[gnome-games] Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn



commit 02fe3940836aa9679de9bf2de717818d66fc9198
Author: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>
Date:   Wed Sep 21 23:41:41 2011 +0200

    Updated Dutch translation by Hannie Dumoleyn

 po/nl.po |19055 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 9586 insertions(+), 9469 deletions(-)
---
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4515c3c..4448a65 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -3,11 +3,6 @@
 # This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
 #
 # Hein-Jan Leliveld <h j leliveld student tn tudelft nl>
-# Almer S. Tigelaar <almer1 dds nl>, 2000.
-# Taco Witte <T C Witte phys uu nl>, 2002.
-# Erik Kruijswijk <e kruijswijk ictro drp minjus nl>, 2002.
-# Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2002â2009.
-# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008.
 #
 #
 # Kaartspellen:
@@ -36,1015 +31,1217 @@
 # Mahjong:
 # map		    stapelwijze
 #
+# Almer S. Tigelaar <almer1 dds nl>, 2000.
+# Taco Witte <T C Witte phys uu nl>, 2002.
+# Erik Kruijswijk <e kruijswijk ictro drp minjus nl>, 2002.
+# Tino Meinen <tino meinen gmail com>, 2002â2009.
+# Wouter Bolsterlee <wbolster gnome org>, 2008.
+# Redmar <redmar ubuntu-nl org>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-06 23:59+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-06 21:22+0900\n"
-"Last-Translator: Tino Meinen <tino meinen gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 23:41+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 10:00+0200\n"
+"Last-Translator: Redmar <redmar ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling vrijschrift org>\n"
+"Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Een lijst met recentelijk gespeelde spelletjes."
-
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-"Een lijst met tekenreeksen die in vijfvoud komen: naam, gewonnen, totaal "
-"gespeeld, beste tijd (in seconden) en slechtste tijd (ook in seconden).  "
-"Niet gepeelde spellen hoeven niet worden weergegeven."
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-09-18 07:04+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
-msgid "Animations"
-msgstr "Animaties"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:1
+msgid "A flag to enable 3D mode"
+msgstr "Een vlag om 3D-weergave in te schakelen"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Recentelijk gespeeld"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:2
+msgid "A flag to enable board numbering"
+msgstr "Een vlag om bordcoÃrdinaten in te schakelen"
 
-# waarschijnlijk wordt hier de stijl beschreven
-# waarmee je de kaarten verplaatst.
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "De speelstijl selecteren"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:3
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Een vlag om schermvullend in te schakelen"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Kiezen of kaarten verplaatst worden door te slepen, of door eerst de kaart "
-"aan te klikken en daarna de bestemming."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:4
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Een vlag om gemaximaliseerd in te schakelen"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Geluid"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:5
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Een vlag om zetmogelijkheden in te schakelen"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Statistieken van de gespeelde spellen"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:6
+msgid "A flag to enable the move history browser"
+msgstr "Een vlag om de werkbalk met de voorgaande zetten in te schakelen"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Naam van het spel-bestand"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:7
+msgid "A flag to enable the toolbar"
+msgstr "Een vlag om de werkbalk in te schakelen"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:10
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "De naam van het bestand met de plaatjes van de kaarten."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:8
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "Een vlag om de 3D-weergave vloeiend te maken (anti-alias)"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
+"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
 msgstr ""
-"De naam van het scheme-bestand dat het betreffende solitaire-spel bevat."
+"Kan âmensâ zijn (speel tegen een andere menselijke speler), '' (gebruik de "
+"eerste beschikbare computertegenstander) of de naam van een bepaalde "
+"computertegenstander"
+
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
+msgstr "Moeilijkheidsgraad van de computer-schaaktegenstander"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Thema-bestandsnaam"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:11
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het laden van spellen opent"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Of het verplaatsen van kaarten geanimeerd moet worden"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:12
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het opslaan van spellen opent"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:13
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "De duur van een spel in seconden (0 voor geen limiet)"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Of de statusbalk wordt getoond of niet"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:14
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "De vorm waarin zetten worden genoteerd"
 
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Of de werkbalk moet worden getoond of niet"
+# de gevraagde hoogte/de hoogte
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:15
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "De hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten."
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:609
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "FreeCell Solitaire"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:16
+msgid "The height of the window"
+msgstr "De hoogte van het venster"
 
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Het populaire FreeCell kaartspel"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:17
+msgid "The opponent player"
+msgstr "De tegenstander"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1134
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aisleriot kan het volgende bestand niet laden: â%sâ. Controleer uw Aisleriot "
-"installatie."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:18
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Het te gebruiken thema voor stukken"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1575
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriot kan het laatst gespeelde spel niet vinden."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:19
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Het stuk waar pionnen naar promoveren"
 
-#: ../aisleriot/game.c:1576
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 msgstr ""
-"Dit gebeurt meestal wanneer u een oudere versie van Aisleriot speelt die het "
-"spel dat u het laatst heeft gespeeld niet heeft. In dat geval wordt het "
-"standaardspel, Klondike, opgestart."
-
-#: ../aisleriot/game.c:1934
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Dit spel heeft nog geen hints"
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Verplaats de %s naar %s."
+"Het stuk waarmee gepromoveerd wordt wanneer een menselijke speler een pion "
+"naar de overzijde brengt"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2018
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "U zoekt naar een %s."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:21
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Het deel van het bord dat op de voorgrond is"
 
-#: ../aisleriot/game.c:2023
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "In dit spel zijn geen hints."
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "De breedte van het hoofdvenster in beeldpunten."
 
-#: ../aisleriot/sol.c:121
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Kon de hyperlink niet tonen"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:23
+msgid "The width of the window"
+msgstr "De breedte van het venster"
 
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:303
-#, c-format
-msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
-msgstr "Hulpbestand â%s.%sâ niet gevonden"
+#: ../glchess/data/org.gnome.glchess.gschema.xml.in.h:24
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "waar als de menselijke speler met wit speelt"
 
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:308 ../aisleriot/sol.c:386 ../aisleriot/window.c:1967
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Error"
-msgstr "Fout"
-
-#: ../aisleriot/sol.c:367
-#, c-format
-msgid "Could not show help for â%sâ"
-msgstr "Kon de hulp voor â%sâ niet tonen"
+#. Claim draw menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:2
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "_Gelijkspel aanbieden"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:370
-msgid "Could not show Aisleriot help"
-msgstr "Kon de hulp voor Aisleriot niet tonen"
+# eigenlijk partij bij schaak, maar spel bij andere games
+#. The New Game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:4
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:459
+msgid "New Game"
+msgstr "Nieuw spel"
 
-# kies/selecteer het soort spel/een speltype/kies het soort spel
-#: ../aisleriot/sol.c:475
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Kies het soort spel"
+# is dit goed?
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:6
+msgid "Resign"
+msgstr "Opgeven"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:475 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
-msgid "NAME"
-msgstr "NAAM"
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:8
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Naar het begin van de partij"
 
-# kies/selecteer het soort spel/een speltype<
-#: ../aisleriot/sol.c:477
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Kies het spelnummer"
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:10
+msgid "Show the current move"
+msgstr "De huidige zet tonen"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:477 ../gnomine/gnomine.c:961 ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMMER"
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:12
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Volgende zet tonen"
 
-#: ../aisleriot/sol.c:578 ../aisleriot/window.c:610 ../aisleriot/window.c:2796
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:14
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Vorige zet tonen"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot Solitaire"
+#. Tooltip for start new game toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:16 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../libgames-support/games-stock.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:1195
+msgid "Start a new game"
+msgstr "Een nieuw spel beginnen"
 
-#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Een groot aantal verschillende vormen van solitaire"
+# herstellen/ongedaan maken
+#. The undo move toolbar button
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:18
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Ongedaan maken"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Onbekende kleur"
+#. Help contents menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:20 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:234
+#: ../libgames-support/games-stock.c:249
+msgid "_Contents"
+msgstr "In_houd"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Onbekende kleur"
+#. Game menu name
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:22 ../glines/glines.c:1639
+#: ../gnect/src/main.c:1187 ../gnibbles/main.c:600 ../gnobots2/menu.c:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:108 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:210
+#: ../gnomine/gnomine.c:758 ../gnotravex/gnotravex.c:1707
+#: ../gnotski/gnotski.c:409 ../gtali/gyahtzee.c:711 ../iagno/gnothello.c:763
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:2 ../mahjongg/mahjongg.c:1192
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
+msgid "_Game"
+msgstr "_Spel"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Onbekende waarde"
+#. Help menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:24 ../glines/glines.c:1641
+#: ../gnect/src/main.c:1190 ../gnibbles/main.c:603 ../gnobots2/menu.c:70
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:110 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnomine/gnomine.c:760 ../gnotravex/gnotravex.c:1711
+#: ../gnotski/gnotski.c:411 ../gtali/gyahtzee.c:713 ../iagno/gnothello.c:765
+#: ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:3 ../mahjongg/mahjongg.c:1194
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hulp"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
-msgid "ace"
-msgstr "aas"
+#. Save menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:26
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Opgeven"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
-msgid "black joker"
-msgstr "zwarte joker"
+# hoofdmenu bevat: _Spel _Instellingen en _Hulp
+#. Settings menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:28 ../glines/glines.c:1640
+#: ../gnect/src/main.c:1189 ../gnibbles/main.c:602 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:109 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:224
+#: ../gnomine/gnomine.c:759 ../gnotravex/gnotravex.c:1709
+#: ../gtali/gyahtzee.c:712 ../iagno/gnothello.c:764
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1193
+msgid "_Settings"
+msgstr "I_nstellingen"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
-msgid "clubs"
-msgstr "klaveren"
+# herstellen/ongedaan maken
+#. Undo move menu item
+#: ../glchess/data/glchess.ui.h:30 ../libgames-support/games-stock.c:261
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
-msgid "diamonds"
-msgstr "ruiten"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:2
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minuten"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
-msgid "eight"
-msgstr "acht"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:4
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "3_D-schaakbordweergave"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
-msgid "five"
-msgstr "vijf"
+# oriÃntatie/richting
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:6
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Bordrichting:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
-msgid "four"
-msgstr "vier"
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:8
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Wijzigingen zullen bij het volgende spel van kracht zijn."
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
-msgid "hearts"
-msgstr "harten"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:10
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
-msgid "jack"
-msgstr "boer"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:12
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Moeilijkheidsgraad:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
-msgid "king"
-msgstr "heer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:14
+msgid "Fancy"
+msgstr "Chique"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
-msgid "nine"
-msgstr "negen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:16
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Vijf minuten"
 
-# de vertaling voor queen in een kaartspel is: vrouw
-# de vertaling voor queen in een schaakspel is: dame
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
-msgid "queen"
-msgstr "vrouw"
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:18 ../gnect/src/prefs.c:301
+#: ../gnibbles/preferences.c:237 ../gnobots2/properties.c:499
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:596 ../iagno/properties.c:396
+msgid "Game"
+msgstr "Spel"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
-msgid "red joker"
-msgstr "rode joker"
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:20
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Spelduur:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
-msgid "seven"
-msgstr "zeven"
+# het gaat hier om de notatie van de zetten:
+# human is in leesbare zinnen
+# korte notatie is bijv. e4
+# lange notatie is bijv. e2e4
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:22
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Schaaknotatie:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
-msgid "six"
-msgstr "zes"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:24
+msgid "No limit"
+msgstr "Geen limiet"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
-msgid "spades"
-msgstr "schoppen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:26
+msgid "One hour"
+msgstr "Een uur"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
-msgid "ten"
-msgstr "tien"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:28
+msgid "One minute"
+msgstr "Een minuut"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "klaver aas"
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:30
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Tegenstander:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "ruiten aas"
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:32
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Stukstijl:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "harten aas"
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:34
+msgid "Play as:"
+msgstr "Spelend als:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "schoppen aas"
+#. Title for preferences dialog
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:36 ../glines/glines.c:195
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:139
+msgid "Preferences"
+msgstr "Voorkeuren"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "klaver acht"
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:38
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Promotietype:"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "ruiten acht"
+# voorgaande zetten tonen
+# voorgaand/historie/geschiedenis
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:40
+msgid "Show _History"
+msgstr "_Voorgaande zetten tonen"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "harten acht"
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:42 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk tonen"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "schoppen acht"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:44
+msgid "Simple"
+msgstr "Eenvoudig"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "klaver vijf"
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:46
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Beeld"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "ruiten vijf"
+# schaakbordcoordinaten/bordcoordinaten
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:48
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_BordcoÃrdinaten tonen"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "harten vijf"
+# dit zijn niet echt hints, maar er wordt met kleuren aangegeven
+# wat de zetmogelijkheden zijn.
+# mogelijke zetten/Zetmogelijkheden
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:50
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "_Zetmogelijkheden tonen"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
-msgid "the five of spades"
-msgstr "schoppen vijf"
+# zachtgemaakte/zachte/vloeiende
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:52
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Vloeiende weergave"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "klaver vier"
+# unicode tekens voor de schaaksymbolen
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:54
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Figurine"
+msgstr "Figurine"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "ruiten vier"
+# BUG:
+# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:56
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Mens"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "harten vier"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:58
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Long Algebraic"
+msgstr "Lange notatie"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
-msgid "the four of spades"
-msgstr "schoppen vier"
+# bijv: e4
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:60
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Korte notatie"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "klaver boer"
+# BUG:
+# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:62
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Mens"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "ruiten boer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:64
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Bishop"
+msgstr "Loper"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "harten boer"
+# Oef, deze wordt dus ook door glchess gebruikt en daar is Knight een Paard.
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:66
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Paard"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "schoppen boer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:68
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Dame"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "klaver heer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:70
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Toren"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "ruiten heer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:72
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Zwart"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "harten heer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:74
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Wit"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
-msgid "the king of spades"
-msgstr "schoppen heer"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:76
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Zwart onderaan"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "klaver negen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:78
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Huidige speler"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "ruiten negen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:80
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Tegenover elkaar"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "harten negen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:82
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Menselijke speler onderaan"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "schoppen negen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:84
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Wit onderaan"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "klaver vrouw"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:86 ../gtali/setup.c:347
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Makkelijk"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "ruiten vrouw"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:88 ../gtali/setup.c:349
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Moeilijk"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "harten vrouw"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+#: ../glchess/data/preferences.ui.h:90
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "schoppen vrouw"
+# Schaak/schaken
+#. Title of the main window
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/glchess.vala:221
+msgid "Chess"
+msgstr "Schaken"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "klaver zeven"
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Het klassieke schaakspel voor twee spelers spelen"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "ruiten zeven"
+#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
+#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
+#. * (e.g. /home/fred)
+#: ../glchess/src/glchess.vala:229
+#, c-format
+msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
+msgstr "%1$s (%2$s) - Schaken"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "harten zeven"
+# Dit is de notatieregel bij het speloverzicht
+#. Move History Combo: Go to the start of the game
+#: ../glchess/src/glchess.vala:238
+msgid "Game Start"
+msgstr "Het begin van de partij"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "schoppen zeven"
+#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
+#. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:450
+#, c-format
+msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De witte pion van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "klaver zes"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:452
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "ruiten zes"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:454
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "harten zes"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:456
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "De witte pion op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
-msgid "the six of spades"
-msgstr "schoppen zes"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:458
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "klaver tien"
+#. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:460
+#, c-format
+msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "ruiten tien"
+#. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:462
+#, c-format
+msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De witte toren van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "harten tien"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:464
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "schoppen tien"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:466
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "klaver drie"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:468
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "De witte toren op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "ruiten drie"
-
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "harten drie"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:470
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
-msgid "the three of spades"
-msgstr "schoppen drie"
+#. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:472
+#, c-format
+msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "klaver twee"
+#. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:474
+#, c-format
+msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Het witte paard van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "ruiten twee"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:476
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "harten twee"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:478
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
-msgid "the two of spades"
-msgstr "schoppen twee"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:480
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "Het witte paard op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
-msgid "the unknown card"
-msgstr "de onbekende kaart"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:482
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
-msgid "three"
-msgstr "drie"
+#. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:484
+#, c-format
+msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
-msgid "two"
-msgstr "twee"
+#. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:486
+#, c-format
+msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De witte loper van %1$s naar %2$s"
 
-# Ok, dit is dus geen werkwoord.
-# maar het aantal gewonnen
-#. Translators: this is the total number of won games
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:151
-msgid "Wins:"
-msgstr "Gewonnen:"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:488
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
 
-#. Translators: this is the number of games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:153
-msgid "Total:"
-msgstr "Totaal:"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:490
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
 
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:155
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Percentage:"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:492
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "De witte loper op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
 
-# Ok, dit is dus geen werkwoord.
-# maar het aantal gewonnen
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:159
-msgid "Wins"
-msgstr "Gewonnen"
-
-#. Translators: this is the best time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:166
-msgid "Best:"
-msgstr "Beste:"
-
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:168
-msgid "Worst:"
-msgstr "Slechste:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:172
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:114
-msgid "Time"
-msgstr "Tijd"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:494
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:204
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistieken"
+#. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:496
+#, c-format
+msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
 
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
+#. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:498
 #, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:235
+msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De witte dame van %1$s naar %2$s"
+
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:500
 #, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:250
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
-msgid "N/A"
-msgstr "N/B"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:253
+msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:502
 #, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
+msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:1
-msgid "Accordion"
-msgstr "Accordeon"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:504
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "De witte dame op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:2
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:506
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:3
-msgid "Athena"
-msgstr "Athene"
+#. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:508
+#, c-format
+msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:4
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Auld lang syne"
+#. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:510
+#, c-format
+msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De witte koning van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:5
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tante Marie"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:512
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
+msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
-msgid "Backbone"
-msgstr "Ruggengraat"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:514
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
+msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Bakers dozen"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:516
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
+msgstr "De witte koning op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Bakers spel"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:518
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
+msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Belegerd kasteel"
+#. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:520
+#, c-format
+msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
+msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Blok tien"
+#. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:522
+#, c-format
+msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De zwarte pion van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:524
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:526
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:528
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
-msgid "Carpet"
-msgstr "Kleedje"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:530
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Schaakbord"
+#. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:532
+#, c-format
+msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
-msgid "Clock"
-msgstr "Klok"
+#. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:534
+#, c-format
+msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De zwarte toren van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
-msgid "Cover"
-msgstr "Verschuil"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:536
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
-msgid "Cruel"
-msgstr "Gemeen"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:538
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Diamantmijn"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:540
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
-msgid "Doublets"
-msgstr "Dubbelen"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:542
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Adelaarsvleugel"
+#. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:544
+#, c-format
+msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Oosthaven"
+#. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:546
+#, c-format
+msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "Het zwarte paard van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Acht van"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:548
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
-msgid "Elevator"
-msgstr "Lift"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:550
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
-msgid "Escalator"
-msgstr "Trappenhuis"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:552
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
-msgid "First Law"
-msgstr "Eerste wet"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:554
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
-msgid "Fortress"
-msgstr "Vesting"
+#. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:556
+#, c-format
+msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Fortuinen"
+#. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:558
+#, c-format
+msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De zwarte loper van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Veertig rovers"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:560
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Veertien"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:562
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:564
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
-msgid "Gaps"
-msgstr "Gaten"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:566
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay gordons"
+#. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:568
+#, c-format
+msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
+#. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:570
+#, c-format
+msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De zwarte dame van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Goudmijn"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:572
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:574
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Zigeuner"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:576
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:578
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hopscotch"
+#. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:580
+#, c-format
+msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
+#. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
+#: ../glchess/src/glchess.vala:582
+#, c-format
+msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
+msgstr "De zwarte koning van %1$s naar %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:584
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
+msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:586
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
+msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:588
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
+msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
-msgid "King Albert"
-msgstr "Konig Albert"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
+#: ../glchess/src/glchess.vala:590
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
+msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
 
-# Koningspubliek?
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kings Audience"
+#. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:592
+#, c-format
+msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
+msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
+#. Message display when the white player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:712
+msgid "White wins"
+msgstr "Wit wint"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike met 3 kaartspellen"
+#. Message display when the black player wins
+#: ../glchess/src/glchess.vala:717
+msgid "Black wins"
+msgstr "Zwart wint"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labyrint"
+# gelijkspel/remise
+#. Message display when the game is drawn
+#: ../glchess/src/glchess.vala:722
+msgid "Game is drawn"
+msgstr "Het is remise"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Vrouwe Jane"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
-msgid "Maze"
-msgstr "Doolhof"
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+#: ../glchess/src/glchess.vala:734
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "Tegenstander staat schaak en heeft geen zetten meer (schaakmat)"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+#: ../glchess/src/glchess.vala:738
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "Tegenstander heeft geen zetten meer (mat)"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleons graftombe"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:742
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"Er zijn geen stukken geslagen of pionnen verzet in laatste vijftig zetten"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Buren"
+# tijd meer over/tijd meer
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+#: ../glchess/src/glchess.vala:746
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "Tegenstander heeft geen tijd meer"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:750
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr ""
+"Dezelfde stelling is drie keer eerder voorgekomen (drievoudige herhaling)"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmosis"
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+#: ../glchess/src/glchess.vala:754
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr "Geen van de spelers kan schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
-msgid "Peek"
-msgstr "Peek"
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:760
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Zwart heeft opgegeven"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+#: ../glchess/src/glchess.vala:765
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Wit heeft opgegeven"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
-msgid "Plait"
-msgstr "Plat"
+# verlaten/achtergelaten
+#. Message displayed when a game is abandoned
+#: ../glchess/src/glchess.vala:770
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Het spel is achtergelaten"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+#: ../glchess/src/glchess.vala:775
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Een van de spelers is dood"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
+# andere/nieuwe
+#: ../glchess/src/glchess.vala:840
+msgid "Save this game before starting a new one?"
+msgstr "Dit spel opslaan voordat u met een andere begint?"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
-msgid "Royal East"
-msgstr "Royal east"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:842 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:422
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "Spel _verlaten"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:843 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "_Spel bewaren voor later"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Scorpioen"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1234
+msgid "second"
+msgid_plural "seconds"
+msgstr[0] "seconde"
+msgstr[1] "seconden"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1238
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuut"
+msgstr[1] "minuten"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1242
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "uur"
+msgstr[1] "uur"
+
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1363
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Het 2D/3D schaakspel voor Gnome.\n"
+"\n"
+"glChess is onderdeel van Gnome Games."
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
-msgid "Scuffle"
-msgstr "Schudden"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1368 ../glines/glines.c:1224
+#: ../gnect/src/main.c:828 ../gnibbles/main.c:177 ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1313 ../gnomine/gnomine.c:473
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1616 ../gnotski/gnotski.c:1497
+#: ../gtali/gyahtzee.c:621 ../iagno/gnothello.c:226
+#: ../lightsoff/src/About.js:19 ../mahjongg/mahjongg.c:903
+#: ../swell-foop/src/About.js:19
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "Gnome games website"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Zeehaven"
+#. Title of save game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1422
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Schaakspel opslaan"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Heer Tommy"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1435 ../glchess/src/glchess.vala:1503
+msgid "PGN files"
+msgstr "PGN-bestanden"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
-msgid "Spider"
-msgstr "Spin"
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1442 ../glchess/src/glchess.vala:1510
+msgid "All files"
+msgstr "Alle bestanden"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Spinnetje"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1466
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "Spel %s opslaan mislukt"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Spin met 3 kaartspellen"
+#. Title of load game dialog
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1490
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Schaakspel laden"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Recht toe recht aan"
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1532
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "Spel %s openen mislukt"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Straten en steegjes"
+#. Help string for command line --version flag
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1593
+msgid "Show release version"
+msgstr "Uitgaveversie tonen"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
-msgid "Template"
-msgstr "Sjabloon"
+#. Arguments and description for --help text
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1608
+msgid "[FILE] - Play Chess"
+msgstr "[FILE] - Schaken"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Tien over"
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Voer â%s --helpâ uit voor een lijst van alle opdrachtregelopties."
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:14
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terras"
+#: ../glines/glines.c:87 ../gnomine/gnomine.c:101
+msgctxt "board size"
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
 
-# was eerst dieven, maar met Forty thieves, is rovers mooier.
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
-msgid "Thieves"
-msgstr "Rovers"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Dertien"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Duim in het zakje"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Drie pieken"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
-msgid "Union Square"
-msgstr "Union Square"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentijn"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Withoofd"
-
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Dwaallicht"
+#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
+msgctxt "board size"
+msgid "Medium"
+msgstr "Gemiddeld"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
-msgid "Yield"
-msgstr "Yield"
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
+msgctxt "board size"
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
+# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
+#: ../glines/glines.c:189
+msgid "Could not load theme"
+msgstr "Kon het thema niet laden"
 
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+#: ../glines/glines.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"The default theme will be loaded instead."
+msgstr ""
+"Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
+"\n"
+"In plaats daarvan zal het standaardthema worden geladen."
 
