"
msgid_plural "%i years"
msgstr[0] "%i ano"
msgstr[1] "%i anos"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1283
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
#, c-format
-#| msgid "%i minute"
-#| msgid_plural "%i minutes"
msgid "%i month"
msgid_plural "%i months"
msgstr[0] "%i mÃs"
msgstr[1] "%i meses"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1294
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
#, c-format
msgid "%i week"
msgid_plural "%i weeks"
@@ -2524,95 +2443,82 @@ msgstr[0] "%i semana"
msgstr[1] "%i semanas"
#. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1301
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
#, c-format
msgid "Less than 1 week"
msgstr "Menos de uma semana"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1361
-#| msgid "Default"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default RGB"
msgstr "PadrÃo RGB"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1366
-#| msgid "Default"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default CMYK"
msgstr "PadrÃo CMYK"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1371
-#| msgid "Default"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
msgctxt "Colorspace fallback"
msgid "Default Gray"
msgstr "PadrÃo cinza"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486 ../panels/color/cc-color-panel.c:1508
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1519
-#| msgctxt "volume"
-#| msgid "Unamplified"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
msgid "Uncalibrated"
msgstr "NÃo calibrado"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1489
-#| msgid "The device is already in use."
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
msgid "This device is not color managed."
msgstr "Este dispositivo nÃo à gerenciado por cores."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1511
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
msgstr "Este dispositivo està usando dados calibrados de fabricaÃÃo."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1522
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
msgid ""
"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
"correction."
msgstr ""
"Este dispositivo tem um perfil adequado para correÃÃo de cor de toda a tela."
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1549
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
msgstr "Este dispositivo tem um perfil antigo que pode nÃo estar mais preciso."
#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1576
-#| msgid "Unspecified"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
msgid "Not specified"
msgstr "NÃo especificado"
#. add the 'No devices detected' entry
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1755
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
msgid "No devices supporting color management detected"
msgstr "Sem dispositivos que suportam o gerenciamento de cores detectado"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1984
-#| msgctxt "universal access, seeing"
-#| msgid "Display"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
msgctxt "Device kind"
msgid "Display"
msgstr "Tela"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1986
-#| msgid "Scale"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
msgctxt "Device kind"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1988
-#| msgid "Printer"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
msgctxt "Device kind"
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1990
-#| msgid "Name"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
msgctxt "Device kind"
msgid "Camera"
msgstr "CÃmera"
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1992
-#| msgid "Web"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
msgctxt "Device kind"
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
@@ -2622,12 +2528,10 @@ msgid "Add a virtual device"
msgstr "Adicionar um dispositivo virtual"
#: ../panels/color/color.ui.h:2
-#| msgid "Device"
msgid "Add device"
msgstr "Adicionar dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:3
-#| msgid "April"
msgid "Add profile"
msgstr "Adicionar perfil"
@@ -2645,12 +2549,10 @@ msgid "Calibrateâ"
msgstr "CalibraÃÃoâ"
#: ../panels/color/color.ui.h:9
-#| msgid "_Delete Files"
msgid "Delete device"
msgstr "Excluir dispositivo"
#: ../panels/color/color.ui.h:10
-#| msgid "Device types"
msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
@@ -2680,7 +2582,6 @@ msgid "Manufacturer:"
msgstr "Fabricante:"
#: ../panels/color/color.ui.h:16
-#| msgid "Model"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
@@ -2690,7 +2591,6 @@ msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
msgstr "Somente os perfis compatÃveis com o dispositivo serÃo listados acima."