-#: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2494
-msgid "Select Game"
-msgstr "Spel kiezen"
+#: ../glines/glines.c:224
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to locate file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Five or More is installed correctly."
+msgstr ""
+"Kon het bestand %s niet vinden:\n"
+"\n"
+"Controleer of 'Vijf of meer' correct is geÃnstalleerd"
 
-#: ../aisleriot/window.c:277
-msgid "_Select"
-msgstr "_Selecteren"
+#: ../glines/glines.c:448
+msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
+msgstr "Plaats vijf objecten van hetzelfde type op een rij om te scoren!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:414
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Gefeliciteerd, u heeft gewonnen!"
+#: ../glines/glines.c:510
+msgid "GNOME Five or More"
+msgstr "Gnome Vijf of meer"
 
-#: ../aisleriot/window.c:418
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer"
+#: ../glines/glines.c:512
+msgid "_Board size:"
+msgstr "_Bordgrootte:"
 
 # voorbij/afgelopen
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:431 ../quadrapassel/blockops.cpp:245
-msgid "Game Over"
-msgstr "Spel afgelopen"
-
-#: ../aisleriot/window.c:558 ../gnomine/gnomine.c:434
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
-msgid "Main game:"
-msgstr "Hoofdspel:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:566
-msgid "Card games:"
-msgstr "Kaartspellen:"
-
-#: ../aisleriot/window.c:580
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Kaartthema's:"
+#: ../glines/glines.c:529 ../swell-foop/src/Score.js:110
+msgid "Game Over!"
+msgstr "Spel afgelopen!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:612
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Over FreeCell Solitaire"
+#. Can't move there!
+#: ../glines/glines.c:686
+msgid "You can't move there!"
+msgstr "U mag daar niet zetten!"
 
-#: ../aisleriot/window.c:613
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Over AisleRiot"
+#: ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1213 ../glines/glines.c:1751
+#: ../glines/glines.c:1783 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
+msgid "Five or More"
+msgstr "Vijf of meer"
 
-# wat moet een gebruiker nou met de term rule-based solitaire card engine?
-#: ../aisleriot/window.c:619
+#: ../glines/glines.c:1215
 msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
+"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
+"\n"
+"Five or More is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Met AisleRiot kunt u vele soorten solitaire spelen.\n"
+"Gnome-versie van het eens zo populaire spel: Kleurlijnen.\n"
 "\n"
-"AisleRiot is onderdeel van Gnome Games."
-
-#: ../aisleriot/window.c:630 ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:886 ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
-#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
-#: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:269
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
+"âVijf of meerâ is onderdeel van Gnome Games."
+
+#. this doesn't work for anyone
+#: ../glines/glines.c:1221 ../gnect/src/main.c:831 ../gnibbles/main.c:174
+#: ../gnobots2/menu.c:267 ../quadrapassel/tetris.cpp:1316
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:688 ../gnomine/gnomine.c:470
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1613 ../gnotski/gnotski.c:1494
+#: ../gtali/gyahtzee.c:617 ../iagno/gnothello.c:224
+#: ../lightsoff/src/About.js:20 ../mahjongg/mahjongg.c:900
+#: ../swell-foop/src/About.js:20
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Tino Meinen\n"
@@ -1053,10996 +1250,10916 @@ msgstr ""
 "Taco Witte\n"
 "Erik Kruijswijk\n"
 "\n"
-"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/";
-
-#: ../aisleriot/window.c:634 ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62 ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1387 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
-#: ../gnomine/gnomine.c:477 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
-#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:271
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "Gnome games website"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1443
-#, c-format
-msgid "Play â%sâ"
-msgstr "â%sâ spelen"
+"Kijk voor meer informatie op http://nl.gnome.org/\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Balaam's Miracle https://launchpad.net/~balaam-balaamsmiracle\n";
+"  Bert de Bruijn https://launchpad.net/~lpdebruijn\n";
+"  Bram Smulders https://launchpad.net/~bramsmulders\n";
+"  Carl Michiels https://launchpad.net/~carl-michiels\n";
+"  Erwin Poeze https://launchpad.net/~donnut\n";
+"  Guus https://launchpad.net/~guus-verbeek\n";
+"  Hanneke Cleijne https://launchpad.net/~jehanneke\n";
+"  Hannie Dumoleyn https://launchpad.net/~lafeber-dumoleyn\n";
+"  Jochem https://launchpad.net/~jochem56\n";
+"  Mario BlÃttermann https://launchpad.net/~mariobl\n";
+"  Markr https://launchpad.net/~mark-r\n";
+"  Rachid https://launchpad.net/~rachidbm\n";
+"  Robin Verschueren https://launchpad.net/~robin-verschueren\n";
+"  Sander D https://launchpad.net/~sanderd\n";
+"  UndiFineD https://launchpad.net/~k.dejong\n";
+"  Wouter Bolsterlee (uws) https://launchpad.net/~uws\n";
+"  kerplunk https://launchpad.net/~schorpioen";
+
+#: ../glines/glines.c:1396
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "âVijf of meerâ voorkeuren"
 
-#: ../aisleriot/window.c:1610
-#, c-format
-msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-msgstr "Kaarten afbeelden met het â%sâ-thema"
+#: ../glines/glines.c:1415 ../gnect/src/prefs.c:333
+#: ../gnobots2/properties.c:538 ../iagno/properties.c:508
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
+msgid "Appearance"
+msgstr "Uiterlijk"
 
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#: ../aisleriot/window.c:1705
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%6d"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1960
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Er is een âscheme-uitzonderingâ opgetreden"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1963
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Rapporteer deze fout aan de ontwikkelaars."
-
-#: ../aisleriot/window.c:1975
-msgid "_Don't report"
-msgstr "_Niet rapporteren"
-
-#: ../aisleriot/window.c:1976
-msgid "_Report"
-msgstr "_Rapporteren"
-
-#. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2136 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:30 ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
-#: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:764
-#: ../gnobots2/menu.c:68 ../quadrapassel/tetris.cpp:119
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231 ../gnomine/gnomine.c:791
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:802
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455
-msgid "_Game"
-msgstr "_Spel"
+#: ../glines/glines.c:1423
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Afbeelding:"
 
-#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2137 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:36 ../glchess/glade/glchess.glade.h:39
-#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241 ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
-msgid "_View"
-msgstr "Beel_d"
+#: ../glines/glines.c:1434
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "A_chtergrondkleur:"
 
-# wat voor context?
-#: ../aisleriot/window.c:2138 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
-msgid "_Control"
-msgstr "_Controle"
-
-#: ../aisleriot/window.c:2140 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:767 ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:121 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
-#: ../gnomine/gnomine.c:793 ../gnotravex/gnotravex.c:306
-#: ../gnotski/gnotski.c:416 ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:804
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
-msgid "_Help"
-msgstr "_Hulp"
+#: ../glines/glines.c:1449
+msgid "Board Size"
+msgstr "Bordgrootte"
 
-#. Tooltip for the New Game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2145 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1245
-msgid "Start a new game"
-msgstr "Een nieuw spel beginnen"
+#: ../glines/glines.c:1468
+msgctxt "preferences"
+msgid "General"
+msgstr "Algemeen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2148 ../libgames-support/games-stock.c:58
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Het spel opnieuw spelen"
+#: ../glines/glines.c:1474
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2150
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "Spel _kiezenâ"
+# komende/volgende/hierna
+# volgende knikkers
+#: ../glines/glines.c:1811
+msgid "Next:"
+msgstr "Volgende:"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2152
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Een ander spel spelen"
+#: ../glines/glines.c:1841 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:433
+msgid "Score:"
+msgstr "Score:"
 
-# Recentelijk/Onlangs
-#: ../aisleriot/window.c:2154
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "Onlangs ges_peeld"
+#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Gekleurde ballen van het bord verwijderen door lijnen te vormen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2155
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistiek"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:1
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrondkleur"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2156
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Spelstatistieken weergeven"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:2
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Achtergrondkleur. De hexadecimale opgave van de achtergrondkleur."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2159 ../libgames-support/games-stock.c:63
-msgid "Close this window"
-msgstr "Dit venster sluiten"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Ball style"
+msgstr "Knikkerstijl"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2162 ../libgames-support/games-stock.c:61
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "De laatste zet ongedaan maken"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr "Knikkerstijl. De bestandsnaam van de plaatjes van de knikkers."
 
-# hoe je het ook vertaald, het blijft altijd een beetje dubbelzinnig.
-# maar zo, op z'n simpelst is het voor iedereen toch wel duidelijk
-#: ../aisleriot/window.c:2165 ../libgames-support/games-stock.c:57
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "De laatste zet herhalen"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Game field"
+msgstr "Spelveld"
 
-# delen/geven
-#: ../aisleriot/window.c:2168
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Volgende kaart of kaarten geven"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Spelveld van de laatstbewaarde sessie."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2171 ../libgames-support/games-stock.c:50
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Vraag een hint voor uw volgende zet"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Game preview"
+msgstr "Spelvoorbeeld"
 
-# weergeven/tonen ipv bekijken/inzien oid
-#: ../aisleriot/window.c:2174
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Hulp voor het Aisleriot weergeven"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Spelvoorbeeld van de laatst bewaarde sessie."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2178 ../libgames-support/games-stock.c:47
-msgid "View help for this game"
-msgstr "De hulp voor dit spel weergeven"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Game score"
+msgstr "Score"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2181 ../libgames-support/games-stock.c:62
-msgid "About this game"
-msgstr "Over dit spel"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "Score van de laatst bewaarde sessie."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2184
-msgid "Install card themesâ"
-msgstr "Kaartthema's installerenâ"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Speelveld grootte"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2185
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:12
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
 msgstr ""
-"Een nieuw kaartthema installeren via het softwarewarenhuis van de distributie"
+"Speelveld grootte. 1=klein, 2=medium, 3=groot. Elke andere waarde is "
+"ongeldig."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2194
-msgid "_Card Style"
-msgstr "_Kaartstijl"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Tijd tussen zetten"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2234 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk"
+#: ../glines/org.gnome.glines.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "De tijd tussen zetten in milliseconden."
 
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option
-#: ../aisleriot/window.c:2235 ../glchess/glade/preferences.glade.h:20
-#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
+msgid "Four-in-a-Row"
+msgstr "Vier-op-een-rij"
 
-# toestand/stand/status
-#: ../aisleriot/window.c:2239
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Statusbalk"
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
+msgid "Make lines of the same color to win"
+msgstr "Probeer lijnen van dezelfde kleur te maken"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2240
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Een getal dat met het gekozen thema overeenkomt."
 
-#: ../aisleriot/window.c:2244 ../gnotravex/gnotravex.c:351
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "_Klikken om te verplaatsen"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
+msgid "Animate"
+msgstr "Animatie"
 
-# kaarten verplaatsen door te ze aan te klikken
-#: ../aisleriot/window.c:2245
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Kaarten pakken en leggen door te klikken"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Knikker loslaten"
 
-#. not active by default
-#: ../aisleriot/window.c:2248
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Geluid"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Toetsaanslag om een knikker te laten vallen"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2249
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Toetsaanslag om naar links te gaan"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2253
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animaties"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Toetsaanslag om naar rechts te gaan"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2254
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Of snelle zetten gebruikt moeten worden"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
+msgid "Level of Player One"
+msgstr "Niveau van de eerste speler"
 
-#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2521 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:437
-msgid "Score:"
-msgstr "Score:"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Niveau van de tweede speler"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2533 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
-msgid "Time:"
-msgstr "Tijd:"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:427
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:751
+msgid "Move left"
+msgstr "Naar links"
 
-#: ../aisleriot/window.c:2856
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game â%sâ"
-msgstr "Kan het spel â%sâ niet starten"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Basiskaart: Aas"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Basiskaart: Boer"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Basiskaart: Heer"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Basiskaart: Vrouw"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Basiskaart: ~a"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Geef nomaals"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Kaarten over:"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Kaarten over: 0"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Probeer te kaarten te herschikken"
-
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "een lege basisplaats"
-
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Deel drie kaarten"
-
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Geef nog een keer"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Geef een nieuwe kaart van de stapel"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Ronde(n) over:"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr "een leeg basisvak"
-
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr "een leeg vak op de tafel"
-
-#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
-msgid "an empty foundation"
-msgstr "een lege basis"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:3
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "een leeg ondervak"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:4
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "een leeg hoekvak"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:5
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "een leeg linkervak"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:6
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "een leeg rechtervak"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
-msgid "an empty slot"
-msgstr "een leeg vak"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:8
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "een leeg bovenvak"
-
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
-msgid "itself"
-msgstr "zichzelf"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Basiskaart: "
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Haal een gebruikte kaart terug naar de voorraad"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Reserve over:"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "leeg basisvak"
-
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:12
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "lege plaats op tafel"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:6
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr "Verplaats een kaart naar de Basis"
-
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr "Verplaats iets naar een leeg Tafelvak"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:1
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Consistentie is de sleutel"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:2
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Visdraad is slecht om mee te flossen"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:3
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Heeft u de hulp gelezen?"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:4
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr "Hmmmâ Ik kan nu wel een massage gebruikenâ"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:5
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Als u ooit verdwaalt in een bos, knuffel dan een boom"
-
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr "Het moet niet gekker worden!"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:428
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:752
+msgid "Move right"
+msgstr "Naar rechts"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Kijk goed uit bij het oversteken"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:485
+#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Geluid"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:8
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Beeldschermen geven geen vitamine D -- zonlicht welâ"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
+msgid "Theme ID"
+msgstr "Thema-id"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:9
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Blaas een hond nooit in zijn oor!"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../iagno/org.gnome.iagno.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:10
-msgid "Odessa is a better game.  Really."
-msgstr "Odessa is een veel leuker spel. Echt waar."
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Of er animatie wordt gebruikt"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:11
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "Als iedereen tegelijk springt, vallen de mussen uit de bomen"
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"Nul is menselijk; een tot drie correspondeert met het niveau van de "
+"computertegenstander"
 
-#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#: ../gnect/src/gfx.c:248
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to load image:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Als er geen nietmachine is, moet een nietje en een meetlat ook werken. Ofzo."
+"Niet in staat de afbeelding te laden:\n"
+"%s"
 
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Overgebleven kaarten: ~a"
+#: ../gnect/src/main.c:509
+msgid "It's a draw!"
+msgstr "Het is gelijkspel!"
 
-#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:2
-msgid "Redeal."
-msgstr "Opnieuw delen"
+#: ../gnect/src/main.c:518 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
+msgid "You win!"
+msgstr "U heeft gewonnen!"
 
-# stapel
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:2
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "de basisplaats"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Geef een kaart"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:8
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr "Verplaats ~a naar een lege basis"
-
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:12
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "een leeg vak op de tafel"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:2
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr "Verplaats een heer naar het lege tafelvak"
-
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Momenteel geen hint beschikbaar"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr "Plaats een kaart op een leeg reserve-vak"
-
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
-msgid "an empty tableau"
-msgstr "een lege tafel"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:2
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Ik twijfel"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:3
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Verwijder de azen"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:4
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Verwijder de achten"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:5
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Verwijder de vijfen"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:6
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Verwijder de vieren"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:7
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Verwijder de boeren"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:8
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Verwijder de heren"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:9
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Verwijder de negens"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:10
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Verwijder de vrouwen"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:11
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Verwijder de zevens"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:12
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Verwijder de zessen"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:13
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Verwijder de tienen"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:14
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Verwijder de drieÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:15
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Verwijder de tweeÃn"
-
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:16
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr "Geef kaarten terug aan de voorrad"
-
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Probeer iets in een leeg vak te leggen"
+#: ../gnect/src/main.c:520 ../gnect/src/main.c:539
+msgid "It is your move."
+msgstr "U bent aan zet."
 
-# gebiedende wijs hier mooier
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:3
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr "Haal ~a van het bord"
+#: ../gnect/src/main.c:523
+msgid "I win!"
+msgstr "Ik heb gewonnen!"
 
-# onmogelijke/foutieve/ongeldige
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:1
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr "Fout! make-hint aangeroepen na een ongeldige zet."
+#: ../gnect/src/main.c:525 ../gnect/src/main.c:627
+msgid "Thinking..."
+msgstr "Aan het denkenâ"
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:2
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr "Geef een kaart van de stapel"
+#: ../gnect/src/main.c:536
+#, c-format
+msgid "%s wins!"
+msgstr "%s heeft gewonnen!"
 
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:5
-msgid "an empty space"
-msgstr "een leeg vak"
+#: ../gnect/src/main.c:543
+#, c-format
+msgid "Waiting for %s to move."
+msgstr "Wachten op de zet van %s."
 
-# starten/beginnen
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:1
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Er zijn geen zetten meer mogelijk. Ongedaan maken of opnieuw beginnen."
+#: ../gnect/src/main.c:644
+#, c-format
+msgid "Hint: Column %d"
+msgstr "Hint: Kolom %d"
 
-# starten/beginnen
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:2
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Het spel heeft geen oplossing. Ongedaan maken of opnieuw beginnen."
+#: ../gnect/src/main.c:672 ../gnect/src/main.c:676
+msgid "You:"
+msgstr "U:"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:3
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "een lege reserve"
+# 'computer' ipv 'ik' zou hier beter zijn denk ik.
+#: ../gnect/src/main.c:673 ../gnect/src/main.c:675
+msgid "Me:"
+msgstr "Ik:"
 
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:4
-msgid "an open tableau"
-msgstr "een lege tafelplaats"
+#: ../gnect/src/main.c:721
+msgid "Scores"
+msgstr "Scores"
 
-# stapel
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
-msgid "the foundation"
-msgstr "de basisplaats"
-
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:1
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr "Aan de serie toevoegen in rij ~a. "
+#: ../gnect/src/main.c:774
+msgid "Drawn:"
+msgstr "Onbeslist:"
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:2
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Dubbelklik op een kaart om opnieuw te delen."
+#: ../gnect/src/main.c:827
+msgid ""
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\n"
+"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"âVier op een rijâ voor Gnome, waarbij de computerspeler de Velena-methode "
+"van Giuliano Bertoletti gebruikt.\n"
+"\n"
+"âVier op een rijâ is onderdeel van Gnome Games."
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:3
-msgid "No hint available."
-msgstr "Geen hint beschikbaar."
+#: ../gnect/src/main.c:1188 ../gnibbles/main.c:601 ../gnobots2/menu.c:67
+#: ../gnotski/gnotski.c:410
+msgid "_View"
+msgstr "Beel_d"
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:4
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr "Plaats een twee in het meest linkse vak van rij ~a."
+#: ../gnect/src/prefs.c:116
+#, c-format
+msgid ""
+"Player One:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Speler 1:\n"
+"%s"
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:5
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr "Plaats de ~a naast ~a."
+#: ../gnect/src/prefs.c:120
+#, c-format
+msgid ""
+"Player Two:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Speler 2:\n"
+"%s"
 
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:6
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr "Willekeurige gaten bij het opnieuw delen"
+# BUG:
+# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
+#: ../gnect/src/prefs.c:249 ../gtali/gyahtzee.c:998 ../gtali/yahtzee.c:69
+#: ../iagno/properties.c:429 ../iagno/properties.c:470
+msgid "Human"
+msgstr "Mens"
 
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr "Verplaats een kaart van de reserve naar het lege tafelvak"
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:438
+#: ../iagno/properties.c:479
+msgid "Level one"
+msgstr "Niveau een"
 
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:10
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr "Kies een kaart van de reserve voor de eerste basis-stapel"
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:447
+#: ../iagno/properties.c:488
+msgid "Level two"
+msgstr "Niveau twee"
 
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:13
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr "naar het lege Tafelvak"
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:456
+#: ../iagno/properties.c:497
+msgid "Level three"
+msgstr "Niveau drie"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Geef nog een kaart"
+#: ../gnect/src/prefs.c:279
+msgid "Four-in-a-Row Preferences"
+msgstr "Vier-op-een-rij voorkeuren"
 
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Kaarten over: ~a"
+#: ../gnect/src/prefs.c:342
+msgid "_Theme:"
+msgstr "_Thema:"
 
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:1
-msgid "Deal another hand"
-msgstr "Geef nog een keer"
+#: ../gnect/src/prefs.c:357
+msgid "Enable _animation"
+msgstr "_Animatie gebruiken"
 
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:2
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr "Verplaats een kaart of stapel naar het lege vak"
+#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:321
+#: ../iagno/properties.c:417
+msgid "E_nable sounds"
+msgstr "_Geluid aanzetten"
 
-# haal kaart van gebruikte stapel/haal gebruikte kaart
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:2
-msgid "Move card from waste"
-msgstr "Haal een kaart van de gebruikte stapel"
+#. keyboard tab
+#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:417
+#: ../gnobots2/properties.c:545 ../quadrapassel/tetris.cpp:743
+msgid "Keyboard Controls"
+msgstr "Bedieningstoetsen"
 
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:2
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar de voorraad"
+#: ../gnect/src/theme.c:43
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassiek"
 
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr "een leeg tafelvak"
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75
+#: ../gnect/src/theme.c:82 ../gnibbles/preferences.c:455
+msgid "Red"
+msgstr "Rood"
 
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:1
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Geef een kaart"
+#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnibbles/preferences.c:458
+msgid "Yellow"
+msgstr "Geel"
 
-#: ../aisleriot/rules/kings_audience.scm.h:2
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Voorraad over: ~a"
+#: ../gnect/src/theme.c:50
+msgid "High Contrast"
+msgstr "Hoog contrast"
 
-# Geen nieuwe deelrondes/niet opnieuw delen
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
-msgid "No redeals"
-msgstr "Niet opnieuw delen"
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "Circle"
+msgstr "Cirkel"
 
-# vergelijk: deel per drie kaarten/deel per kaart
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:6
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Per kaart delen"
+#: ../gnect/src/theme.c:54 ../gnect/src/theme.c:61
+msgid "Cross"
+msgstr "Kruis"
 
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:9
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Probeer de kaarten weg te leggen"
+#: ../gnect/src/theme.c:57
+msgid "High Contrast Inverse"
+msgstr "Hoog contrast inverse"
 
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Basiskaart:"
+#: ../gnect/src/theme.c:64
+msgid "Cream Marbles"
+msgstr "Roomknikkers"
 
-#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-"Probeer de series te plaatsen in de volgorde die het beste bij de huidige "
-"layout past"
+#: ../gnect/src/theme.c:68 ../gnect/src/theme.c:75 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:89 ../gnibbles/preferences.c:457
+msgid "Blue"
+msgstr "Blauw"
 
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Geef nieuwe kaarten van de stapel"
+#: ../gnect/src/theme.c:71
+msgid "Glass Marbles"
+msgstr "Glazen knikkers"
 
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:3
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Ronde over: ~a"
+#: ../gnect/src/theme.c:78
+msgid "Nightfall"
+msgstr "Zonsondergang"
 
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
-msgid "something"
-msgstr "iets"
+#: ../gnect/src/theme.c:85
+msgid "Blocks"
+msgstr "Blokken"
 
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:8
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr "~a van de reserve naar een lege rand of tafelvak verplaatsen"
+#: ../gnect/src/theme.c:89
+msgid "Orange"
+msgstr "Oranje"
 
-# ~a word gevuld met een kaartnaam
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:9
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr "~a verplaatsen naar een lege plaats"
+#: ../gnibbles/board.c:250
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't load level file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles kon het volgende niveau niet laden:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controleer uw Nibbles-installatie"
 
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:1
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr "Plaats kaarten op het Tafelvak om een poker te vormen"
+#: ../gnibbles/board.c:269
+#, c-format
+msgid ""
+"Level file appears to be damaged:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Het niveau-bestand lijkt beschadigd:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controleer uw Nibbles-installatie"
 
-#: ../aisleriot/rules/poker.scm.h:2
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr "Schudden-modus"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check your Nibbles installation"
+msgstr ""
+"Nibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controleer uw Nibbles-installatie"
 
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:4
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr "een lege tafelstapel"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:361
+msgid "Nibbles Scores"
+msgstr "Nibbles-scores"
 
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:1
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Geef de kaarten"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:364
+msgid "Speed:"
+msgstr "Snelheid:"
 
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:3
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Kaarten schudden"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:369 ../gnobots2/game.c:179 ../gnomine/gnomine.c:224
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1090 ../gnotski/gnotski.c:803
+#: ../gtali/gyahtzee.c:197 ../mahjongg/mahjongg.c:622
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Gefeliciteerd!"
 
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:2
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar een reserve-vak"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:370 ../gnobots2/game.c:180 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1091 ../gnotski/gnotski.c:804
+#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:623
+msgid "Your score is the best!"
+msgstr "U heeft de beste score!"
 
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:4
-msgid "empty foundation"
-msgstr "lege Basis"
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:371 ../gnobots2/game.c:181 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1092 ../gnotski/gnotski.c:805
+#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:624
+msgid "Your score has made the top ten."
+msgstr "Uw score zit bij de top tien."
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:2
-msgid "Four Suits"
-msgstr "Vier kaartspellen"
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Een worm door een doolhof leiden"
 
-# ÃÃn kaartspel/enkel kaartspel
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:3
-msgid "One Suit"
-msgstr "Enkel kaartspel"
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:162
+#: ../gnibbles/main.c:165 ../gnibbles/main.c:695 ../gnibbles/main.c:766
+#: ../gnibbles/main.c:896
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Nibbles"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:4
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Plaats een kaart in een leeg vak"
+# BUG
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "De kleur van de slang"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:5
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Vul eerst een lege plaats."
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "De kleur van de slang"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Probeer kaarten te verplaatsen"
+# BUG
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Nepbonussen gebruiken"
 
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
-msgid "Two Suits"
-msgstr "Twee kaartspellen"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Nepbonussen gebruiken."
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:1
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr "Tijdelijke plaatsgebruik toestaan"
+# BUG
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Geluid aanzetten"
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:2
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Verplaats een kaart naar een leeg tijdelijk vak"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Geluid aanzetten."
 
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:3
-msgid "No hint available"
-msgstr "Geen hint beschikbaar"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Begin-niveau"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:6
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondines en brunettes"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Begin-niveau."
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:8
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Vallende sterren"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
+msgid "Game speed"
+msgstr "Spelsnelheid"
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:9
-msgid "General Patience"
-msgstr "Algemeen patience"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Spelsnelheid (1=snel, 4=langzaam)."
 
-# zie ook blondines en brunettes
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:11
-msgid "Redheads"
-msgstr "Roodharigen"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Toets voor beweging naar beneden."
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:12
-msgid "Signora"
-msgstr "SigÃora"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Toets voor beweging naar links."
 
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:15
-msgid "Wood"
-msgstr "Hout"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Toets voor beweging naar rechts."
 
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:1
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Geef een kaart van de stapel"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Toets voor beweging naar boven."
 
-# kleur bekennen?
-# Gebruik/...
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:2
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr "Gebruik de bovenste twee kaarten van de gebruikte stapel."
+# Beweeg de stukken omlaag
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:430
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:753
+msgid "Move down"
+msgstr "Omlaag"
 
-# Points double for every card played in a run. A run of cards will score 1, 2,
-# 4, 16, and 32 points for a total of 55 points.
-# Scoreverdubbeling
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr "Scorevermenigvuldiging"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:429
+msgid "Move up"
+msgstr "Omhoog"
 
-# After all cards have been cleared from the tableu, a new round begins.
-# The score form the last round carries over into the new round.
-# Score meenemen naar volgende ronden
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr "Score meenemen"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "Aantal computerspelers"
 
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr "goede basisplaats"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "Het aantal computerspelers."
 
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:2
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr "Verplaats een stapel kaarten naar het lege Tafelvak"
+# BUG
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Aantal menselijke spelers"
 
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:5
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "de passende Basisstapel"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Het aantal menselijke spelers."
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
-#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
-msgid "Blackjack"
-msgstr "Blackjack"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the casino card game Blackjack"
-msgstr "Het casino-kaartspel Blackjack"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen."
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:1
-msgid "Display probabilities"
-msgstr "Kansen tonen"
+# stenen/tegels
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Grootte van de tegels"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
-"of your hand."
-msgstr ""
-"Toon de kansen van elke gevershand en de verwachte waarde van uw kaarten."
+# stenen/tegels
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Grootte van de tegels."
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
-msgid "Never take insurance"
-msgstr "Nooit verzekeren"
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Relatieve beweging gebruiken"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
-msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Nooit een verzekering nemen bij een dealer met een aas."
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr "Relatieve bewegingen gebruiken (dus alleen links of rechts)."
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
-msgid "The amount of money in your bank"
-msgstr "De hoeveelheid geld in uw bank"
+#: ../gnibbles/main.c:66
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner"
+msgstr "Beginner"
 
-# BUG, twee keer dezelfde zin, een keer met, een keer zonder punt.
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:6
-msgid "The amount of money in your bank."
-msgstr "De hoeveelhied geld in uw bank."
+#: ../gnibbles/main.c:67
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow"
+msgstr "Langzaam"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-msgstr ""
-"De naam van het spelregel-bestand waarin de variatie op de spelregels staan "
-"beschreven."
+#: ../gnibbles/main.c:68
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium"
+msgstr "Gemiddeld"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
-msgid "The variation of the rules file to use"
-msgstr "Naam van het 'variatie-op-de-spelregels'-bestand"
+#: ../gnibbles/main.c:69
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast"
+msgstr "Snel"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:11
-msgid "Use a quick deal"
-msgstr "Snel geven"
+#: ../gnibbles/main.c:70
+msgctxt "game speed"
+msgid "Beginner with Fakes"
+msgstr "Beginner met neppers"
 
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:12
-msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-msgstr "Snel geven zonder pauze tussen elke kaart."
+#: ../gnibbles/main.c:71
+msgctxt "game speed"
+msgid "Slow with Fakes"
+msgstr "Langzaam met neppers"
 
-# BUG: Twee keer dezelfde zin, een keer met een punt een een keer zonder.
-#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to show the toolbar."
-msgstr "Of de werkbalk moet worden getoond of niet."
+#: ../gnibbles/main.c:72
+msgctxt "game speed"
+msgid "Medium with Fakes"
+msgstr "Gemiddeld met neppers"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Blackjack - %s"
-msgstr "Blackjack - %s"
+#: ../gnibbles/main.c:73
+msgctxt "game speed"
+msgid "Fast with Fakes"
+msgstr "Snel met neppers"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
-msgid "Restart the current game"
-msgstr "Het huidige spel opnieuw doen"
-
-# vraag/geef een hint
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Geef een hint"
+#: ../gnibbles/main.c:171
+msgid ""
+"A worm game for GNOME.\n"
+"\n"
+"Nibbles is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Een slangenspel voor Gnome.\n"
+"\n"
+"Nibbles is onderdeel van Gnome Games."
 
-# hoofdmenu bevat: _Spel _Instellingen en _Hulp
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
-#: ../glines/glines.c:1689 ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnobots2/menu.c:71 ../quadrapassel/tetris.cpp:120 ../gnomine/gnomine.c:792
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:803
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
-msgid "_Settings"
-msgstr "I_nstellingen"
+#: ../gnibbles/main.c:492
+#, c-format
+msgid "Game over! The game has been won by %s!"
+msgstr "Spel afgelopen! Het spel is gewonnen door %s!"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-msgid "D_eal"
-msgstr "D_elen"
+#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
+#: ../gnibbles/main.c:768
+msgid "A worm game for GNOME."
+msgstr "Een slangenspel voor Gnome."
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
-msgid "Deal a new hand"
-msgstr "Geef nog een keer"
+#: ../gnibbles/preferences.c:224
+msgid "Nibbles Preferences"
+msgstr "Nibbles voorkeuren"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "_Hit"
-msgstr "_Nemen"
+#: ../gnibbles/preferences.c:244
+msgid "Speed"
+msgstr "Snelheid"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
-msgid "Add a card to the hand"
-msgstr "Pak een nieuwe kaart"
+#: ../gnibbles/preferences.c:254
+msgid "Nibbles newbie"
+msgstr "Nibbles beginneling"
 
-# Overslaan/Pas
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "_Stand"
-msgstr "_Pas"
+#: ../gnibbles/preferences.c:264
+msgid "My second day"
+msgstr "Mijn tweede dag"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
-msgid "Stop adding cards to the hand"
-msgstr "Geen kaarten meer pakken"
+#: ../gnibbles/preferences.c:274
+msgid "Not too shabby"
+msgstr "Best wel pittig"
 
-# opgeven/overgeven/passen
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "S_urrender"
-msgstr "_Overgeven"
+#: ../gnibbles/preferences.c:284
+msgid "Finger-twitching good"
+msgstr "Vingers in de knoop"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
-msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-msgstr "Verspeel deze kaarten voor de helf van uw inzet"
+#. Options
+#: ../gnibbles/preferences.c:294 ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnobots2/properties.c:461 ../iagno/properties.c:547
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "_Double down"
-msgstr "_Dubbelen"
+#: ../gnibbles/preferences.c:301
+msgid "_Play levels in random order"
+msgstr "_Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
-msgid "Double your wager for a single hit"
-msgstr "Verdubbel uw inzet voor een enkele hit"
+#: ../gnibbles/preferences.c:311
+msgid "_Enable fake bonuses"
+msgstr "Nep_bonussen gebruiken"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "S_plit the hand"
-msgstr "Kaarten s_plitsen"
+# begin-level
+#. starting level
+#: ../gnibbles/preferences.c:334 ../quadrapassel/tetris.cpp:643
+msgid "_Starting level:"
+msgstr "_Begin-niveau:"
 
-# hands hier handen?
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
-msgid "Split cards in two new hands"
-msgstr "Kaarten verdelen over twee handen"
+#: ../gnibbles/preferences.c:362
+msgid "Number of _human players:"
+msgstr "Aantal _menselijke spelers:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Werkbalk tonen"
+#: ../gnibbles/preferences.c:382
+msgid "Number of _AI players:"
+msgstr "Aantal _computerspelers:"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:391
-msgid "Cards left:"
-msgstr "Kaarten over:"
+#: ../gnibbles/preferences.c:408
+msgid "Worm"
+msgstr "Slang"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:400
-msgid "Wager:"
-msgstr "Inzet:"
+#: ../gnibbles/preferences.c:442
+msgid "_Use relative movement"
+msgstr "_Relatieve beweging gebruiken"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:413
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balans:"
+#: ../gnibbles/preferences.c:449
+msgid "_Worm color:"
+msgstr "_Kleur slang:"
 
-# hand/kaart
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:451
-msgid "Place your wager or deal a hand"
-msgstr "Doe een inzet of deel kaarten"
+#: ../gnibbles/preferences.c:456
+msgid "Green"
+msgstr "Groen"
 
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:658
-msgid "Blackjack rule set to use"
-msgstr "Te gebruiken Blackjackregels"
+#: ../gnibbles/preferences.c:459
+msgid "Cyan"
+msgstr "Lichtblauw"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:51
-msgid "Would you like insurance?"
-msgstr "Wilt u verzekering?"
+#: ../gnibbles/preferences.c:460
+msgid "Purple"
+msgstr "Paars"
 
-#  Heeft de bank geen blackjack, dan verliest de speler zijn verzekeringsinzet.<
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
-"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
-"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr ""
-"Verzekering is een extra inzet van de helft van de oorsponkelijke inzet dat "
-"de bank een natuurlijke 21 heeft (oftwel een blackjack). Deze wordt geboden "
-"wanneer de getoonde kaart van de bank een aas is. Als de bank een "
-"natuurlijke 21 heeft, betaalt de bank dubbel uit."
+#: ../gnibbles/preferences.c:461
+msgid "Gray"
+msgstr "Grijs"
 
-# Deal a hand: kaarten delen of geven?
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
-msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-msgstr "Doe een inzet en klik op de witte rand om opnieuw te delen."
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:103
-msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-msgstr "Doe een inzet of klik op de kaarten om opnieuw te delen"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:225
-msgid "Blackjack Preferences"
-msgstr "Blackjack voorkeuren"
-
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:519 ../quadrapassel/tetris.cpp:632
-#: ../iagno/properties.c:416
-msgid "Game"
-msgstr "Spel"
+#: ../gnibbles/scoreboard.c:48
+#, c-format
+msgid "Worm %d:"
+msgstr "Slang %d:"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:248
-msgid "_Display hand probabilities"
-msgstr "Hand-kansen _tonen"
+# voorbij/afgelopen
+#: ../gnobots2/game.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:215
+msgid "Game over!"
+msgstr "Spel afgelopen!"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:258
-msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-msgstr "_Snel delen (geen pauze tussen elke afzonderlijke kaart)"
+#: ../gnobots2/game.c:152 ../gnomine/gnomine.c:200 ../gnotski/gnotski.c:778
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr "Goed gedaan, maar helaas zit uw score niet bij de top tien."
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:267
-msgid "_Never take insurance"
-msgstr "_Nooit verzekeren"
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+#: ../gnobots2/game.c:154 ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:1
+#: ../gnomine/gnomine.c:202 ../gnotski/gnotski.c:780
+#: ../libgames-support/games-stock.c:255
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Nieuw spel"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:274
-msgid "_Reset Balance"
-msgstr "Balans _herstellen"
+#: ../gnobots2/game.c:167
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Robot Scores"
 
-#. Rules Tab
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:280
-msgid "Rules"
-msgstr "Regels"
+# na bugreport van Jeroen vd Vegt de vertaling gewijzigd in Stapelwijze.
+# Het frame-label: "Maps" behandelt de manier waarop de stenen
+# op elkaar worden gelegd.
+#: ../gnobots2/game.c:170 ../mahjongg/mahjongg.c:620
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:945
+msgid "Map:"
+msgstr "Stapelwijze:"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
+#: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"Gefeliciteerd, u heeft de robots verslagen!! \n"
+"Maar zal het nog een keer lukken?"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310
-msgid "Decks"
-msgstr "Kaartspellen"
+#. This should never happen.
+#: ../gnobots2/game.c:1201
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Er zijn geen teleportplaatsen over!!"
 
-# vertalen of niet?
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:315
-msgid "Hit Soft 17"
-msgstr "Hit Soft 17"
+#: ../gnobots2/game.c:1229
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Er zijn geen veilige locaties om naar te teleporten!!"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:320
-msgid "Double Any Total"
-msgstr "Elk totaal dubbelen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Spelscenario instellen"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:325
-msgid "Double 9"
-msgstr "Dubbel 9"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:85 ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "NAME"
+msgstr "NAAM"
 
-# Moet dit vertaald worden?
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:330
-msgid "Double Soft"
-msgstr "Dubbel zacht"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:87
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Spelconfiguratie instellen"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:335
-msgid "Double After Hit"
-msgstr "Dubbelen na nemen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnobots2/gnobots.c:91
+msgid "Initial window position"
+msgstr "Beginpositie venster"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:340
-msgid "Double After Split"
-msgstr "Dubbelen na splitsen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:89 ../gnomine/gnomine.c:914 ../gnomine/gnomine.c:922
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:262 ../gnotski/gnotski.c:457
+#: ../iagno/gnothello.c:139
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-# is dit goed?
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:345
-msgid "Resplit"
-msgstr "Hersplitsen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:91 ../gnomine/gnomine.c:916 ../gnomine/gnomine.c:924
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:264 ../gnotski/gnotski.c:459
+#: ../iagno/gnothello.c:141
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-# Is dit goed?
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:350
-msgid "Resplit Aces"
-msgstr "Azen hersplitsen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:96
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Klassieke robots"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
-msgid "Surrender"
-msgstr "Overgeven"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:97
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Klassieke robots met veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360
-msgid "Dealer Speed"
-msgstr "Snelheid van geven"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:98
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Klassieke robots met super-veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:508
-msgid "Click to double your wager"
-msgstr "Klikken om uw inzet te verdubbelen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:99
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Nachtmerrie"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:513
-#, c-format
-msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-msgstr "Dubbelklikken om uw inzet met %.2f te vermeerderen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:100
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Nachtmerrie met veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:525
-#, c-format
-msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-msgstr "Dubbelklikken om uw inzet met %.2f te verminderen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:101
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Nachtmerrie met super-veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:542
-msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-msgstr "Klikken om nog een kaart te delen, kaart slepen om paar te splitsen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:102
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robots2"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:544
-msgid "Click to deal another card"
-msgstr "Klikken om nog een kaart te delen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:103
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robots2 met veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:546
-msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-msgstr "Klikken om geen kaarten meer aan uw hand toe te voegen."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:104
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 met super-veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/events.cpp:549
-msgid "Click to deal a new hand"
-msgstr "Klikken om opnieuw te delen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:105
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Robots2 makkelijk"
 
-# ook mooi: het betreffende bestand
-#: ../blackjack/src/game.cpp:402
-msgid "Blackjack can't load the requested file"
-msgstr "Blackjack kan het gevraagde bestand niet laden"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:106
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robots2 makkelijk met veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/game.cpp:404
-msgid "Please check your Blackjack installation"
-msgstr "Controleer uw installatie van Blackjack"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:107
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robots2 makkelijk met super-veilige zetten"
 