#: ../panels/color/color.ui.h:19
-#| msgid "Removable Media"
msgid "Remove a device"
msgstr "Remover um dispositivo"
@@ -2757,17 +2657,14 @@ msgid "Screen turns off"
msgstr "Desliga tela"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:15
-#| msgid "Dim screen to save power"
msgid "_Dim screen to save power"
msgstr "Escurecer tela para eco_nomizar energia"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:16
-#| msgid "Lock screen after:"
msgid "_Lock screen after:"
msgstr "B_loquear tela depois:"
#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
-#| msgid "Turn off after:"
msgid "_Turn off after:"
msgstr "Desli_gar depois:"
@@ -2902,12 +2799,10 @@ msgid "Speaker Testing for %s"
msgstr "Testando alto falantes para %s"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
-#| msgid "Test Speakers"
msgid "_Test Speakers"
msgstr "_Testar alto falantes"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
-#| msgid "_Output volume: "
msgid "_Output volume:"
msgstr "Volume de _saÃda:"
@@ -2916,7 +2811,6 @@ msgid "Sound Effects"
msgstr "Efeitos de som"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
-#| msgid "_Alert volume: "
msgid "_Alert volume:"
msgstr "Volume do _alerta:"
@@ -2934,7 +2828,6 @@ msgid "Settings for the selected device:"
msgstr "ConfiguraÃÃes para o dispositivo selecionado:"
#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
-#| msgid "_Input volume: "
msgid "_Input volume:"
msgstr "Volume de _entrada:"
@@ -3186,8 +3079,8 @@ msgid ""
"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
msgstr ""
"Teclado;Mouse;a11y;Acessibilidade;Contraste;Zoom;Leitor de tela;texto;fonte; "
-"tamanho;AccessX;Teclas de aderÃncia;Chaves lentas;Teclas de "
-"repercussÃo;Teclas do mouse"
+"tamanho;AccessX;Teclas de aderÃncia;Chaves lentas;Teclas de repercussÃo;"
+"Teclas do mouse"
#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
msgid "Universal Access Preferences"
@@ -3214,12 +3107,10 @@ msgid "75%"
msgstr "75%"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
-#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "A_cceptance delay:"
msgstr "Atraso de a_ceitaÃÃo:"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:10
-#| msgid "Acceptance delay:"
msgid "Acc_eptance delay:"
msgstr "Atraso de ac_eitaÃÃo:"
@@ -3228,7 +3119,6 @@ msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
msgstr "Soar um bip quando Caps e Num Lock forem usadas"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#| msgid "Beep when a modifer key is pressed"
msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
msgstr "Soar um bip quando uma tecla _modificadora for pressionada"
@@ -3238,7 +3128,6 @@ msgid "Beep when a key is"
msgstr "Soar um bip quando a tecla for"
#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#| msgid "Beep when a key is rejected"
msgid "Beep when a key is _rejected"
msgstr "Soar um bip quando a tecla for _rejeitada"
@@ -3278,252 +3167,200 @@ msgstr "Dasher"
msgid "Decrease size:"
msgstr "Diminuir tamanho:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#. Translators: this refers to theme contrast and font size
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+msgid "Display"
+msgstr "Tela"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
msgid "Display a textual description of speech and sounds"
msgstr "Exibir uma descriÃÃo textual de fala e sons"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
msgid "Flash the entire screen"
msgstr "Piscar tela inteira"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
msgid "Flash the window title"
msgstr "Piscar tÃtulo da janela"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
msgid "GOK"
msgstr "GOK"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
msgid "Hearing"
msgstr "AudiÃncia"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+msgid "High/Inverse"
+msgstr "Alto/Inverso"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
msgid "Hover Click"
msgstr "Clique flutuante"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
msgstr "Ignorar pressionamentos duplicados rÃpidos"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
msgid "Increase size:"
msgstr "Aumentar tamanho:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
-#| msgid "_Motion threshold:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+msgid "Larger"
+msgstr "Maior"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
msgid "Motion _threshold:"
msgstr "Limiar de movimen_to:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Teclas do mouse"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
msgid "Nomon"
msgstr "Nenhum"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
msgid "On screen keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
msgid "OnBoard"
msgstr "OnBoard"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
msgid "Options..."
msgstr "OpÃÃes..."