-# om te passen/passen
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:120
-msgid "The best option is to stand"
-msgstr "De beste optie is passen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:108
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robots met veilige teleport"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid ""
-"To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Een pas, betekent dat u geen kaarten meer aan uw hand toevoegt.  Dit doet u "
-"door op de kaarten van de bank te klikken of door de optie uit het menu te "
-"kiezen."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:109
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robots met veilige teleport en veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
-msgid "The best option is to hit"
-msgstr "De beste optie is te nemen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:110
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robots met veilige teleport en super-veilige zetten"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid ""
-"To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once on "
-"your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Door te nemen voegt u een extra kaart aan uw hand toe.  Dit doet u door een "
-"keer op uw kaarten te klikke of door de optie uit het menu te kiezen."
+#: ../gnobots2/gnobots.c:237 ../gnobots2/gnobots.c:258
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:256
+#: ../gnobots2/menu.c:259
+msgid "Robots"
+msgstr "Robots"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
-msgid "The best option is to double down"
-msgstr "De beste optie is een dubbelen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:321
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Er zijn geen spelgegevens gevonden."
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
+#: ../gnobots2/gnobots.c:323
 msgid ""
-"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-"more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-"window or by selecting the option from the Control menu."
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Bij dubbelen wordt de oorspronkelijke inzet verdubbeld en ontvangt u precies "
-"ÃÃn kaart.  Dit doet u door ÃÃn keer te klikken op de fiches onderaan het "
-"venster, of door de optie uit het menu te kiezen."
+"Het programma Robots kon geen geldige spelconfiguratiebestanden vinden. "
+"Controleer of het programma goed is geÃnstalleerd."
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
-msgid "The best option is to split"
-msgstr "De beste optie is splitsen"
+#: ../gnobots2/gnobots.c:339
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Bepaalde grafische bestanden ontbreken of zijn beschadigd."
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
+# vinden ipv laden?
+#: ../gnobots2/gnobots.c:341
 msgid ""
-"To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do this "
-"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-"selecting the option from the Control menu."
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
 msgstr ""
-"Bij splitsen deelt u uw hand in tweeÃn.  Dit doet u door een van uw kaarten "
-"te verplaatsen naar de zijkant of door de optie uit het menu te kiezen."
+"Het programma Robots kon niet alle benodigde grafische bestanden laden. "
+"Controleer of het programma op juiste wijze is geÃnstalleerd."
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
-msgid "The best option is to surrender"
-msgstr "De beste optie is opgeven"
+#. ********************************************************************
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Vermijd de robots en laat ze op elkaar botsen"
 
-#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid ""
-"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
-"this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr ""
-"Bij opgeven verliest u de helft van uw inzet en speelt u niet meer verder.  "
-"Dit doet u door de optie uit het menu te kiezen."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Geluid aanzetten"
 
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
-msgid ""
-"Blackjack is a casino-style card game.\n"
-"\n"
-"Blackjack is a part of GNOME Games."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
 msgstr ""
-"Blackjack is een kaartspel in casino-stijl.\n"
-"\n"
-"Blackjack is onderdeel van Gnome Games."
-
-# bepalen/bepaling
-# dit wordt getoond tijdens het splashcreen
-#: ../blackjack/src/player.cpp:57
-msgid "Computing basic strategy..."
-msgstr "Bepaling van de basisstrategieâ"
-
-# Je bent over de 21 en je verliest je inzet.
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
-msgid "Bust"
-msgstr "Kapot"
-
-#: ../blackjack/src/player.cpp:180
-msgid "Blackjack!"
-msgstr "Blackjack!"
+"Geluid aanzetten. Laat geluiden horen voor de verschillende gebeurtenissen "
+"in het spel."
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:183
-msgid "Soft"
-msgstr "Zacht"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
+msgid "Game type"
+msgstr "Speltype"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:189
-msgid "Win"
-msgstr "Winnen"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Speltype. De naam van de gewenste spelvariatie."
 
-# inzet wordt niet ingenomen of uitbetaald (bank en speler hebben beiden blackjack)
-# wordt over het algemeen niet vertaald
-#: ../blackjack/src/player.cpp:190
-msgid "Push"
-msgstr "Push"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:560
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Toetsaanslag om stil te staan"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:191
-msgid "Lose"
-msgstr "Verliezen"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:556
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Toetsaanslag om oostelijk bewegen"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:251
-msgid "Player expected values"
-msgstr "Speler verwachte waarden"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:553
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Toetsaanslag om noordelijk te bewegen"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:257
-msgid "Stand"
-msgstr "Pas"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:554
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Toetsaanslag om noordoostelijk te bewegen"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:266
-msgid "Hit"
-msgstr "Nemen"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:552
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Toetsaanslag om noordwestelijk te bewegen"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:277
-msgid "Double"
-msgstr "Verdubbelen"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:558
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Toetsaanslag om zuidelijk te bewegen"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:291
-msgid "Split"
-msgstr "Splitsen"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:559
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Toetsaanslag om zuidoostelijk te bewegen"
 
-#: ../blackjack/src/player.cpp:432
-msgid "Dealer hand probabilities"
-msgstr "Kansen van de bank"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:557
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Toetsaanslag om zuidwestelijk te bewegen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:122
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Fout bij verbinden met de server: %s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:555
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Toetsaanslag om westelijk te bewegen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
-#, c-format
-msgid "Your new password is %s"
-msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is %s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:561
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Toetsaanslag voor een teleport"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:239
-msgid "New password"
-msgstr "Nieuw wachtwoord"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:562
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Toetsaanslag voor een willekeurige teleport"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:275
-#, c-format
-msgid "Players on server: %d"
-msgstr "Spelers op server: %d"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:563
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Toetsaanslag om te wachten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:320
-#, c-format
-msgid "Current Room: %s"
-msgstr "Huidige kamer %s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
+msgid "Robot image theme"
+msgstr "Robotafbeelding-thema"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:328
-#, c-format
-msgid "You've joined room \"%s\"."
-msgstr "U bent kamer \"%s\" binnengegaan."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
+msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
+msgstr "Robotafbeelding-thema. Het thema voor de afbeeldingen van de robots."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:378
-#, c-format
-msgid "Error joining room: %s"
-msgstr "Fout bij binnengaan van kamer: %s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Werkbalk tonen"
 
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Connect to the GGZ Gaming Zone server (the default)
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1430
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:27
-msgid "GGZ Gaming Zone"
-msgstr "GGZ Gaming Zone"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "Werkbalk tonen. Een standaard optie voor werkbalken"
 
-# als u zich niet in een kamer bevindt/niet in een kamer zit.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:429
-msgid "You can't chat while not in a room."
-msgstr "U kunt niet chatten als u niet in een kamer bent."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:434
-msgid "You don't have permission to chat here."
-msgstr "U heeft geen toestemming om hier te chatten."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:438
-msgid "No private chatting at a table!"
-msgstr "Geen privÃ-chats aan tafel!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:442
-msgid "That player isn't in the room!"
-msgstr "Die speler is niet in de kamer!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:447
-msgid "There was an error sending the chat."
-msgstr "Er was een fout bij het verzenden van de chat."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:451
-msgid "You're not at a table."
-msgstr "U zit niet aan tafel."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:455
-#, c-format
-msgid "Chat failed: %s."
-msgstr "Chat is mislukt: %s."
-
-# tabel is hier tafel ipv tabel
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:559
-#, c-format
-msgid "Error launching table: %s"
-msgstr "Fout bij laden tafel: %s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om stil te staan. De naam is een "
+"standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:579
-#, c-format
-msgid "You have joined table %d."
-msgstr "U bent aangeschoven aan tafel %d."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om oostelijk te bewegen. De naam is een "
+"standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:594
-#, c-format
-msgid "Error joining table: %s"
-msgstr "Fout bij aanschuiven bij tafel: %s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordoostelijk te bewegen. De naam is "
+"een standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:616
-#, c-format
-msgid "You have been booted from the table by %s."
-msgstr "U bent van de tafel weggeschopt door %s."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordwestelijk te bewegen. De naam is "
+"een standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:621
-#, c-format
-msgid "You have left the table."
-msgstr "U heeft de tafel verlaten."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordelijk te bewegen. De naam is een "
+"standaardnaam van een X-toets."
 
-# het spel is voorbij/over/afgelopen
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:694
-#, c-format
-msgid "The game is over."
-msgstr "Het spel is afgelopen."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidoostelijk te bewegen. De naam is "
+"een standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:628
-#, c-format
-msgid "There was an error with the game server."
-msgstr "Er was een fout met de game-server."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidwestelijk te bewegen. De naam is "
+"een standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:647
-#, c-format
-msgid "Error leaving table: %s"
-msgstr "Fout bij verlaten van tafel: %s"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidelijk te bewegen. De naam is een "
+"standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1155
-msgid "Current Room:"
-msgstr "Huidige kamer:"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om westelijk te bewegen. De naam is een "
+"standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:740
-msgid "**none**"
-msgstr "**geen**"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een willekeurige teleport. De naam "
+"is een standaardnaam van een X-toets."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:747
-msgid "Offline"
-msgstr "Off-line"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+"standard X key name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een veilige teleport (indien "
+"mogelijk) . De naam is een standaardnaam van een X-toets."
 
-# wat voor context?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:750
-msgid "Connecting"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
+msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+msgstr ""
+"De toetsaanslag die gebruikt wordt om te wachten. De naam is een "
+"standaardnaam van een X-toets."
 
-# wat voor context?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:753
-msgid "Reconnecting"
-msgstr "Opnieuw verbinden"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
+msgid "Use safe moves"
+msgstr "Veilige zetten gebruiken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:756
-msgid "Online"
-msgstr "Online"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Veilige zetten gebruiken. Deze optie helpt u te voorkomen dat u per ongeluk "
+"wordt gedood. Als u een zet wilt doen die dodelijk zou zijn, terwijl er een "
+"veilige zet beschikbaar is, zult u die zet niet kunnen maken."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:759
-msgid "Logging In"
-msgstr "Aanmelden"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+msgid "Use super safe moves"
+msgstr "Superveilige zetten gebruiken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:762
-msgid "Logged In"
-msgstr "Aangemeld"
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Superveilige zetten gebruiken. De speler wordt geattendeerd als er geen "
+"veilige zet is en de enige optie is om weg te springen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:766
-msgid "--> Room"
-msgstr "--> Kamer"
+#: ../gnobots2/graphics.c:153 ../iagno/gnothello.c:403
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
+msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
-msgid "Chatting"
-msgstr "Chatten"
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnotravex/gnotravex.c:1708
+msgid "_Move"
+msgstr "_Verplaatsen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:773
-msgid "--> Table"
-msgstr "--> Tafel"
+#: ../gnobots2/menu.c:75
+msgid "_Teleport"
+msgstr "_Teleportatie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:776
-msgid "Playing"
-msgstr "Spelen"
+#: ../gnobots2/menu.c:76
+msgid "Teleport, safely if possible"
+msgstr "Teleportatie, veilig indien mogelijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:779
-msgid "<-- Table"
-msgstr "<-- Tafel"
+#: ../gnobots2/menu.c:77
+msgid "_Random"
+msgstr "Wille_keurig"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:782
-msgid "Logging Out"
-msgstr "Afmelden"
+#: ../gnobots2/menu.c:78
+msgid "Teleport randomly"
+msgstr "Willekeurige teleportatie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1078
-#, c-format
-msgid "Server error: %s"
-msgstr "Serverfout: %s"
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "_Wait"
+msgstr "_Wachten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1166
-msgid "Disconnected from server."
-msgstr "Verbinding met server verbroken."
+#: ../gnobots2/menu.c:79
+msgid "Wait for the robots"
+msgstr "Wachten op de robots"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
-msgid "Login"
-msgstr "Aanmelden"
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "_Werkbalk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
-#, c-format
-msgid "That username is already in use."
-msgstr "Die naam is al in gebruik."
+#: ../gnobots2/menu.c:90 ../mahjongg/mahjongg.c:1215
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
-#, c-format
+#: ../gnobots2/menu.c:264
 msgid ""
-"Authentication has failed.\n"
-"Please supply the correct password."
+"Based on classic BSD Robots.\n"
+"\n"
+"Robots is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Aanmeldingscontrole is mislukt.\n"
-"Geef het juiste wachtwoord."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
-#, c-format
-msgid "The username is too long!"
-msgstr "De gebruikersnaam is te lang!"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
-#, c-format
-msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-msgstr "Ongeldige gebruikersnaam, speciale tekens niet toegestaan!"
+"Gebaseerd op de klassieke BSD robots.\n"
+"\n"
+"Robots is onderdeel van Gnome Games."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
-#, c-format
-msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-msgstr "Aanmelding mislukt om onbekende reden: %s"
+#: ../gnobots2/properties.c:320
+msgid "classic robots"
+msgstr "klassieke robots"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
-#: ../libgames-support/games-help.c:57
-msgid "Unable to open help file"
-msgstr "Niet in staat om het hulpbestand te openen"
+#: ../gnobots2/properties.c:321
+msgid "robots2"
+msgstr "robots2"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:587
-msgid "Network Game"
-msgstr "Netwerk-spel"
+#: ../gnobots2/properties.c:322
+msgid "robots2 easy"
+msgstr "robots2 makkelijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:604
-msgid "Server Profile"
-msgstr "Serverprofiel"
+#: ../gnobots2/properties.c:323
+msgid "robots with safe teleport"
+msgstr "robots met veilige teleport"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
-msgid "Profile:"
-msgstr "Profiel:"
+#: ../gnobots2/properties.c:324
+msgid "nightmare"
+msgstr "nachtmerrie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:634
-msgid "Edit Profiles"
-msgstr "Profielen bewerken"
+#: ../gnobots2/properties.c:365
+msgid "robots"
+msgstr "robots"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
-msgid "Server:"
-msgstr "Server:"
+#: ../gnobots2/properties.c:366
+msgid "cows"
+msgstr "koeien"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
-msgid "Port:"
-msgstr "Poort:"
+#: ../gnobots2/properties.c:367
+msgid "eggs"
+msgstr "eieren"
 
-# snelle zetten/animatie
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
-msgid "User Information"
-msgstr "Gebruikersinformatie"
+#: ../gnobots2/properties.c:368
+msgid "gnomes"
+msgstr "trollen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
-msgid "Username:"
-msgstr "Gebruikersnaam:"
+#: ../gnobots2/properties.c:369
+msgid "mice"
+msgstr "muizen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
-msgid "Password:"
-msgstr "Wachtwoord:"
+#: ../gnobots2/properties.c:370
+msgid "ufo"
+msgstr "ufo"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:721
-msgid "Email:"
-msgstr "E-mail:"
+#: ../gnobots2/properties.c:371
+msgid "boo"
+msgstr "boo"
 
-# stapel
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:736
-msgid "Authentication type"
-msgstr "Type aanmeldingscontrole"
+#: ../gnobots2/properties.c:425
+msgid "Robots Preferences"
+msgstr "Robots voorkeuren"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
-msgid "Normal Login"
-msgstr "Normale aanmelding"
+#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
+#: ../gnobots2/properties.c:445 ../gtali/setup.c:360
+msgid "Game Type"
+msgstr "Speltype"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
-msgid "Guest Login"
-msgstr "Gast-aanmelding"
+#: ../gnobots2/properties.c:467
+msgid "_Use safe moves"
+msgstr "_Veilige zetten gebruiken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:764
-msgid "First-time Login"
-msgstr "Eerste keer aanmelding"
+#: ../gnobots2/properties.c:474
+msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
+msgstr "Toevallige zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
-msgid "Connect"
-msgstr "Verbinden"
+#: ../gnobots2/properties.c:476
+msgid "U_se super safe moves"
+msgstr "_Superveilige zetten gebruiken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Wizard"
-msgstr "Assistent"
+#: ../gnobots2/properties.c:483
+msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
+msgstr "Alle zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Deity"
-msgstr "God"
+# BUG
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../quadrapassel/tetris.cpp:669
+msgid "_Enable sounds"
+msgstr "_Geluiden aanzetten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Sentinel"
-msgstr "Wachter"
+#: ../gnobots2/properties.c:497
+msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
+msgstr ""
+"Geluiden geven bij gebeurtenissen zoals het voltooien van een niveau of bij "
+"doodgaan."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:57
-msgid "Captain"
-msgstr "Kapitein"
+#: ../gnobots2/properties.c:507
+msgid "Graphics Theme"
+msgstr "Graphics-thema"
 
-# Oef, deze wordt dus ook door glchess gebruikt en daar is Knight een Paard.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Knight"
-msgstr "Paard"
+#: ../gnobots2/properties.c:515
+msgid "_Image theme:"
+msgstr "_Afbeelding-thema:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Angel"
-msgstr "Engel"
+#: ../gnobots2/properties.c:526 ../mahjongg/mahjongg.c:728
+msgid "_Background color:"
+msgstr "A_chtergrondkleur:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Silverlord"
-msgstr "Zilverheer"
+#: ../gnobots2/properties.c:572
+msgid "_Restore Defaults"
+msgstr "_Standaarden herstellen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:58
-msgid "Eagle"
-msgstr "Aderlaar"
+#: ../gnobots2/properties.c:577
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetsenbord"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Vampire"
-msgstr "Vampier"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:77
+msgid "Safe Teleports:"
+msgstr "Veilige Teleports:"
 
-# baas/chef
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Chief"
-msgstr "Chef"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
+msgid "Level:"
+msgstr "Niveau:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "Colonel"
-msgstr "Kolonel"
+#: ../gnobots2/statusbar.c:97
+msgid "Remaining:"
+msgstr "Overgebleven:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:59
-msgid "General"
-msgstr "Generaal"
+#. ********************************************************************
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "De vallende blokken goed op elkaar stapelen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Major"
-msgstr "Majoor"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:66
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:158 ../quadrapassel/tetris.cpp:1305
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1308
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Scout"
-msgstr "Verkenner"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:754
+msgid "Drop"
+msgstr "Laten vallen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Lieutenant"
-msgstr "Luitenant"
+# BUG
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Afbeelding voor de blokken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:60
-msgid "Stalker"
-msgstr "Stalker"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Afbeelding voor de blokken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scientist"
-msgstr "Wetenschapper"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Toets waardoor een stuk valt."
 
-# scholar is eigenlijk een oudere student
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Scholar"
-msgstr "Leerling"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Toets waarmee naar beneden verplaatst wordt."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Entity"
-msgstr "Wezen"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Toets waarmee gepauzeerd wordt."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:61
-msgid "Creator"
-msgstr "Maker"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Toets waarmee gedraaid wordt."
 
-#. {"Morat.net (Fast)", "ggz.morat.net", 5688, 1},
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:69
-msgid "GGZ Community (fast)"
-msgstr "GGZ gemeenschap (snel)"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Begin-niveau"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:70
-msgid "Local developer server"
-msgstr "Lokale ontwikkelaarsserver"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Begin-niveau."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid ""
-"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-"Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr ""
-"Dit is de eerste keer dat u de GTK+ GGZ gaming zone cliÃnt gebruikt. Wilt u "
-"enkele standaardprofielen aanmaken?"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:756
+msgid "Pause"
+msgstr "Pauzeren"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
-msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-msgstr ""
-"/msg <gebruikersnaam> <bericht> . Stuur een privÃbericht naar een speler"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:755
+msgid "Rotate"
+msgstr "Draaien"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:97
-msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-msgstr "/table <bericht> ................ Bericht aan uw tafel"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
+msgid "The background color"
+msgstr "De achtergrondkleur"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:99
-msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-msgstr "/wall <bericht> ................. Opdracht van een systeembeheerder"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
+msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+msgstr "De achtergrondkleur in een formaat dat gdk_color_parse begrijpt."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:101
-msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-msgstr "/beep <gebruikersnaam> .......... Een speler oppiepen"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"De dichtheid van blokken in voorgevulde rijen aan het begin van het spel. De "
+"waarde ligt tussen 0 (voor geen blokken) en 10 (voor een compleet gevulde "
+"rij)."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103
-msgid "/help ..................... Get help"
-msgstr "/help ........................... Hulp krijgen"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "De dichtheid van gevulde rijen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:105
-msgid "/friends .................. List your friends"
-msgstr "/friends ........................ Uw vrienden opsommen"
+# vrij vertaald
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "De naam van het thema van de blokken en de achtergrond."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:107
-msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-msgstr "/ignore ......................... De mensen die u negeert opsommen"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"Het aantal rijen aan het begin van het spel die met willekeurige blokken "
+"zijn gevuld."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:110
-msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-msgstr "/kick <gebruikersnaam> .......... Een speler uit de kamer gooien"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "Het aantal te vullen rijen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:113
-msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-msgstr "/gag <gebruikersnaam> ........... Een speler verhinderen om te praten"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "De afbeelding die op de blokken wordt getoond"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
 msgid ""
-"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
-"talk"
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
 msgstr ""
-"/ungag <gebruikersnaam> ......... Een speler weer toestaan om te praten"
+"Dit bepaalt of een achtergrondafbeelding over de achtergrondkleur wordt "
+"afgebeeld."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
-msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-msgstr "/ban <gebruikersnaam> ........... Een speler van de server verbannen"
+# Of de blokken willekeurige kleuren krijgen/een willekeurige kleur krijgen
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Of de blokken een willekeurig kleur krijgen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:260
-#, c-format
-msgid "You have received an unknown message from %s."
-msgstr "U heeft een onbekend bericht ontvangen van %s."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Of de blokken een willekeurige kleur krijgen."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:324
-#, c-format
-msgid "You've been beeped by %s."
-msgstr "U bent opgepiept door %s."
+# of een vooruitblik op het volgende blok wordt gegeven/
+# of het volgende blok wordt getoond
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:445
-msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-msgstr "Gebruik: /msg <gebruikersnaam> <bericht>"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:447
-msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-msgstr "    Stuurt een privÃbericht naar een gebruiker op het netwerk."
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgstr "Of grafisch weergegeven wordt waar het blok terecht zal komen."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:501
-#, c-format
-msgid "Beep sent to %s."
-msgstr "%s is opgepiept."
+# target is waarschijnlijk de landingsplaats
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
+msgid "Whether to provide a target"
+msgstr "Of de landingsplaats moet worden getoond"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:529
-#, c-format
-msgid "%s (logged on)"
-msgstr "%s (aangemeld)"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:567
-#, c-format
-msgid "%s (logged off)"
-msgstr "%s (afgemeld)"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
-msgid "Chat Commands"
-msgstr "Chat-opdrachten"
+#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
+msgid "Whether to use the background image"
+msgstr "Of een achtergrondafbeelding wordt gebruikt"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
-msgid "-------------"
-msgstr "-------------"
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "Set starting level (1 or greater)"
+msgstr "Begin-niveau instellen (1 of hoger)"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:598
-msgid "/me <action> .............. Send an action"
-msgstr "/me <actie> .............. Een actie versturen"
+#: ../quadrapassel/main.cpp:48
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEAU"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:796
-#, c-format
-msgid "Added %s to your friends list."
-msgstr "%s is aan uw vriendenlijst toegevoegd."
+# Plat/Gewoon/normaal
+# Dit is de vorm van de tetrisblokken
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:30
+msgid "Plain"
+msgstr "Normaal"
 