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
msgid "Pointing and Clicking"
msgstr "Apontando e clicando"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
msgstr ""
"Colocar um atraso entre quando a tecla à pressionada e quando ela à aceita"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
msgid "Screen Reader"
msgstr "Leitor de tela"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
msgid "Screen keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
msgid "Seeing"
msgstr "RenderizaÃÃo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
msgid "Simulated Secondary Click"
msgstr "Clique secundÃrio simulado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
msgid "Slow Keys"
msgstr "Teclas lentas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Teclas de aderÃncia"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
msgstr ""
"DispÃe de uma sequancia de teclas modificadoras como uma combinaÃÃo de teclas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
msgstr "Disparar clique secundÃrio ao manter pressionado o botÃo primÃrio"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
msgstr "Disparar clique secundÃrio ao manter pressionado o botÃo primÃrio"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
msgid "Turn on or off:"
msgstr "Desligar ou ligar:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
msgid "Type here to test settings"
msgstr "Digite para testar as configuraÃÃes"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
msgid "Typing Assistant"
msgstr "Assistente de digitaÃÃo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
msgstr "Usar uma indicaÃÃo visual quando um alerta de som ocorrer"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
msgid "Video Mouse"
msgstr "Mouse vÃdeo"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
msgid "Visual Alerts"
msgstr "Alertas visuais"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
msgid "Zoom in:"
msgstr "Mais zoom:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
msgid "Zoom out:"
msgstr "Menos zoom:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-#| msgid "Contrast:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contraste:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
-#| msgid "Disable if two keys are pressed together"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
msgid "_Disable if two keys are pressed together"
msgstr "_Desabilitar se duas teclas forem pressionadas juntas"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
-#| msgid "Keyboard Settings"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
msgid "_Keyboard Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de te_clado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
-#| msgid "Mouse Settings"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
msgid "_Mouse Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes do _mouse"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
-#| msgid "Sound Settings"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
msgid "_Sound Settings"
msgstr "ConfiguraÃÃes de _som"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
-#| msgid "Test flash"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
msgid "_Test flash"
msgstr "_Testar flash"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
-#| msgid "Text size:"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
msgid "_Text size:"
msgstr "_Tamanho do texto:"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
-#| msgid "Turn on accessibility features from the keyboard"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
msgstr "A_tivar os recursos de acessibilidade do teclado"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
msgid "accepted"
msgstr "aceito"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
msgid "pressed"
msgstr "pressionado"
#. This completes the sentence "Beep when a key is"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
msgid "rejected"
msgstr "rejeitado"
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High"
-msgstr "Alto"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "High/Inverse"
-msgstr "Alto/Inverso"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Low"
-msgstr "Baixo"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-msgctxt "universal access, contrast"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Display"
-msgstr "Tela"
-
-#. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-msgctxt "universal access, seeing"
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
-#| msgid "Large"
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
-#| msgid "Larger"
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Larger"
-msgstr "Maior"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-#| msgid "Normal"
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-#| msgid "Small"
-msgctxt "universal access, text size"
-msgid "Small"
-msgstr "Pequeno"
-
#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falha na autenticaÃÃo"
@@ -3579,15 +3416,11 @@ msgid "Failed to create user"
msgstr "Falha ao criar usuÃrio"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgctxt "Account type"
msgid "Standard"
msgstr "PadrÃo"
#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
msgctxt "Account type"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
@@ -3678,14 +3511,10 @@ msgstr ""
"uma de suas impressÃes digitais, usando o dispositivo '%s'."
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
-#| msgid "Left ring finger"
msgid "Selecting finger"
msgstr "Selecionando dedo"
#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
-#| msgid ""
-#| "Enrolling fingerprints for\n"
-#| "<b><big>%s</big></b>"
msgid "Enrolling fingerprints"
msgstr "InscriÃÃo de impressÃes digitais"
@@ -3922,11 +3751,6 @@ msgid "The username cannot start with a '-'"
msgstr "O nome de usuÃrio nÃo pode comeÃar com '-'"
#: ../panels/user-accounts/um-utils.c:522
-#| msgid ""
-#| "The username must consist of:\n"
-#| " â letters from the English alphabet\n"
-#| " â digits\n"
-#| " â any of the characters '.', '-' and '_'"
msgid ""
"The username must only consist of:\n"
" â letters from the English alphabet\n"
@@ -3951,14 +3775,24 @@ msgstr "Iniciar sessÃo;Nome;ImpressÃo digital;Avatar;Logotipo;Face;Senha;"
msgid "User Accounts"
msgstr "Contas de usuÃrios"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Administrator"
+msgstr "Administrador"
+
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
msgid "Cr_eate"
msgstr "C_riar"
-#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
msgid "Create new account"
msgstr "Cria nova conta"
+#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "Standard"
+msgstr "PadrÃo"
+
#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
msgid "_Account Type"
msgstr "Tipo de cont_a"
@@ -4020,10 +3854,6 @@ msgid "Set a password now"
msgstr "Definir uma senha agora"
#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
-#| msgid ""
-#| "<small>This hint may be displayed at the login screen. It will be "
-#| "visible to all users of this system. Do <b>not</b> include the password "
-#| "here.</small>"
msgid ""
"This hint may be displayed at the login screen. It will be visible to all "
"users of this system. Do <b>not</b> include the password here."