-# verwijderd/afgevoerd
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:820
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your friends list."
-msgstr "%s is van uw vriendenlijst afgevoerd."
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Tango egaal"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:851
-#, c-format
-msgid "Added %s to your ignore list."
-msgstr "%s is aan uw negeerlijst toegevoegd."
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Tango schaduw"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:876
-#, c-format
-msgid "Removed %s from your ignore list."
-msgstr "%s is van uw negeerlijst afgevoerd."
+# leegmaken/wissen
+#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
+msgid "Clean"
+msgstr "Wissen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:952
-msgid "People currently your friends"
-msgstr "Uw huidige vrienden"
+#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
+msgid "Lines:"
+msgstr "Lijnen:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:966
-msgid "People you're currently ignoring"
-msgstr "Mensen die u negeert"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:576
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Quadrapassel-voorkeuren"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1042
-msgid "Multiple matches:"
-msgstr "Meerdere overeenkomsten:"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:599 ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+msgid "Setup"
+msgstr "Instellen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:72
-#, c-format
-msgid ""
-"You don't have this game installed. You can download\n"
-"it from %s."
-msgstr ""
-"Dit spel is niet geÃnstalleerd. U kunt het downloaden\n"
-"van %s."
+#. pre-filled rows
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:605
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_Aantal voorgevulde rijen:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
-msgid "Launch Error"
-msgstr "Opstartfout"
+#. pre-filled rows density
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:624
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "_Dichtheid van blokken in een voorgevulde rij:"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:148
-msgid ""
-"Failed to execute game module.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Kon de spelmodule niet opstarten.\n"
-" Opstarten afgebroken."
+# Operatie
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:664 ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+msgid "Operation"
+msgstr "Bewerking"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:201
-msgid "Launched game"
-msgstr "Opgestart spel"
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:678
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_Volgend blok tonen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:222
-msgid "Launch failed"
-msgstr "Opstarten mislukt"
+# 'gebruiken' kan eventueel worden weggelaten
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:687
+msgid "_Use random block colors"
+msgstr "_Willekeurige blokkleuren gebruiken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:296
-msgid "You can only play one game at a time."
-msgstr "U kunt maar ÃÃn spel teglijk spelen."
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:698
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "Moeilijke _blokken kiezen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
-msgid "Game Error"
-msgstr "Spelfout"
+# antikloksgewijs draaien/tegen de klok in draaien
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "_Blokken tegen de klok in draaien"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:304
-msgid "You're still at a table."
-msgstr "U zit nog steeds aan een tafel."
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "_Tonen waar het blok terechtkomt"
 
-# beginnen/starten
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:313
-msgid ""
-"You must be in a room to launch a game.\n"
-"Launch aborted"
-msgstr ""
-"U moet zich in een kamer bevinden om een spel te starten.\n"
-"Opstarten afgebroken."
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:731 ../quadrapassel/tetris.cpp:764
+msgid "Theme"
+msgstr "Thema"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:323
-msgid ""
-"No game types defined for this server.\n"
-"Launch aborted."
-msgstr ""
-"Er zijn geen speltypes gedefinieerd voor deze server.\n"
-"Opstarten afgebroken."
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:740
+msgid "Controls"
+msgstr "Elementen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:333
-msgid "This game doesn't support spectators."
-msgstr "Bij dit spel kunnen geen toeschouwers aanwezig zijn."
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:767
+msgid "Block Style"
+msgstr "Blokkenstijl"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:348
+#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1310
 msgid ""
-"You need to launch the GGZ client directly\n"
-"to be able to play this game."
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"U moet de GGZ-cliÃnt rechtstreeks opstarten\n"
-"om dit spel te kunnen spelen."
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
-msgid "About"
-msgstr "Info"
+"Een spel waarbij de vallende stenen netjes gestapeld moeten worden.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is onderdeel van Gnome Games."
 
-# gebiedende wijs hier mooier
-#: ../dependencies/ggz-gtk/motd.c:161
-msgid "Message of the Day"
-msgstr "Bericht van de dag"
+#: ../quadrapassel/highscores.cpp:48
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Quadrapassel scores"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
-msgid "None"
-msgstr "Geen"
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:786
+msgid "Paused"
+msgstr "Gepauzeerd"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:148
-msgid ""
-"Room filtering is not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Het filteren van kamers is nog niet mogelijk.\n"
-"Als u wilt helpen, ga dan naar\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
-msgid "Not Implemented"
-msgstr "Niet geÃmplementeerd"
-
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:190
-msgid "Description"
-msgstr "Omschrijving"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:191
-msgid "Web Address"
-msgstr "Web-adres"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:199
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
-msgid "Game Types"
-msgstr "Speltypes"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:254
-msgid "Room List Filter:"
-msgstr "Kamerlijst filter:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:266
-msgid "Set"
-msgstr "Instellen"
+# voorbij/afgelopen
+#: ../quadrapassel/blockops.cpp:788
+msgid "Game Over"
+msgstr "Spel afgelopen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:102
-msgid "Player Information"
-msgstr "Informatie over speler"
-
-#. Add 'handle' label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:132
-msgid "Player Handle:"
-msgstr "Speler-hendel:"
-
-#. Add "table" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:150
-msgid "Table:"
-msgstr "Tafel:"
-
-#. Add "type" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:168
-msgid "Account:"
-msgstr "Account:"
-
-#. Add "Record" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:187
-msgid "Record:"
-msgstr "Opname:"
-
-# classering/ranglijst
-#. Add "Rating" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:205
-msgid "Rating:"
-msgstr "Classering:"
-
-#. Add "Ranking" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:223
-msgid "Rank:"
-msgstr "Rang:"
-
-#. Add "Private chat" label
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1236
-msgid "Message:"
-msgstr "Bericht:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:302
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:334
-msgid "Unknown"
-msgstr "Onbekende"
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
 
-# aangemeld/geregistreerd
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:337
-msgid "Registered"
-msgstr "Aangemeld"
+# cijferpuzzel/getallenpuzzel
+#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "U kunt met deze cijferpuzzel uw redenatievermogen testen"
 
-# Je bent over de 21 en je verliest je inzet.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:340
-msgid "Guest"
-msgstr "Gast"
+# BUG
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:1
+msgid "Color of the grid border"
+msgstr "Kleur van de rasterrand"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:343
-msgid "Host"
-msgstr "Gastheer"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:2
+msgid "Height of application window in pixels"
+msgstr "De hoogte van het spelvenster, in pixels"
 
-# administratie
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:346
-msgid "Administrator"
-msgstr "Beheerder"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:349
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:127
-msgid "Bot"
-msgstr "Bot"
-
-#. FIXME: what about bot/reservation seats?
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:94
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:84
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:144
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:415
-msgid "Info"
-msgstr "Informatie"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:101
-msgid "Friends"
-msgstr "Vrienden"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:106
-msgid "Ignore"
-msgstr "Negeren"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:246
-#, c-format
-msgid "#%d"
-msgstr "#%d"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:3
+msgid "Mark printed games as played"
+msgstr "Afgedrukte spellen als gespeld markeren"
 
-#. Translators: L is short for 'Network Latency'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:347
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:4
+msgid "Number of puzzles to print on a page"
+msgstr "Aa_ntal af te drukken puzzels per pagina"
 
-#. Translators: T# is short for 'Table Number'.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:353
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:192
-msgid "T#"
-msgstr "T#"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:5
+msgid "Print games that have been played"
+msgstr "Reeds gespeelde spellen afdrukken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:358
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1130
-msgid "Stats"
-msgstr "Statistiek"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:6
+msgid "Show hint highlights"
+msgstr "Tipsmarkeringen weergeven"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:89
-msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-msgstr "Met welk programma wilt u dit spel spelen?"
+# vraag/geef een hint
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:7
+msgid "Show hints"
+msgstr "Hints weergeven"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/pick_module.c:131
-msgid "Don't ask me again."
-msgstr "Niet opnieuw vragen."
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:8
+msgid "Show the application toolbar"
+msgstr "De werkbalk tonen"
 
-# Join/leave
-# aanschuiven/binnengaan/aanzitten
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
-msgid "Join"
-msgstr "Meedoen"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:9
+msgid "The number of seconds between automatic saves"
+msgstr "Het automatische opslaginterval in seconden"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
-msgid "Leave"
-msgstr "Weggaan"
+#: ../gnome-sudoku/data/gnome-sudoku.schemas.in.h:10
+msgid "Width of application window in pixels"
+msgstr "De breedte van het spelvenster, in pixels."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:161
-msgid "No description available."
-msgstr "Geen omschrijving beschikbaar."
+# Het is meer een extra mogelijkheid om een spel te kiezen dan de details van
+# een geselecteerd spel, dus Extra is duidelijker dan Details, maar gegenereerde
+# spellen is nog duidelijker
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:1
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
 
-# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
-#. Translators: Available GGZ Tables: Seat status column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:197
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:185
-msgid "Seats"
-msgstr "Plaatsen"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:63
-msgid "Room Information"
-msgstr "Informatie over kamer"
-
-#. Add 'name' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:80
-msgid "Game Name:"
-msgstr "Spelnaam:"
-
-#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
-msgid "Author:"
-msgstr "Auteur:"
-
-#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Homepagina:"
-
-#. Add 'description' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:110
-msgid "Room Description:"
-msgstr "Omschrijving kamer:"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
-msgid "This room has no game"
-msgstr "Deze kamer heeft geen spel"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:175
-msgid "Unknown room"
-msgstr "Onbekende kamer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:73
-msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-msgstr "U kunt geen kamer binnengaan; u bent niet aangemeld"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:77
-msgid "You're already in between rooms"
-msgstr "U bent al tussen kamers"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:82
-msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-msgstr "U kunt niet tijdens het spelen van kamer wisselen"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:89
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Onbekende fout"
-
-#. If we get here, there was an error
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:109
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:114
-msgid "Error joining room"
-msgstr "Fout bij binnengaan van de kamer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:350
-msgid "Other Rooms"
-msgstr "Andere kamers"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
-msgid "Room"
-msgstr "Kamer"
-
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:114
-#, c-format
-msgid "Game Type:  %s"
-msgstr "Speltype:  %s"
+# dubbelzinnig, het zijn niet de moeilijkheidsgraden zelf die
+# afgedrukt worden, maar die puzzels van die moeilijkheidsgraad
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:2
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Af te drukken moeilijkheidsgraden"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:120
-#, c-format
-msgid "Author:  %s"
-msgstr "Auteur:  %s"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:3
+msgid "Print Games"
+msgstr "Spellen afdrukken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:127
-#, c-format
-msgid "Description:  %s"
-msgstr "Omschrijving:  %s"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:4
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Sudoku's afdrukken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
-#, c-format
-msgid "Home Page:  %s"
-msgstr "Homepagina:  %s"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:5
+msgid "_Easy"
+msgstr "_Makkelijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:289
-msgid ""
-"Failed to launch table.\n"
-" Launch aborted."
-msgstr ""
-"Kon de tafel niet opstarten.\n"
-"Opstarten afgebroken"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:6
+msgid "_Hard"
+msgstr "M_oeilijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
-msgid "Invalid number of bots specified"
-msgstr "Ongeldig aantal robots opgegeven"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:7
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "_Ook spellen die u al gespeeld heeft afdrukken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
-msgid "Error launching game module."
-msgstr "Fout bij opstarten van spelmodule."
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:8
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "De spellen die afgedrukt zijn markeren als uitgespeeld."
 
-# plaatsverdeling/stoeltoewijzing
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:420
-msgid "Seat Assignments"
-msgstr "Plaatsverdeling"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:9
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Middel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:443
-msgid "Game Type:"
-msgstr "Speltype:"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:10
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "Aa_ntal af te drukken sudoku's: "
 
-# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:479
-msgid "Number of seats"
-msgstr "Aantal plaatsen"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:11
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudoku's per pagina: "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:513
-msgid "Description:"
-msgstr "Omschrijving:"
+#: ../gnome-sudoku/data/print_games.ui.h:12
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Zeer moeilijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:586
-#, c-format
-msgid "Seat %d:"
-msgstr "Plaats %d:"
+#: ../gnome-sudoku/data/select_game.ui.h:2
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "_Opgeslagen spellen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:598
-msgid "Computer"
-msgstr "Computer"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:1
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Nieuw spoor toevoegen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:613
-msgid "Open"
-msgstr "Openen"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:2 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:769
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Verbergen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:628
-msgid "Reserved for"
-msgstr "Gereserveerd voor"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:3
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Verberg gemeten waarden"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:663
-msgid "Game Description   "
-msgstr "Spelomschrijving   "
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:4
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Voer de veranderingen uit"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
-msgid "Launch"
-msgstr "Lanceren"
+#: ../gnome-sudoku/data/tracker.ui.h:5
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Geselecteerde spoor verwijderen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
+msgid "No Space"
+msgstr "Geen vrije ruimte"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
-msgid "Quit?"
-msgstr "Afsluiten"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:139
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Geen ruimte over op harde schijf"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
-msgid ""
-"Server stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Server-statistieken zijn nog niet\n"
-"geÃmplementeerd. Wanneer u wilt meehelpen, \n"
-"ga dan naar http://www.ggzgamingzone.org/";
+# BUG: unable to created data folder
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:141 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:148
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Kon de datamap %(path)s niet aanmaken."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
-msgid ""
-"Player stats are not implemented yet. If\n"
-"you would like to help head over to\n"
-"http://www.ggzgamingzone.org/";
-msgstr ""
-"Speler-statistieken zijn nog niet\n"
-"geÃmplementeerd. Wanneer u wilt meehelpen, \n"
-"ga dan naar http://www.ggzgamingzone.org/";
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:142
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Er is geen vrije ruimte over op de harde schijf!"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
-msgid "You must highlight a table before you can join it."
-msgstr "U moet een tafel selecteren voordat u kunt aanschuiven."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:149 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:174
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:198 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:216
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
-msgid "Error Joining"
-msgstr "Fout bij het meedoen"
+# BUG: unabled ipv unable
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:169 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:170
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Niet in staat het spel op te slaan."
 
-# vol/bezet
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
-msgid "That table is full."
-msgstr "Deze tafel is vol."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:172 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:215
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Kan het bestand %(filename)s niet opslaan."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:597
-msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-msgstr "U moet eerst een tafel selecteren om te kunnen meekijken."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:195
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Kan het spel niet op voltooid zetten."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:599
-msgid "Error Spectating"
-msgstr "Fout bij het meekijken"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:212 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:213
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudoku kan het spel niet op voltooid zetten."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644
-msgid ""
-"Failed to join table.\n"
-"Join aborted."
-msgstr ""
-"Kon niet bij tafel aanschuiven.\n"
-"Aanschuiven afgebroken."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:211
+msgid "New game"
+msgstr "Nieuw spel"
 
-# hoort bij vorige foutmelding
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:645
-msgid "Join Error"
-msgstr "Fout bij aanschuiven"
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:212 ../libgames-support/games-stock.c:258
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:674
-msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-msgstr "Verbinding met de GGZ gamingzone-server verbreken"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:214
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Ongedaan maken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:676
-msgid "Start playing a game at a new table"
-msgstr "Een nieuw spel beginnen bij een andere tafel"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:215
+msgid "Undo last action"
+msgstr "De laatste actie ongedaan maken"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
-msgid "Join an existing game"
-msgstr "Meedoen met een lopend spel"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:216
+msgid "_Redo"
+msgstr "O_pnieuw"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
-msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-msgstr "Meekijken bij een spel - toeschouwer worden bij de tafel"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:217
+msgid "Redo last action"
+msgstr "De laatste actie opnieuw doen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:683
-msgid "Leave the game you're currently playing"
-msgstr "Het spel wat u nu speelt verlaten"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:218
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "Puzzel_statistieken..."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
-msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr ""
-"Het eigenschappen-dialoogvenster tonen om de instellingen van de client te "
-"wijzigen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:220
+msgid "_Print..."
+msgstr "Af_drukken..."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
-msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-msgstr "Spelstatistieken voor het speltype van de huidige kamer"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:221
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "_Meerdere sudoku's afdrukkenâ"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:692
-msgid "Exit the GGZ client application."
-msgstr "Het GGZ cliÃntprogramma verlaten."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:226
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Gereedschap"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:723
-msgid "Compiled with debugging."
-msgstr "Gecompileerd met debug-informatie."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:227 ../libgames-support/games-stock.c:251
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Hint"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:918
-msgid "GGZ"
-msgstr "GGZ"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:228
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Toon een vierkant dat makkelijk te vullen is."
 
-# wat voor context?
-# ophangen/verbinding verbreken/weggaan
-#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
-#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Verbinding verbreken"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:229
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "Leegmaken van _topnotities"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:946
-msgid "Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Leegmaken van _onderste notities"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
-msgid "Watch"
-msgstr "Volgen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "_Mogelijke nummers tonen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:995
-msgid "Edit"
-msgstr "Bewerken"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Altijd de mogelijke getallen in een vakje tonen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
-msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschappen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "_Waarschuwen bij niet vulbare vakjes"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1010
-msgid "View"
-msgstr "Beeld"
+# zet/toevoeging
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr "Waarschuwen bij vakjes die niet meer in te vullen zijn na een zet"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
-msgid "Room List"
-msgstr "Kamerlijst"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Toevoegingen volgen"
 
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1025
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:266
-msgid "Player List"
-msgstr "Spelerslijst"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr ""
+"Nieuwe toevoegingen een andere kleur geven zodat u deze makkelijk kunt "
+"onderscheiden."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1037
-msgid "Server Stats"
-msgstr "Serverstatistiek"
+# vakjes accentueren met verschillende kleuren
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Uitlichten"
 
-# informatie/statistiek
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
-msgid "Player Stats"
-msgstr "Spelerstatistiek"
+# accentueren/uitlichten
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "De huidige rij, kolom en vierkant uitlichten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
-msgid "MOTD"
-msgstr "MOTD"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:377
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "U heeft de puzzel in %d seconde voltooid."
+msgstr[1] "U heeft de puzzel in %d seconden voltooid."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
-msgid "Help"
-msgstr "Hulp"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:382 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:390
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minuut"
+msgstr[1] "%d minuten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1073
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhoud"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:383 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:391
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde"
+msgstr[1] "%d seconden"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1254
-msgid "Send"
-msgstr "Verzenden"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:384
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "U heeft de puzzel in %(minute)s en %(second)s voltooid"
 
-#. Display a status Message
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
-msgid "Properties Updated"
-msgstr "Eigenschappen bijgewerkt"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:389
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d uur"
+msgstr[1] "%d uur"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
-msgid "Confirm:"
-msgstr "Bevestigen:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:392
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "U heeft de puzzel in %(hour)s, %(minute)s en %(second)s voltooid"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
-msgid "Modify"
-msgstr "Aanpassen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:394
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "U heeft %(n)s hint gekregen."
+msgstr[1] "U heeft %(n)s hints gekregen."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
-msgid "Servers"
-msgstr "Servers"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:397
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
+msgstr[1] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
-msgid "Chat Font:"
-msgstr "Chat-font:"
+# andere/nieuwe
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:420
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Dit spel opslaan voordat u met een andere begint?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
-msgid "Change"
-msgstr "Wijzigen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:440
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Spel opslaan voor afsluiten?"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
-msgid "Ignore Join/Part Messages"
-msgstr "Berichten bij binnekomst/vertrek negeren"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:638
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Puzzelinformatie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
-msgid "Play Sounds"
-msgstr "Geluiden afspelen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:639
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Er is geen huidige puzzel."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
-msgid "Auto Indent"
-msgstr "Automatisch inspringen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:644
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Berekende moeilijkheidsgraad: "
 
-# tijdsvermelding/tijdstippen
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
-msgid "Timestamp Chats"
-msgstr "Tijdstippen tonen"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:646 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:121
+msgid "Easy"
+msgstr "Makkelijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
-msgid "Word Wrap"
-msgstr "Woorddoorloop"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:647 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:122
+msgid "Medium"
+msgstr "Gemiddeld"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
-msgid "Chat Color"
-msgstr "Chat-kleur"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:648 ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:184
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
+msgid "Hard"
+msgstr "Moeilijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
-msgid "Default chat color assigned to your friends"
-msgstr "Standaard chat-kleur voor uw vrienden"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:649
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Zeer moeilijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
-msgid "Chat color used when your name is typed"
-msgstr "Chat-kleur wanneer uw naam genoemd wordt"
+# het kan geen 1 zijn, ook geen 2 etc.
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via eliminatie: "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
-msgid "Chat color used for all other chats"
-msgstr "Chat-kleur voor alle andere chats"
+# in dit vierkant/rij/kolom ontbreekt alleen de 1 (of 2 etc)
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:657
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via uitvullen: "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
-msgid "Normal Color"
-msgstr "Normale kleur"
+# /uitproberen/scenarios/sporen volgen/probeersels
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:660
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Aantal benodigde sporen voor een oplossing: "
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
-msgid "Highlight Color"
-msgstr "Markeringskleur"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:663 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:664
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Puzzelinformatie"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
-msgid "Friend Color"
-msgstr "Kleur van vrienden"
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:698
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Niet in staat om de hulp te tonen: %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
-msgid "Black Background"
-msgstr "Zwarte achtergrond"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:754
+msgid "Untracked"
+msgstr "Ongemeten"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
-msgid "White Background"
-msgstr "Witte achtergrond"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:763
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Verwijderen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
-msgid "Chat"
-msgstr "Chat"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:764
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Geselecteerde spoor verwijderen."
 
-# niet vereist/optioneel/niet noodzakelijk/niet verplicht
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
-msgid "All of the following information is optional."
-msgstr "De volgende informatie is optioneel."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:770
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Verberg huidige meetwaardes"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
-msgid "Name:"
-msgstr "Naam:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:775
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Toepassen"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
-msgid "City:"
-msgstr "Stad:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:776
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Alle zetten toepassen en het geselecteerde spoor verwijderen."
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
-msgid "State:"
-msgstr "Staat:"
+# volger/spoorzoeker/spoor/vertakking/scenario
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Spoor %s"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
-msgid "Country:"
-msgstr "Land:"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:185
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:124
+msgid "Very hard"
+msgstr "Zeer moeilijk"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
-msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-msgstr "Opmerkingen, hobbies, enz."
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:160
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "%(n)s seconde geleden gespeeld"
+msgstr[1] "%(n)s seconden geleden gespeeld"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
-msgid "Single Click Room Entry"
-msgstr "Met een enkele muisklik een kamer binnengaan"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:164
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "%(n)s minuut geleden gespeeld"
+msgstr[1] "%(n)s minuten geleden gespeeld"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
-msgid "Display All"
-msgstr "Alles tonen"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:168
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Laatst gespeeld om %H:%M"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
-msgid "Display New"
-msgstr "Nieuwe tonen"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:171
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Laatst gespeeld gisteren om %H:%M"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
-msgid "Display Important"
-msgstr "Belangrijke tonen"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Laatst gespeeld op %A om %H:%M"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
-msgid "Display None"
-msgstr "Niets tonen"
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Laatst gespeeld op %e %B %Y"
 
-#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:474
-#: ../iagno/properties.c:567
-msgid "Options"
-msgstr "Opties"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:190
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Makkelijke puzzel"
 
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
-msgid "Select Font"
-msgstr "Lettertype selecteren"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:191
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Gemiddelde puzzel"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie â%sâ is dubbelzinnig\n"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Moeilijke puzzel"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:718
-#, c-format
-msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie â--%sâ mag geen argument hebben\n"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:193
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Zeer moeilijke puzzel"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:723
-#, c-format
-msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie â%c%sâ mag geen argument hebben\n"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:199
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "%d uur gespeeld"
+msgstr[1] "%d uur gespeeld"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
-#, c-format
-msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: optie â%sâ heeft een argument nodig\n"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:202
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "%d minuut gespeeld"
+msgstr[1] "%d minuten gespeeld"
 
-#. --option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: herken optie â--%sâ niet\n"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:205
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "%d seconde gespeeld"
+msgstr[1] "%d seconden gespeeld"
 
-#. +option or -option
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:774
-#, c-format
-msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: herken optie â%c%sâ niet\n"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:162
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:800
-#, c-format
-msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: verboden optie -- %c\n"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:196
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Vraag me dit niet opnieuw."
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
+# leegmaken/wissen
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/number_box.py:68
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Wissen"
 
-#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
-#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n"
+# Mijnenjager?
+#: ../gnomine/gnomine.c:53 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mines"
+msgstr "Mijnenveger"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: optie â-W %sâ is dubbelzinnig\n"
+# Eigen instelling/aangepast
+#: ../gnomine/gnomine.c:104
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
 
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:898
+#: ../gnomine/gnomine.c:170
 #, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: optie â-W %sâ mag geen argumenten hebben\n"
+msgid "Flags: %d/%d"
+msgstr "Vlaggen: %d/%d"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-msgstr ""
-"Een vlag om externe spelers te kunnen laten meekijken met nieuwe spellen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:198
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "De mijnen zijn allemaal gevonden!"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
-msgid "A flag to enable 3D mode"
-msgstr "Een vlag om 3D-weergave in te schakelen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:214
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "Mijnen scores"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
-msgid "A flag to enable board numbering"
-msgstr "Een vlag om bordcoÃrdinaten in te schakelen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:217 ../gnotravex/gnotravex.c:1085
+#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+msgid "Size:"
+msgstr "Grootte:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Een vlag om schermvullend in te schakelen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:315
+msgid "Click a square, any square"
+msgstr "Klik op een willekeurig vierkant"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Een vlag om gemaximaliseerd in te schakelen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:317
+msgid "Maybe they're all mines ..."
+msgstr "Misschien zijn het allemaal mijnenâ"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Een vlag om zetmogelijkheden in te schakelen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:430 ../mahjongg/mahjongg.c:859
+msgid "Main game:"
+msgstr "Hoofdspel:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
-msgid "A flag to enable network game support"
-msgstr "Een vlag om spelen via het netwerk in te schakelen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:436
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Schalen en SVG ondersteuning:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
-msgid "A flag to enable the move history browser"
-msgstr "Een vlag om de werkbalk met de voorgaande zetten in te schakelen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:443
+msgid "Faces:"
+msgstr "Gezichten:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
-msgid "A flag to enable the toolbar"
-msgstr "Een vlag om de werkbalk in te schakelen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:446
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Graphics:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
-msgid "A flag to show move comments"
-msgstr "Een vlag om bij zetten commentaar te tonen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:462
+msgid ""
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Het populaire logische spel mijnenveger. Zoek uit waar de mijnen zijn door "
+"gebruik te maken van de hints in de vierkanten die al zijn blootgelegd.\n"
+"\n"
+"Mijnenveger is onderdeel van Gnome Games."
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr "Een vlag om de 3D-weergave vloeiend te maken (anti-alias)"
+#: ../gnomine/gnomine.c:621
+msgid "Field Size"
+msgstr "Veldgrootte"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
-msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-msgstr "De tijdsduur die elke speler heeft in nieuwe spellen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:644
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Aangepaste grootte"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
-msgid "The board side to display"
-msgstr "De bordkant die getoond wordt"
+#: ../gnomine/gnomine.c:651
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_Aantal mijnen:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
-msgid "The default player difficulty for black in new games"
-msgstr "De standaard moeilijkheidsgraad voor zwart in nieuwe spellen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:664
+msgid "_Horizontal:"
+msgstr "_Horizontaal:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
-msgid "The default player difficulty for white in new games"
-msgstr "De standaard moeilijkheidsgraad voor wit in nieuwe spellen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:676
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Verticaal:"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
-msgid "The default player type for black in new games"
-msgstr "Het standaard spelerstype voor zwart in nieuwe spellen"
+#: ../gnomine/gnomine.c:693
+msgid "Flags"
+msgstr "Vlaggen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
-msgid "The default player type for white in new games"
-msgstr "Het standaard spelerstype voor wit in nieuwe spellen"
+# 'Ik twijfel' vlaggen gebruiken/
+# uitzoekvlaggen/onderzoekvlaggen/vraagtekenvlaggen
+#: ../gnomine/gnomine.c:696
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "_Tijdelijke vlaggen gebruiken"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het laden van spellen opent "
+#: ../gnomine/gnomine.c:707
+msgid "Warnings"
+msgstr "Waarschuwingen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "De map waarin het dialoogvenster voor het opslaan van spellen opent"
+# toont een extra circel om het vak wanneer er meer vlaggen zijn,
+# dan aangegeven wordt door het cijfer in het vak
+#: ../gnomine/gnomine.c:710
+msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+msgstr "_Waarschuwen bij teveel vlaggen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "De vorm waarin zetten worden genoteerd"
+#: ../gnomine/gnomine.c:721
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Mijnen voorkeuren"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr ""
-"De wijze waarop zetten genoteerd worden. Dit kan zijn âhumanâ (in "
-"volzinnen), âlanâ (lange notatie), of âsanâ (korte notatie)"
+#: ../gnomine/gnomine.c:914
+msgid "Width of grid"
+msgstr "Breedte van raster"
 
-# de gevraagde hoogte/de hoogte
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "De hoogte van het hoofdvenster, in beeldpunten."
+#: ../gnomine/gnomine.c:915
+msgid "Height of grid"
+msgstr "Hoogte van raster"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
-msgid "The height of the window"
-msgstr "De hoogte van het venster"
+#: ../gnomine/gnomine.c:917
+msgid "Number of mines"
+msgstr "Aantal mijnen"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Het stuk waar pionnen naar promoveren"
+#: ../gnomine/gnomine.c:918 ../gtali/gyahtzee.c:107 ../gtali/gyahtzee.c:109
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113 ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
-"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr ""
-"Het stuk waarmee gepromoveerd wordt wanneer een menselijke speler een pion "
-"naar de overzijde brengt. Dit kan zijn: âqueenâ, âknightâ, ârookâ, âbishopâ."
+#: ../gnomine/gnomine.c:920 ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:8
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Grootte van het bord (0-2 = klein-groot, 3=aangepast)"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
-"player)"
-msgstr ""
-"De kant van het bord dat onderaan (of voorop) staat; Dit kan zijn âwhiteâ, "
-"âblackâ, âcurrentâ (de huidige speler), of âhumanâ (de kant van de huidige "
-"menselijke speler)"
+#: ../gnomine/gnomine.c:921 ../gnotravex/gnotravex.c:261
+#: ../gnotski/gnotski.c:456 ../iagno/gnothello.c:138
+msgid "X location of window"
+msgstr "X-locatie van het venster"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "De breedte van het hoofdvenster, in beeldpunten."
+#: ../gnomine/gnomine.c:923 ../gnotravex/gnotravex.c:263
+#: ../gnotski/gnotski.c:458 ../iagno/gnothello.c:140
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Y-locatie van het venster"
 
-#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:28
-msgid "The width of the window"
-msgstr "De breedte van het venster"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1060
+msgid "Press to Resume"
+msgstr "Klikken om te hervatten"
 
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Schaakspel opslaan"
+#: ../gnomine/gnomine.c:1095
+msgid "Time: "
+msgstr "Tijd: "
 
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Communicatie:"
+#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Zoek de mijnen in een mijnenveld"
 
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Uitvoerbaar:"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:1
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:2
+msgid "Board size"
+msgstr "Bordgrootte"
 
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Spelend als:"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Automatisch vlaggen plaatsen gebruiken"
 
-# spellen is eigenlijk dubbelzinnig/
-# partijen/spellen/spelletjes
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Partij</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Kamers</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Server</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Status/_Chat</b>"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
-msgid "Add Account"
-msgstr "Account toevoegen:"
+# aantal kolommen/aantal kolommen in een eigen/aangepast/zelfgemaakt spel
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Aantal kolommen"
 
-# meespelen/meedoen met spel
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:11
-msgid "Join Game"
-msgstr "Meespelen"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:13
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Gebruikersnaam:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:15
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Account toevoegen:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:17
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Host:"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Aantal rijen"
 
-# Join/leave
-# aanschuiven/binnengaan/aanzitten
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:19
-msgid "_Join"
-msgstr "_Meedoen"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:21
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Weggaan"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:23
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Poort:"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:25
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profiel:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:27
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Server:"
+# inschakelen (door een aan te vinken in gconf)
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Inschakelen om vakken als onbekend te kunnen markeren."
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2 ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D-schaakbordweergave"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Inschakelen om waarschuwingspictogrammen te gebruiken wanneer teveel vlaggen "
+"worden gebruikt."
 
-# oriÃntatie/richting
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Bordrichting:"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:7
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Inschakelen om gnomine automatisch de mijnen te laten tonen wanneer "
+"voldoende vakjes ingedrukt zijn"
 
-# het gaat hier om de notatie van de zetten:
-# human is in leesbare zinnen
-# korte notatie is bijv. e4
-# lange notatie is bijv. e2e4
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Schaaknotatie:"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8 ../glines/glines.c:196
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Preferences"
-msgstr "Voorkeuren"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Promotietype:"
-
-# voorgaande zetten tonen
-# voorgaand/historie/geschiedenis
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Voorgaande zetten tonen"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:9
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Het aantal mijnen in een aangepast spel"
 
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Werkbalk tonen"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "De onbekend-vlag gebruiken"
 
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "SchaakbordcoÃrdinaten weergeven of verbergen"
+#: ../gnomine/org.gnome.gnomine.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Waarschuwing bij aanwezigheid van teveel vlaggen"
 
-# tooltip
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "De werkbalk met de voorgaande zetten tonen of verbergen"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Zetmogelijkheden tonen bij schaakspellen"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Gladde randen voor de 3D-elementen (anti-alias)"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26
+# plaatjes/afbeeldingen
+#: ../gnomine/minefield.c:206
 msgid ""
-"View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using "
-"OpenGL."
+"Unable to find required images.\n"
+"\n"
+"Please check your gnome-games installation."
 msgstr ""
-"Het schaakbord standaard in 2D-modus weergeven, of indien gewenst in 3D via "
-"OpenGL."
-
-# schaakbordcoordinaten/bordcoordinaten
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:28
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_BordcoÃrdinaten tonen"
-
-# dit zijn niet echt hints, maar er wordt met kleuren aangegeven
-# wat de zetmogelijkheden zijn.
-# mogelijke zetten/Zetmogelijkheden
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:32
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_Zetmogelijkheden tonen"
-
-# zachtgemaakte/zachte/vloeiende
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:34
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Vloeiende weergave"
+"Kon de benodigde afbeeldingen niet vinden: \n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controleer uw gnome-games installatie."
 
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Schaakspel laden"
+#: ../gnomine/minefield.c:228
+msgid ""
+"Required images have been found, but refused to load.\n"
+"\n"
+"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+msgstr ""
+"Benodigde afbeeldingen zijn gevonden, maar wilden niet laden.\n"
+"\n"
+"Controleer de installatie van gnome-games en de afhankelijke pakketten."
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "_Gelijkspel aanbieden"
+# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
+#: ../gnomine/minefield.c:237
+msgid "Could not load images"
+msgstr "Kon de plaatjes niet laden"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "_Schermvullend verlaten"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:45 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
 
-#. The tooltip for the Open toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Een opgeslagen schaakpartij laden"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:115
+msgid "2Ã2"
+msgstr "2Ã2"
 
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
-msgid "Logs"
-msgstr "Logboeken"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:116
+msgid "3Ã3"
+msgstr "3Ã3"
 
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Netwerk-_spel"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:117
+msgid "4Ã4"
+msgstr "4Ã4"
 
-# eigenlijk partij bij schaak, maar spel bij andere games
-#. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
-msgid "New Game"
-msgstr "Nieuw spel"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:118
+msgid "5Ã5"
+msgstr "5Ã5"
 
-# is dit goed?
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-msgid "Resign"
-msgstr "Opgeven"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:119
+msgid "6Ã6"
+msgstr "6Ã6"
 
-#. The tooltip for the go to start button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Naar het begin van de partij"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "_2Ã2"
+msgstr "_2Ã2"
 
-#. The tooltip for the Save toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-msgid "Save the current game"
-msgstr "De huidige partij opslaan"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:198
+msgid "Play on a 2Ã2 board"
+msgstr "Spelen op een 2Ã2 bord"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "_Logboeken tonen"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "_3Ã3"
+msgstr "_3Ã3"
 
-#. The tooltip for the show current move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
-msgid "Show the current move"
-msgstr "De huidige zet tonen"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:200
+msgid "Play on a 3Ã3 board"
+msgstr "Spelen op een 3Ã3 bord"
 
-#. The tooltip for the go to next move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Volgende zet tonen"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "_4Ã4"
+msgstr "_4Ã4"
 
-#. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Vorige zet tonen"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:202
+msgid "Play on a 4Ã4 board"
+msgstr "Spelen op een 4Ã4 bord"
 
-# online spel/netwerkspel
-#. Tooltip for the Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Een nieuw spel via het netwerk beginnen met meerdere spelers"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "_5Ã5"
+msgstr "_5Ã5"
 
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Er zijn geen actieve logboeken."
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:204
+msgid "Play on a 5Ã5 board"
+msgstr "Spelen op een 5Ã5 bord"
 
-# herstellen/ongedaan maken
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Ongedaan maken"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "_6Ã6"
+msgstr "_6Ã6"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Contents"
-msgstr "In_houd"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:206
+msgid "Play on a 6Ã6 board"
+msgstr "Spelen op een 6Ã6 bord"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Schermvullend"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:265
+msgid "Size of board (2-6)"
+msgstr "Grootte van het bord (2-6)"
 
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Opgeven"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:266
+msgid "SIZE"
+msgstr "GROOTTE"
 
-# herstellen/ongedaan maken
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Ongedaan maken"
+#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:460
+msgctxt "number"
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Moeilijkheidsgraad</b>"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:461
+msgctxt "number"
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Speleigenschappen</b>"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:462
+msgctxt "number"
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Spelers</b>"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:463
+msgctxt "number"
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-# bij:'difficulty'
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "Zwa_rt:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:464
+msgctxt "number"
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-# de titel voor dit spel/een titel aan dit spel
-#. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Geef een titel aan dit spel"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:465
+msgctxt "number"
+msgid "5"
+msgstr "5"
 
-# tijd voor een zet
-# _Z wordt gebruikt voor _Zwart
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "Z_ettijd"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:466
+msgctxt "number"
+msgid "6"
+msgstr "6"
 
-#. New Game Dialog: Tooltip on start game button
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr ""
-"Het spel starten. Het spel kan beginnen wanneer alle velden compleet zijn"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:467
+msgctxt "number"
+msgid "7"
+msgstr "7"
 
-# bij:'difficulty'
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
-msgid "W_hite:"
-msgstr "Wi_t:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:468
+msgctxt "number"
+msgid "8"
+msgstr "8"
 
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Zwart:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:469
+msgctxt "number"
+msgid "9"
+msgstr "9"
 
-# de _S wordt gebruikt voor _Starten
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
-msgid "_Game name:"
-msgstr "S_pelnaam:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:913 ../mahjongg/mahjongg.c:927
+msgid "Game paused"
+msgstr "Spel gepauseerd"
 
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
-msgid "_Start"
-msgstr "_Starten"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:975
+#, c-format
+msgid "Playing %dÃ%d board"
+msgstr "Spel op %dÃ%d bord"
 
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
-msgid "_White:"
-msgstr "_Wit:"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1083
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Tetravex-scores"
 
-# Schaak/schaken
-#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:357
-msgid "Chess"
-msgstr "Schaken"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1145
+msgid "Puzzle solved! Well done!"
+msgstr "Puzzel opgelost! Goed gedaan!"
 
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Het klassieke schaakspel voor twee spelers spelen"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1147
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Puzzel opgelost!"
 
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:50
-msgid "Chess incorrectly installed"
-msgstr "Schaken is niet goed geÃnstalleerd"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1402 ../mahjongg/mahjongg.c:1393
+msgid "Time:"
+msgstr "Tijd:"
 
-# vergelijk hetzelfde berichtv oor sudoku
-#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1603
 msgid ""
-"Chess is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
 msgstr ""
-"Schaken kan niet opstarten omdat de benodigde programmabestanden niet "
-"geÃnstalleerd zijn. Wanneer uw systeem momenteel een upgrade krijgt, wacht "
-"dan tot de upgrade voltooid is."
-
-# move time: unlimited|1 minute|5 minute|
-# zonder limiet/ongelimiteerd
-#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ongelimiteerd"
+"Gnome Tetravex is een eenvoudige puzzel waarbij de stukken zo moeten worden "
+"geplaatst dat gelijke cijfers elkaar raken.\n"
+"\n"
+"Tetravex is onderdeel van Gnome Games."
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
-msgid "One minute"
-msgstr "Een minuut"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1710
+msgid "_Size"
+msgstr "_Grootte"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Vijf minuten"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Sol_ve"
+msgstr "_Oplossen"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minuten"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1715
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Los het spel op"
 
-#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
-msgid "One hour"
-msgstr "Een uur"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1719
+msgid "_Up"
+msgstr "_Omhoog"
 
-#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
-#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:29
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1720
+msgid "Move the pieces up"
+msgstr "Beweeg de stukken omhoog"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
-msgid "seconds"
-msgstr "seconden"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1721
+msgid "_Left"
+msgstr "_Links"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
-msgid "minutes"
-msgstr "minuten"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1722
+msgid "Move the pieces left"
+msgstr "Beweeg de stukken naar links"
 
-#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
-msgid "hours"
-msgstr "uren"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1723
+msgid "_Right"
+msgstr "_Rechts"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:593
-msgid "Easy"
-msgstr "Makkelijk"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1724
+msgid "Move the pieces right"
+msgstr "Beweeg de stukken naar rechts"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
-msgid "Normal"
-msgstr "Normaal"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1725
+msgid "_Down"
+msgstr "_Omlaag"
 
-#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:591
-msgid "Hard"
-msgstr "Moeilijk"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1726
+msgid "Move the pieces down"
+msgstr "Beweeg de stukken omlaag"
 
-# gnuchess/... schaakmotor
-#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
-#. the require game engine not being available. %s is replaced with
-#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
-#, python-format
-msgid "Unable to find %s engine"
-msgstr "Kon %s niet vinden"
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1731
+msgid "_Click to Move"
+msgstr "_Klikken om te verplaatsen"
 
-# het geladen spel/het spel
-#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
-#, python-format
-msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-msgstr "Het spel configureren (%i zetten)"
+#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Leg de puzzelstukjes zo dat gelijke cijfers elkaar raken"
 
-#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
-msgid "Game settings changed"
-msgstr "Partijinstellingen gewijzigd"
+# waarschijnlijk wordt hier de stijl beschreven
+# waarmee je de kaarten verplaatst.
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Select the style of control"
+msgstr "De speelstijl selecteren"
 
-#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
-#, python-format
-msgid "%(white)s versus %(black)s"
-msgstr "%(white)s tegen %(black)s"
-
-#. Translators: Default name for the white player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
-#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535 ../glchess/src/lib/main.py:708
-msgid "White"
-msgstr "Wit"
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+"destination."
+msgstr ""
+"Selecteren of stenen verplaatst worden door te slepen of door de steen aan "
+"te klikken en daarna de bestemming."
 