@@ -4080,7 +3910,6 @@ msgid "Take a photograph"
msgstr "Tirar uma fotografia"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
-#| msgid "Automatic Login"
msgid "A_utomatic Login"
msgstr "InÃcio a_utomÃtico de sessÃo"
@@ -4089,26 +3918,22 @@ msgid "Account Information"
msgstr "InformaÃÃes da conta"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
-#| msgid "Account type"
msgid "Account _type"
msgstr "_Tipo de conta"
-#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
+#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "Login Options"
msgstr "OpÃÃes de inÃcio de sessÃo"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Fingerprint Login"
msgid "_Fingerprint Login"
msgstr "InÃcio de sessÃo por _impressÃo digital"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
-#| msgid "Language"
msgid "_Language"
msgstr "_Idioma"
#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
-#| msgid "Password"
msgid "_Password"
msgstr "_Senha"
@@ -4153,17 +3978,14 @@ msgstr ""
"iniciar a sessÃo usando seu leitor de impressÃo digital."
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
-#| msgid "Left index finger"
msgid "_Left index finger"
msgstr "De_do indicador esquerdo"
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-#| msgid "Other finger: "
msgid "_Other finger:"
msgstr "_Outro dedo: "
#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
-#| msgid "Right index finger"
msgid "_Right index finger"
msgstr "Dedo indicador di_reito"
@@ -4172,109 +3994,110 @@ msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
-#| msgid "Create..."
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "ConfiguraÃÃes do bluetooth "
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
msgid "Calibrate..."
msgstr "Calibrar..."
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
msgid "Eraser Pressure Feel"
msgstr "SensaÃÃo de pressÃo de borracha"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
-#| msgid "Fair"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
msgid "Firm"
msgstr "Firme"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
msgid "Forward"
msgstr "AvanÃo"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
msgid "Left Mouse Button Click"
msgstr "Clique de botÃo esquerdo do Mouse"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
-#| msgid "Mouse Orientation"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
msgid "Left-Handed Orientation:"
msgstr "OrientaÃÃo canhota:"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
msgid "Lower Button"
msgstr "BotÃo inferior"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
msgid "Middle Mouse Button Click"
msgstr "Clique no botÃo do meio do Mouse"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
-#| msgid "Action"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma aÃÃo"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Nenhum tablet detectado"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Por favor conectar ou ligar seu tablet Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
msgid "Right Mouse Button Click"
msgstr "Clique no botÃo direito do mouse"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
-#| msgid "Scrolling"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rolagem\t"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
-#| msgid "Scrolling"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rolagem esquerda"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
-#| msgid "Scrolling"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rolagem para a direita"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
-#| msgid "Scrolling"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rolagem para cima"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
-#| msgid "Short"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
msgid "Soft"
msgstr "Macio"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
msgid "Stylus"
msgstr "Caneta"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
msgid "Tablet (absolute)"
msgstr "Tablet (absoluto)"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
-#| msgid "Mouse Preferences"
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
msgid "Tablet Preferences"
msgstr "PreferÃncias do Tablet"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
msgid "Tip Pressure Feel"
msgstr "SensaÃÃo de pressÃo da ponta"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
msgid "Top Button"
msgstr "BotÃo superior"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
msgid "Touchpad (relative)"
msgstr "Touchpad (relativo)"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
msgid "Tracking Mode"
msgstr "Modo de rastreamento"
-#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
msgid "Wacom Tablet"
msgstr "Tablet Wacom"
#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
-#| msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
msgid "Set your Wacom tablet preferences"
msgstr "Defina suas preferÃncias do tablet Wacom"
@@ -4330,3 +4153,41 @@ msgstr "Centro de Controle"
msgid "_All Settings"
msgstr "Tod_as as configuraÃÃes"
+#~ msgctxt "proxy method"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Nenhum"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Alto"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Baixo"
+
+#~ msgctxt "universal access, contrast"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Display"
+#~ msgstr "Tela"
+
+#~ msgctxt "universal access, seeing"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Zoom"
+
+#~| msgid "Large"
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~| msgid "Normal"
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~| msgid "Small"
+#~ msgctxt "universal access, text size"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Pequeno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]