-#. Translators: Default name for the black player
-#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
-#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541 ../glchess/src/lib/main.py:710
-msgid "Black"
-msgstr "Zwart"
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:3
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "De afmeting van het speelrooster"
 
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
-msgid "PGN files"
-msgstr "PGN-bestanden"
+#: ../gnotravex/org.gnome.gnotravex.gschema.xml.in.h:4
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr ""
+"De waarde van deze sleutel wordt gebruikt om de afmeting van het raster te "
+"bepalen."
 
-#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
-msgid "All files"
-msgstr "Alle bestanden"
+#: ../gnotski/gnotski.c:48 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
 
-#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
-msgid "Please select a file to load"
-msgstr "Selecteer het te laden bestand"
+#: ../gnotski/gnotski.c:101
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "Slechts 18 stappen"
 
-#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
-msgid "Unabled to load game"
-msgstr "Niet in staat het spel te laden"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:189
+msgid "Daisy"
+msgstr "Daisy"
 
-#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:548
-msgid "Please enter a file name"
-msgstr "Geef een bestandsnaam"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:195
+msgid "Violet"
+msgstr "Violet"
 
-# BUG: unabled ipv unable
-#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:561
-msgid "Unabled to save game"
-msgstr "Niet in staat het spel op te slaan"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:201
+msgid "Poppy"
+msgstr "Poppy"
 
-# BUG:
-# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
-#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:226 ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
-#: ../iagno/properties.c:490
-msgid "Human"
-msgstr "Mens"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:207
+msgid "Pansy"
+msgstr "Pansy"
 
-# bijv: e4
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Korte notatie"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:213
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "Sneeuwvlok"
 
-# unicode tekens voor de schaaksymbolen
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
-msgid "Figurine"
-msgstr "Figurine"
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:219
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "Rode ezel"
 
-# bijv: e2e4
-#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
-msgid "Long Algebraic"
-msgstr "Lange notatie"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:225
+msgid "Trail"
+msgstr "Spoor"
 
-# welke kleur onder staat
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:603
-msgid "White Side"
-msgstr "Wit onderaan"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:231
+msgid "Ambush"
+msgstr "Hinderlaag"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
-msgid "Black Side"
-msgstr "Zwart onderaan"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:237
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
 
-# onderaan
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
-msgid "Human Side"
-msgstr "Menselijke speler onderaan"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:242
+msgid "Success"
+msgstr "Succes"
 
-#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
-msgid "Current Player"
-msgstr "Huidige speler onderaan"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:247
+msgid "Bone"
+msgstr "Been"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619
-msgid "chess-piece|Queen"
-msgstr "Dame"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:253
+msgid "Fortune"
+msgstr "Geluk"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621
-msgid "chess-piece|Knight"
-msgstr "Paard"
+# idioot/stommeling
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:261
+msgid "Fool"
+msgstr "Idioot"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
-msgid "chess-piece|Rook"
-msgstr "Toren"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:267
+msgid "Solomon"
+msgstr "Solomon"
 
-#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
-msgid "chess-piece|Bishop"
-msgstr "Loper"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:274
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "Cleopatra"
 
-# schaken/schaak
-#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:351
-#, python-format
-msgid "Chess - *%(game_name)s"
-msgstr "Schaken - *%(game_name)s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:279
+msgid "Shark"
+msgstr "Haai"
 
-#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:354
-#, python-format
-msgid "Chess - %(game_name)s"
-msgstr "Schaken - %(game_name)s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:287
+msgid "Rome"
+msgstr "Rome"
 
-#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
-msgid "â"
-msgstr "â"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:294
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "Vlagvoering"
 
-# definitief verloren gaan
-#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:442
-msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-msgstr "Als u niet opslaat zullen de wijzigingen aan dit spel verloren gaan"
-
-#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:444
-msgid "Close _without saving"
-msgstr "Sl_uiten zonder opslaan"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:559
-msgid "Unable to enable 3D mode"
-msgstr "Kon de 3D-modus niet aanzetten"
-
-#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
-#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:563
-#, python-format
-msgid ""
-"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-"then you will be able to play chess in 2D mode."
-msgstr ""
-"U kunt niet in 3D-modus spelen vanwege de volgende problemen:\n"
-"%(errors)s\n"
-"\n"
-"Neem contact op met uw systeembeheerder om deze problemen te verhelpen.\n"
-"Voorlopig kunt u schaken in 2D-modus."
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:300
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ithaca"
 
-# remise aanbieden/remise
-#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:825
-msgid "Unable to claim draw"
-msgstr "Remise aanbieden is niet mogelijk"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:321
+msgid "Pelopones"
+msgstr "Pelopones"
 
-# Het is remise/U mag remise aanbieden
-#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:827
-msgid ""
-"You may claim a draw when:\n"
-"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has been "
-"captured (50 move rule)"
-msgstr ""
-"U mag remise aanbieden wanneer:\n"
-"a) Drie keer dezelfde stelling op het bord is voorgekomen (Drievoudige "
-"herhaling)\n"
-"b) Vijftig zetten geweest zijn waarbij geen pion verzet is en geen stuk "
-"geslagen is (50 zetten regel) "
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:328
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Transeuropa"
 
-#. TODO: This should be a pop-up dialog
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:849 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Niet in staat om de hulp te tonen: %s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:337
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python OpenGL libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:21
-msgid "No Python OpenGL support"
-msgstr "Geen ondersteuning voor Python OpenGL"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:343
+msgid "Polonaise"
+msgstr "Polonaise"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to no Python GTKGLExt libraries
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
-msgid "No Python GTKGLExt support"
-msgstr "Geen ondersteuning voor Python GTKGLExt"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:348
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Baltische zee"
 
-#. Translators: Error message displayed when 3D mode is not available due to their 3D drivers not being able to provide a suitable display mode
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:41
-msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-msgstr ""
-"OpenGL-bibliotheekfuncties geven geen ondersteuning voor de gevraagde "
-"weergavemodus"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:353
+msgid "American Pie"
+msgstr "American Pie"
 
-# Dit is de notatieregel bij het speloverzicht
-#. Translators: Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:287
-msgid "Game Start"
-msgstr "Het begin van de partij"
+# verkeersopstopping
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:365
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "File"
 
-# geen commentaar/geen opmerking
-#. Translators: Comment text when move has no comment
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:292
-msgid "No comment"
-msgstr "Geen opmerking"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:419
-msgid "White castles long"
-msgstr "Wit voert een lange rokade uit"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a long castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:421
-msgid "Black castles long"
-msgstr "Zwart voert een lange rokade uit"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the white player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:424
-msgid "White castles short"
-msgstr "Wit voert een korte rokade uit"
-
-#. Translators: Human Move String: Description of the black player making a short castle
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:426
-msgid "Black castles short"
-msgstr "Zwart voert een korte rokade uit"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:372
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Zonnestralen"
 
-#. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
-#. Translators: Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:430
-#, python-format
-msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte pion van %1$s naar %2$s"
+#. puzzle name
+#: ../gnotski/gnotski.c:183
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "Slechts 18 stappen"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:431
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:413
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr "HuaRong spoor"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:432
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:415
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "Uitdaging"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#. set of puzzles
+#: ../gnotski/gnotski.c:417
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Vaardigheid"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:434
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:418
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "Puzzel _herstarten"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
-#, python-format
-msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte pion op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:420
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "Volgende puzzel"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
-#, python-format
-msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte toren van %1$s naar %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:422
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Vorige puzzel"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:438
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:630
+msgid "Level completed."
+msgstr "Niveau voltooid."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:776
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "De puzzel is opgelost!"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:440
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:793
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Klotski scores"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:796
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Puzzel:"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:442
-#, python-format
-msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte toren op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+# gebruikt/weergegeven/gerenderd
+#: ../gnotski/gnotski.c:878
+msgid ""
+"The theme for this game failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"Het thema voor dit spel kon niet worden gebruikt.\n"
+"\n"
+"Controleer of Klotski correct is geÃnstalleerd."
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
-#, python-format
-msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Het witte paard van %1$s naar %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1122
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the image:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"Kon de afbeelding niet vinden:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Controleer of 'Klotski' correct is geÃnstalleerd."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:445
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1161
+#, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "Zetten: %d"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#: ../gnotski/gnotski.c:1486
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Schuifpuzzels\n"
+"\n"
+"Klotski is onderdeel van Gnome Games."
+
+#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Verschuif blokken om de puzzel op te lossen"
+
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "Het nummer van de huidige puzzel."
+
+#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "De huidige puzzel"
+
+# ingevuld?/neergezet
+#: ../gtali/clist.c:158
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
+
+#: ../gtali/clist.c:414 ../swell-foop/src/Score.js:16
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Score: %d"
+
+#: ../gtali/clist.c:416
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Veldgrootte"
+
+# play hier niet vertaald
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#. End:
+#.
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Probeer je geluk in een dobbelspel in pokerstijl"
+
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"Geef aan of er een vertraging moet zijn tussen de worpen van de computer "
+"zodat de speler kan volgen wat de computer doet."
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Vertraging tussen worpen"
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Gedachten van de computer tonen"
+
+# lekker duidelijk :(
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"Indien waar, wordt een dump van de AI naar de 'standard output' geschreven."
+
+# regulier/gewoon/standaard/normaal
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
+msgid "Regular"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
+msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+msgstr "[Mens,Henk,Rene,Nadia,Appie,Karin]"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:103
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Vertraag computer zetten"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:105
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Toon gedachten van de computer"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:107
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "Aantal computer spelers"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:109
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "Aantal menselijke spelers"
+
+# kleuren/in kleur
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "Spelkeuze: standaard of kleuren"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:111
+msgid "STRING"
+msgstr "TEKENREEKS"
+
+# maximum aantal?
+#: ../gtali/gyahtzee.c:113
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "Aantal spellen dat alleen door de computer gespeeld wordt"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:115
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "Aantal probeerrondes voor elke gooi van de computer"
+
+# regulier/gewoon/standaard/normaal
+#: ../gtali/gyahtzee.c:120 ../gtali/setup.c:364
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:121 ../gtali/setup.c:365
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+# alle stenen gooien
+#: ../gtali/gyahtzee.c:144
+msgid "Roll all!"
+msgstr "Alles gooien!"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:147 ../gtali/gyahtzee.c:825
+msgid "Roll!"
+msgstr "Gooien!"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:181
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "Het is gelijkspel!"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:195 ../gtali/gyahtzee.c:632
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "Tali-scores"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:211
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s wint het spel met %d punt!"
+msgstr[1] "%s wint het spel met %d punten!"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:259
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "Computer speelt voor %s"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:261
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s! -- Uw beurt."
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:450
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+msgstr ""
+"Selecteer de dobbelstenen die u wilt gooien, of selecteer een scoreplaats."
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:479
+msgid "Roll"
+msgstr "Gooien"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:537
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr "Er mag maar drie keer worden gegooid. Selecteer een scoreplaats."
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:588
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "Gnome-versie (1998):"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:591
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "Curses-versie (1992):"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:594
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "Kleurenspel en mulit-level AI (2006):"
+
+#: ../gtali/gyahtzee.c:612
+msgid ""
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"\n"
+"Tali is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Een soort poker met dobbelstenen en minder geld.\n"
+"\n"
+"Tali is onderdeel van Gnome Games."
+
+#: ../gtali/setup.c:123
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "Huidig spel zal uitgespeeld worden met oorspronkelijke aantal spelers."
+
+#: ../gtali/setup.c:266
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "Tali voorkeuren"
+
+#: ../gtali/setup.c:287
+msgid "Human Players"
+msgstr "Menselijke spelers"
+
+#: ../gtali/setup.c:298
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "_Aantal spelers:"
+
+#: ../gtali/setup.c:312
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Computerspelers"
+
+#. --- Button ---
+#: ../gtali/setup.c:320
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "_Vertraging tussen worpen"
+
+# de A wordt gebruikt voor Aantal spelers
+#: ../gtali/setup.c:330
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "Aantal _tegenspelers:"
+
+#: ../gtali/setup.c:344
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Moeilijkheidsgraad:"
+
+#: ../gtali/setup.c:348
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Gemiddeld"
+
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+#: ../gtali/setup.c:373
+msgid "Player Names"
+msgstr "Namen van de spelers"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:517
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1en [totaal van 1en]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:518
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2en [totaal van 2en]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:519
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3en [totaal van 3en]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:520
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4en [totaal van 4en]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:521
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5en [totaal van 5en]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:522
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6en [totaal van 6en]"
+
+# moet dit wel vertaald worden?
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:523
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "Drie dezelfde [totaal]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:524
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "Vier dezelfde [totaal]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:525
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "3+2 dezelfde [25]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:526
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "Kleine straat [30]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:527
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "Grote straat [40]"
+
+# moet dit wel vertaald worden?
+#: ../gtali/yahtzee.c:97
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "Vijf dezelfde [50]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:529
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "Chance [totaal]"
+
+# vrij vertaald, maar dit is wat het is:
+# 1e en 2e subtotaal, en eindtotaal
+#. End of lower panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Tweede subtotaal"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Eindtotaal"
+
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
+msgid "Upper total"
+msgstr "Eerste subtotaal"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Bonus bij >62"
+
+#. End of upper panel
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:530
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "Twee paar, dezelfde kleur [totaal]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:531
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "Full House [15 + totaal]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:532
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "Full House, dezelfde kleur [20 + total]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:533
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "Flush (alles dezelfde kleur) [35]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:534
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "Vier dezelfde [25 + totaal]"
+
+# moet dit wel vertaald worden?
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:535
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "Vijf dezelfde [50 + totaal]"
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:251
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Kies een scoreplaats."
+
+#: ../gtali/yahtzee.c:528
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "Vijf dezelfde [totaal]"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:48 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:221
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Een spel waarbij stenen moeten worden omgedraaid, afgeleid van Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is onderdeel van Gnome Games."
+
+#: ../iagno/gnothello.c:283
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Ongeldige zet."
+
+#: ../iagno/gnothello.c:639 ../iagno/gnothello.c:641
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:648
+msgid "Dark's move"
+msgstr "Zwart is aan zet"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:650
+msgid "Light's move"
+msgstr "Wit is aan zet"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:872
+msgid "Dark:"
+msgstr "Zwart:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:882
+msgid "Light:"
+msgstr "Wit:"
+
+#: ../iagno/gnothello.c:906
+msgid "Welcome to Iagno!"
+msgstr "Welkom bij Iagno!"
+
+#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Domineer het bord in een klassieke versie van Reversi"
+
+#: ../iagno/othello.c:699
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Wit heeft gewonnen!"
+
+#: ../iagno/othello.c:701
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Zwart heeft gewonnen!"
+
+#: ../iagno/othello.c:703
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "Het is gelijkspel"
+
+#: ../iagno/othello.c:715
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Wit moet passen, Zwart is aan zet"
+
+#: ../iagno/othello.c:720
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Zwart moet passen, Wit is aan zet"
+
+#: ../iagno/properties.c:380
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Iagno voorkeuren"
+
+#: ../iagno/properties.c:409
+msgid "_Use quick moves"
+msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
+
+#: ../iagno/properties.c:424
+msgid "Dark"
+msgstr "Zwart"
+
+#: ../iagno/properties.c:465
+msgid "Light"
+msgstr "Wit"
+
+#: ../iagno/properties.c:514
+msgid "Animation"
+msgstr "Animatie"
+
+#: ../iagno/properties.c:518
+msgid "None"
+msgstr "Geen"
+
+#: ../iagno/properties.c:527
+msgid "Partial"
+msgstr "Gedeeltelijk"
+
+#: ../iagno/properties.c:536
+msgid "Complete"
+msgstr "Compleet"
+
+# huh? Wat is stagger?
+#: ../iagno/properties.c:550
+msgid "_Stagger flips"
+msgstr "_Stagger keren"
+
+#: ../iagno/properties.c:558
+msgid "S_how grid"
+msgstr "_Raster tonen"
+
+#: ../iagno/properties.c:565
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "_Eindresultaat omdraaien"
+
+#: ../iagno/properties.c:574 ../mahjongg/mahjongg.c:686
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Steensoort:"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:169
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:192
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Niet herkend bureaubladbestand versie â%sâ"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:966
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "%s starten"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1108
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Niet herkende opstartoptie: %d"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1381
+#, c-format
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Kan document-URI's niet aan een âType=Linkâ bureaublad-pictogram geven"
+
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1402
+#, c-format
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Geen opstartbaar item"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbinding met sessiebeheer verbreken"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "BESTAND"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Geef sessiebeheer-ID"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Sessiebeheer-opties:"
+
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
+
+#: ../libgames-support/games-controls.c:297
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Onbekende opdracht"
+
+#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
+#: ../libgames-support/games-help.c:109
+#, c-format
+msgid "Help file â%s.%sâ not found"
+msgstr "Hulpbestand â%s.%sâ niet gevonden"
+
+#: ../libgames-support/games-help.c:147
+#, c-format
+msgid "Could not show help for â%sâ"
+msgstr "Kon de hulp voor â%sâ niet tonen"
+
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:135
+msgid "Time"
+msgstr "Tijd"
+
+#. Note that this assumes the default style is plain.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:140
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:565
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:298
+#, c-format
+msgid "%dm %ds"
+msgstr "%dm %ds"
+
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:557
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:43
+msgid "View help for this game"
+msgstr "De hulp voor dit spel weergeven"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:44
+msgid "End the current game"
+msgstr "De huidige schaakpartij beÃindigen"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:45
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullend aan/uit"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:46
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Vraag een hint voor uw volgende zet"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Schermvullend verlaten"
+
+# online spel/netwerkspel
+#: ../libgames-support/games-stock.c:48
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Een nieuw spel via het netwerk beginnen met meerdere spelers"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:49
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Het huidige netwerkspel beÃindigen en terugkeren naar de netwerkserver"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:51
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Het spel pauzeren"
+
+# on-line spel/netwerkspel
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Een lijst met spelers in het netwerkspel tonen"
+
+# hoe je het ook vertaald, het blijft altijd een beetje dubbelzinnig.
+# maar zo, op z'n simpelst is het voor iedereen toch wel duidelijk
+#: ../libgames-support/games-stock.c:53
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "De laatste zet herhalen"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Spel opnieuw starten"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Het gepauzeerde spel hervatten"
+
+# topscores bekijken
+#: ../libgames-support/games-stock.c:56
+msgid "View the scores"
+msgstr "Topscores tonen"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:57 ../mahjongg/mahjongg.c:1199
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "De laatste zet ongedaan maken"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+msgid "About this game"
+msgstr "Over dit spel"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dit venster sluiten"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:60
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Het spel configureren"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Dit spel afsluiten"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:250
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Schermvullend"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:253
+msgid "_New"
+msgstr "_Nieuw"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:256
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "_Opnieuw doen"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:260
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Herstarten"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:262
+msgid "_Deal"
+msgstr "D_elen"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:263
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Schermvullend verlaten"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:264
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Netwerk-_spel"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:265
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "Sp_el verlaten"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:266
+msgid "Player _List"
+msgstr "S_pelerslijst"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:267
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauzeren"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:268
+msgid "Res_ume"
+msgstr "_Hervatten"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:269
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Scores"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:270
+msgid "_End Game"
+msgstr "Spel _beÃindigen"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#: ../libgames-support/games-stock.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van wijzigingen is "
+"toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General Public License die "
+"gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie %d van de "
+"licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar zonder "
+"enige garantie; zelfs niet een geÃmpliceerde garantie van verkoopbaarheid of "
+"geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General Public License voor "
+"meer informatie."
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:330
+#, c-format
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+msgstr ""
+"U moet gelijk met %s een kopie van de GNU General Public License hebben "
+"ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+
+#: ../libgames-support/games-stock.c:334
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"U moet een kopie van de GNU General Public License met dit programma hebben "
+"ontvangen; zo niet, zie <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1 ../lightsoff/data/lightsoff.ui.h:1
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:2 ../lightsoff/src/About.js:11
+#: ../lightsoff/src/About.js:15
+msgid "Lights Off"
+msgstr "Lichten uit"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
+msgid "Turn off all the lights"
+msgstr "Alle lichten uit"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:1
+msgid ""
+"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
+"is used to draw the tiles."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld wordt de standaardachtergrondkleur van het GNOME-thema "
+"gebruikt om de tegels te vullen."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:2
+msgid "The current score"
+msgstr "De huidige score"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:3
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:5
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Het te gebruiken thema"
+
+# De bestandsnaam van het thema
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:4
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:6
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Naam van het te gebruiken tegel-thema"
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:5
+msgid "The users's most recent score."
+msgstr "Meest recente score van de gebruiker."
+
+#: ../lightsoff/lightsoff.schemas.in.h:6
+msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+msgstr "Of de kleuren van het GNOME-thema moeten worden toegepast of niet"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:3 ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+msgid "Theme:"
+msgstr "Thema:"
+
+#: ../lightsoff/data/settings.ui.h:4
+msgid "Use colors from GNOME theme"
+msgstr "Kleuren van het GNOME-thema gebruiken"
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:13
+msgid ""
+"Turn off all the lights\n"
+"\n"
+"Lights Off is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Alle lichten uitschakelen\n"
+"\n"
+"Lights Off is onderdeel van Gnome Games."
+
+#: ../lightsoff/src/About.js:14 ../swell-foop/src/About.js:14
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Copyright  2009 Tim Horton"
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:299
+msgid ""
+"The selected theme failed to render.\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"Het geselecteerde thema kon niet worden afgebeeld.\n"
+"\n"
+"Controleer of 'Mahjongg' correct is geÃnstalleerd."
+
+#: ../mahjongg/drawing.c:428 ../mahjongg/drawing.c:441
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to render file:\n"
+"'%s'\n"
+"\n"
+"Please check that Mahjongg is installed correctly."
+msgstr ""
+"Kon het bestand '%s' niet weergeven.\n"
+"\n"
+"Controleer of 'Mahjongg' correct is geÃnstalleerd."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:45 ../mahjongg/mahjongg.c:887
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:890 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
+msgid "Mahjongg"
+msgstr "Mahjongg"
+
+# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:134
+msgid "Could not load tile set"
+msgstr "Kon de stenenverzameling niet laden"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:263
+msgid "Do you want to start a new game with this map?"
+msgstr "Wilt u een nieuw spel beginnen met deze stapewijze?"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:265
+msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
+msgstr ""
+"Als u doorspeelt en het huidige spel afmaakt, zal het volgende spel de "
+"nieuwe stapelwijze gebruiken."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:267
+msgid "_Continue playing"
+msgstr "_Doorspelen"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:268
+msgid "Use _new map"
+msgstr "_Nieuwe stapelwijze gebruiken"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:571
+msgid "There are no more moves."
+msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:574
+msgid "_New game"
+msgstr "_Nieuw spel"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:579
+msgid "_Shuffle"
+msgstr "_Schudden"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:618 ../mahjongg/mahjongg.c:943
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Mahjongg scores"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:659
+msgid "Mahjongg Preferences"
+msgstr "Mahjongg voorkeuren"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:679
+msgid "Tiles"
+msgstr "Stenen"
+
+# na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze.
+# Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen
+# op elkaar worden gelegd.
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:700
+msgid "Maps"
+msgstr "Stapelwijze"
+
+# hoort bij frame "Maps"
+# Je moet kiezen voor een stapelwijze.
+# Je kunt hierna kiezen voor moeilijk of eenvoudig, dus het
+# geeft een moeilijkheidsgraad aan.
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:707
+msgid "_Select map:"
+msgstr "_Stapelwijze kiezen:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:721
+msgid "Colors"
+msgstr "Kleuren"
+
+# na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze.
+# Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen
+# op elkaar worden gelegd.
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:867
+msgid "Maps:"
+msgstr "Stapelwijze:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:874
+msgid "Tiles:"
+msgstr "Stenen:"
+
+# een patience-spel/strategisch spel/...
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:893
+msgid ""
+"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Een strategisch spel met Mahjongg-stenen.\n"
+"\n"
+"Mahjongg is onderdeel van Gnome Games."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1138
+#, c-format
+msgid "Mahjongg - %s"
+msgstr "Mahjongg - %s"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1198
+msgid "Restart the current game"
+msgstr "Het huidige spel opnieuw doen"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1201
+msgid "Redo the last move"
+msgstr "De laatste zet opnieuw uitvoeren"
+
+# vraag/geef een hint
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1203
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Geef een hint"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1375
+msgid "Tiles Left:"
+msgstr "Stenen over:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1384
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Zetten over:"
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1448
+msgid "Remove matching pairs of tiles."
+msgstr "Verwijder twee dezelfde stenen."
+
+#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Verwijder de stapel stenen door ze paarsgewijs weg te halen"
+
+#: ../mahjongg/maps.c:229
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Easy"
+msgstr "Makkelijk"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "De Ziggurat"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Vier bruggen"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Wolk"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Boter-kaas-eieren"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Rode draak"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Piramidemuren"
+
+# Woordenboek: confound: verwarrden, beschamen, verijdelen
+# Confounded: verduiveld
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Duivels kruis"
+
+#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Moeilijk"
+
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1 ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:2 ../swell-foop/src/About.js:11
+#: ../swell-foop/src/About.js:15
+msgid "Swell Foop"
+msgstr "Swell Foop"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+msgid "Board size:"
+msgstr "Bordgrootte:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+msgid "Number of colors:"
+msgstr "Aantal kleuren:"
+
+#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+msgid "Zealous Animation"
+msgstr "Zealous-animaties"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.desktop.in.in.h:1
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr ""
+"Maak het scherm leeg door groepen gekleurde en gevormde tegels te verwijderen"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:1
+msgid "Board color count"
+msgstr "Aantal bordkleuren"
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:3
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Het aantal tegelkleuren te gebruiken in het spel."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:4
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "De afmeting van het spelbord."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:7
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Mooiere, maar langzamere animaties gebruiken."
+
+#: ../swell-foop/swell-foop.schemas.in.h:8
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Fanatieke animatie"
+
+#: ../swell-foop/src/About.js:13
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+"and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Ik wil dat spel spelen! Ze zullen allemaal oplichten en wanneer je op ze "
+"klikt zullen ze verdwijnen!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is onderdeel van Gnome Games."
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:102
+msgid "No points"
+msgstr "Geen punten"
+
+#: ../swell-foop/src/Board.js:105 ../swell-foop/src/Score.js:110
+#, c-format
+msgid "%d point"
+msgid_plural "%d points"
+msgstr[0] "%d punt"
+msgstr[1] "%d punten"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:55
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Swell Foop scores"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:145
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:146
+msgid "Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: ../swell-foop/src/Score.js:147
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
+#~ msgstr "Het casino-kaartspel Blackjack"
+
+#~ msgid "Display probabilities"
+#~ msgstr "Kansen tonen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
+#~ "value of your hand."
+#~ msgstr ""
+#~ "Toon de kansen van elke gevershand en de verwachte waarde van uw kaarten."
+
+#~ msgid "Never take insurance"
+#~ msgstr "Nooit verzekeren"
+
+#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
+#~ msgstr "Nooit een verzekering nemen bij een dealer met een aas."
+
+#~ msgid "The amount of money in your bank"
+#~ msgstr "De hoeveelheid geld in uw bank"
+
+# BUG, twee keer dezelfde zin, een keer met, een keer zonder punt.
+#~ msgid "The amount of money in your bank."
+#~ msgstr "De hoeveelhied geld in uw bank."
+
+#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
+#~ msgstr "Snel geven zonder pauze tussen elke kaart."
+
+#~ msgid "Blackjack - %s"
+#~ msgstr "Blackjack - %s"
+
+#~ msgid "D_eal"
+#~ msgstr "D_elen"
+
+#~ msgid "_Hit"
+#~ msgstr "_Nemen"
+
+# opgeven/overgeven/passen
+#~ msgid "S_urrender"
+#~ msgstr "_Overgeven"
+
+#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
+#~ msgstr "Verspeel deze kaarten voor de helf van uw inzet"
+
+#~ msgid "Double your wager for a single hit"
+#~ msgstr "Verdubbel uw inzet voor een enkele hit"
+
+# hands hier handen?
+#~ msgid "Split cards in two new hands"
+#~ msgstr "Kaarten verdelen over twee handen"
+
+#~ msgid "Wager:"
+#~ msgstr "Inzet:"
+
+#~ msgid "Balance:"
+#~ msgstr "Balans:"
+
+# hand/kaart
+#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
+#~ msgstr "Doe een inzet of deel kaarten"
+
+#~ msgid "Blackjack rule set to use"
+#~ msgstr "Te gebruiken Blackjackregels"
+
+#~ msgid "Would you like insurance?"
+#~ msgstr "Wilt u verzekering?"
+
+#  Heeft de bank geen blackjack, dan verliest de speler zijn verzekeringsinzet.<
+#~ msgid ""
+#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
+#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
+#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
+#~ "double."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verzekering is een extra inzet van de helft van de oorsponkelijke inzet "
+#~ "dat de bank een natuurlijke 21 heeft (oftwel een blackjack). Deze wordt "
+#~ "geboden wanneer de getoonde kaart van de bank een aas is. Als de bank een "
+#~ "natuurlijke 21 heeft, betaalt de bank dubbel uit."
+
+# Deal a hand: kaarten delen of geven?
+#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
+#~ msgstr "Doe een inzet en klik op de witte rand om opnieuw te delen."
+
+#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
+#~ msgstr "Doe een inzet of klik op de kaarten om opnieuw te delen"
+
+#~ msgid "_Display hand probabilities"
+#~ msgstr "Hand-kansen _tonen"
+
+#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
+#~ msgstr "_Snel delen (geen pauze tussen elke afzonderlijke kaart)"
+
+#~ msgid "_Never take insurance"
+#~ msgstr "_Nooit verzekeren"
+
+#~ msgid "Rules"
+#~ msgstr "Regels"
+
+#~ msgid "Decks"
+#~ msgstr "Kaartspellen"
+
+# vertalen of niet?
+#~ msgid "Hit Soft 17"
+#~ msgstr "Hit Soft 17"
+
+#~ msgid "Double Any Total"
+#~ msgstr "Elk totaal dubbelen"
+
+#~ msgid "Double After Hit"
+#~ msgstr "Dubbelen na nemen"
+
+#~ msgid "Double After Split"
+#~ msgstr "Dubbelen na splitsen"
+
+# is dit goed?
+#~ msgid "Resplit"
+#~ msgstr "Hersplitsen"
+
+# Is dit goed?
+#~ msgid "Resplit Aces"
+#~ msgstr "Azen hersplitsen"
+
+#~ msgid "Click to double your wager"
+#~ msgstr "Klikken om uw inzet te verdubbelen"
+
+#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dubbelklikken om uw inzet met %.2f te vermeerderen"
+
+#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
+#~ msgstr "Dubbelklikken om uw inzet met %.2f te verminderen"
+
+#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
+#~ msgstr "Klikken om nog een kaart te delen, kaart slepen om paar te splitsen"
+
+#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
+#~ msgstr "Klikken om geen kaarten meer aan uw hand toe te voegen."
+
+# ook mooi: het betreffende bestand
+#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
+#~ msgstr "Blackjack kan het gevraagde bestand niet laden"
+
+#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
+#~ msgstr "Controleer uw installatie van Blackjack"
+
+# om te passen/passen
+#~ msgid "The best option is to stand"
+#~ msgstr "De beste optie is passen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
+#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een pas, betekent dat u geen kaarten meer aan uw hand toevoegt.  Dit doet "
+#~ "u door op de kaarten van de bank te klikken of door de optie uit het menu "
+#~ "te kiezen."
+
+#~ msgid "The best option is to hit"
+#~ msgstr "De beste optie is te nemen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
+#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Door te nemen voegt u een extra kaart aan uw hand toe.  Dit doet u door "
+#~ "een keer op uw kaarten te klikke of door de optie uit het menu te kiezen."
+
+#~ msgid "The best option is to double down"
+#~ msgstr "De beste optie is een dubbelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij dubbelen wordt de oorspronkelijke inzet verdubbeld en ontvangt u "
+#~ "precies ÃÃn kaart.  Dit doet u door ÃÃn keer te klikken op de fiches "
+#~ "onderaan het venster, of door de optie uit het menu te kiezen."
+
+#~ msgid "The best option is to split"
+#~ msgstr "De beste optie is splitsen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
+#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+#~ "selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij splitsen deelt u uw hand in tweeÃn.  Dit doet u door een van uw "
+#~ "kaarten te verplaatsen naar de zijkant of door de optie uit het menu te "
+#~ "kiezen."
+
+#~ msgid "The best option is to surrender"
+#~ msgstr "De beste optie is opgeven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
+#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij opgeven verliest u de helft van uw inzet en speelt u niet meer "
+#~ "verder.  Dit doet u door de optie uit het menu te kiezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Blackjack is een kaartspel in casino-stijl.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Blackjack is onderdeel van Gnome Games."
+
+# bepalen/bepaling
+# dit wordt getoond tijdens het splashcreen
+#~ msgid "Computing basic strategy..."
+#~ msgstr "Bepaling van de basisstrategieâ"
+
+# Je bent over de 21 en je verliest je inzet.
+#~ msgid "Bust"
+#~ msgstr "Kapot"
+
+#~ msgid "Soft"
+#~ msgstr "Zacht"
+
+# inzet wordt niet ingenomen of uitbetaald (bank en speler hebben beiden blackjack)
+# wordt over het algemeen niet vertaald
+#~ msgid "Push"
+#~ msgstr "Push"
+
+#~ msgid "Lose"
+#~ msgstr "Verliezen"
+
+#~ msgid "Player expected values"
+#~ msgstr "Speler verwachte waarden"
+
+#~ msgid "Stand"
+#~ msgstr "Pas"
+
+#~ msgid "Split"
+#~ msgstr "Splitsen"
+
+#~ msgid "Dealer hand probabilities"
+#~ msgstr "Kansen van de bank"
+
+#~ msgid "Your new password is %s"
+#~ msgstr "Uw nieuwe wachtwoord is %s"
+
+#~ msgid "Current Room: %s"
+#~ msgstr "Huidige kamer %s"
+
+#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
+#~ msgstr "U bent kamer \"%s\" binnengegaan."
+
+#~ msgid "Error joining room: %s"
+#~ msgstr "Fout bij binnengaan van kamer: %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:447
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+# als u zich niet in een kamer bevindt/niet in een kamer zit.
+#~ msgid "You can't chat while not in a room."
+#~ msgstr "U kunt niet chatten als u niet in een kamer bent."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "You don't have permission to chat here."
+#~ msgstr "U heeft geen toestemming om hier te chatten."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:449
-#, python-format
-msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "Het witte paard op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "No private chatting at a table!"
+#~ msgstr "Geen privÃ-chats aan tafel!"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:451
-#, python-format
-msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte loper van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "That player isn't in the room!"
+#~ msgstr "Die speler is niet in de kamer!"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#~ msgid "There was an error sending the chat."
+#~ msgstr "Er was een fout bij het verzenden van de chat."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:453
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#~ msgid "Chat failed: %s."
+#~ msgstr "Chat is mislukt: %s."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+# tabel is hier tafel ipv tabel
+#~ msgid "Error launching table: %s"
+#~ msgstr "Fout bij laden tafel: %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:455
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "You have joined table %d."
+#~ msgstr "U bent aangeschoven aan tafel %d."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:456
-#, python-format
-msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte loper op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "Error joining table: %s"
+#~ msgstr "Fout bij aanschuiven bij tafel: %s"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:458
-#, python-format
-msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte dame van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
+#~ msgstr "U bent van de tafel weggeschopt door %s."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:459
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+#~ msgid "You have left the table."
+#~ msgstr "U heeft de tafel verlaten."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:460
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+#~ msgid "There was an error with the game server."
+#~ msgstr "Er was een fout met de game-server."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:461
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#~ msgid "Error leaving table: %s"
+#~ msgstr "Fout bij verlaten van tafel: %s"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:462
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "Current Room:"
+#~ msgstr "Huidige kamer:"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:463
-#, python-format
-msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "**none**"
+#~ msgstr "**geen**"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:465
-#, python-format
-msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De witte koning van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "Offline"
+#~ msgstr "Off-line"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:466
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte pion op %2$s"
+# wat voor context?
+#~ msgid "Connecting"
+#~ msgstr "Verbinden"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:467
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte toren op %2$s"
+# wat voor context?
+#~ msgid "Reconnecting"
+#~ msgstr "Opnieuw verbinden"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:468
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat het zwarte paard op %2$s"
+#~ msgid "Online"
+#~ msgstr "Online"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:469
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte loper op %2$s"
+#~ msgid "Logging In"
+#~ msgstr "Aanmelden"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:470
-#, python-format
-msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
-msgstr "De witte koning op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
+#~ msgid "Logged In"
+#~ msgstr "Aangemeld"
+
+#~ msgid "--> Room"
+#~ msgstr "--> Kamer"
+
+#~ msgid "Chatting"
+#~ msgstr "Chatten"
+
+#~ msgid "Logging Out"
+#~ msgstr "Afmelden"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Aanmelden"
+
+#~ msgid "That username is already in use."
+#~ msgstr "Die naam is al in gebruik."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authentication has failed.\n"
+#~ "Please supply the correct password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanmeldingscontrole is mislukt.\n"
+#~ "Geef het juiste wachtwoord."
+
+#~ msgid "The username is too long!"
+#~ msgstr "De gebruikersnaam is te lang!"
+
+#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
+#~ msgstr "Ongeldige gebruikersnaam, speciale tekens niet toegestaan!"
+
+#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
+#~ msgstr "Aanmelding mislukt om onbekende reden: %s"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Wachtwoord:"
+
+#~ msgid "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
+
+#~ msgid "Guest Login"
+#~ msgstr "Gast-aanmelding"
+
+#~ msgid "First-time Login"
+#~ msgstr "Eerste keer aanmelding"
+
+#~ msgid "Wizard"
+#~ msgstr "Assistent"
+
+#~ msgid "Deity"
+#~ msgstr "God"
+
+#~ msgid "Captain"
+#~ msgstr "Kapitein"
+
+#~ msgid "Angel"
+#~ msgstr "Engel"
+
+#~ msgid "Silverlord"
+#~ msgstr "Zilverheer"
+
+#~ msgid "Vampire"
+#~ msgstr "Vampier"
+
+# baas/chef
+#~ msgid "Chief"
+#~ msgstr "Chef"
+
+#~ msgid "Major"
+#~ msgstr "Majoor"
+
+#~ msgid "Scout"
+#~ msgstr "Verkenner"
+
+#~ msgid "Lieutenant"
+#~ msgstr "Luitenant"
+
+#~ msgid "Stalker"
+#~ msgstr "Stalker"
+
+#~ msgid "Scientist"
+#~ msgstr "Wetenschapper"
+
+# scholar is eigenlijk een oudere student
+#~ msgid "Scholar"
+#~ msgstr "Leerling"
+
+#~ msgid "Entity"
+#~ msgstr "Wezen"
+
+#~ msgid "GGZ Community (fast)"
+#~ msgstr "GGZ gemeenschap (snel)"
+
+#~ msgid "Local developer server"
+#~ msgstr "Lokale ontwikkelaarsserver"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+#~ "Would you like to create some default server profiles?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de eerste keer dat u de GTK+ GGZ gaming zone cliÃnt gebruikt. Wilt "
+#~ "u enkele standaardprofielen aanmaken?"
+
+#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
+#~ msgstr ""
+#~ "/msg <gebruikersnaam> <bericht> . Stuur een privÃbericht naar een speler"
+
+#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
+#~ msgstr "/table <bericht> ................ Bericht aan uw tafel"
+
+#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
+#~ msgstr "/wall <bericht> ................. Opdracht van een systeembeheerder"
+
+#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
+#~ msgstr "/beep <gebruikersnaam> .......... Een speler oppiepen"
+
+#~ msgid "/help ..................... Get help"
+#~ msgstr "/help ........................... Hulp krijgen"
+
+#~ msgid "/friends .................. List your friends"
+#~ msgstr "/friends ........................ Uw vrienden opsommen"
+
+#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
+#~ msgstr "/ignore ......................... De mensen die u negeert opsommen"
+
+#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
+#~ msgstr "/kick <gebruikersnaam> .......... Een speler uit de kamer gooien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
+#~ msgstr ""
+#~ "/gag <gebruikersnaam> ........... Een speler verhinderen om te praten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
+#~ "to talk"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ungag <gebruikersnaam> ......... Een speler weer toestaan om te praten"
+
+#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
+#~ msgstr ""
+#~ "/ban <gebruikersnaam> ........... Een speler van de server verbannen"
+
+#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
+#~ msgstr "U heeft een onbekend bericht ontvangen van %s."
+
+#~ msgid "You've been beeped by %s."
+#~ msgstr "U bent opgepiept door %s."
+
+#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
+#~ msgstr "Gebruik: /msg <gebruikersnaam> <bericht>"
+
+#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
+#~ msgstr "    Stuurt een privÃbericht naar een gebruiker op het netwerk."
+
+#~ msgid "%s (logged on)"
+#~ msgstr "%s (aangemeld)"
+
+#~ msgid "%s (logged off)"
+#~ msgstr "%s (afgemeld)"
+
+#~ msgid "Chat Commands"
+#~ msgstr "Chat-opdrachten"
+
+#~ msgid "-------------"
+#~ msgstr "-------------"
+
+#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
+#~ msgstr "/me <actie> .............. Een actie versturen"
+
+#~ msgid "Added %s to your friends list."
+#~ msgstr "%s is aan uw vriendenlijst toegevoegd."
+
+#~ msgid "Added %s to your ignore list."
+#~ msgstr "%s is aan uw negeerlijst toegevoegd."
+
+#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
+#~ msgstr "%s is van uw negeerlijst afgevoerd."
+
+#~ msgid "People currently your friends"
+#~ msgstr "Uw huidige vrienden"
+
+#~ msgid "People you're currently ignoring"
+#~ msgstr "Mensen die u negeert"
+
+#~ msgid "Multiple matches:"
+#~ msgstr "Meerdere overeenkomsten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
+#~ "it from %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit spel is niet geÃnstalleerd. U kunt het downloaden\n"
+#~ "van %s."
+
+#~ msgid "Launch Error"
+#~ msgstr "Opstartfout"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to execute game module.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon de spelmodule niet opstarten.\n"
+#~ " Opstarten afgebroken."
+
+#~ msgid "Launch failed"
+#~ msgstr "Opstarten mislukt"
+
+#~ msgid "You can only play one game at a time."
+#~ msgstr "U kunt maar ÃÃn spel teglijk spelen."
+
+#~ msgid "You're still at a table."
+#~ msgstr "U zit nog steeds aan een tafel."
+
+# beginnen/starten
+#~ msgid ""
+#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
+#~ "Launch aborted"
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet zich in een kamer bevinden om een spel te starten.\n"
+#~ "Opstarten afgebroken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No game types defined for this server.\n"
+#~ "Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn geen speltypes gedefinieerd voor deze server.\n"
+#~ "Opstarten afgebroken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
+#~ "to be able to play this game."
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet de GGZ-cliÃnt rechtstreeks opstarten\n"
+#~ "om dit spel te kunnen spelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Het filteren van kamers is nog niet mogelijk.\n"
+#~ "Als u wilt helpen, ga dan naar\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "Web Address"
+#~ msgstr "Web-adres"
+
+#~ msgid "Author"
+#~ msgstr "Auteur"
+
+#~ msgid "Room List Filter:"
+#~ msgstr "Kamerlijst filter:"
+
+#~ msgid "Record:"
+#~ msgstr "Opname:"
+
+#~ msgid "Rank:"
+#~ msgstr "Rang:"
+
+#~ msgid "Message:"
+#~ msgstr "Bericht:"
+
+# aangemeld/geregistreerd
+#~ msgid "Registered"
+#~ msgstr "Aangemeld"
+
+# Je bent over de 21 en je verliest je inzet.
+#~ msgid "Guest"
+#~ msgstr "Gast"
+
+# administratie
+#~ msgid "Administrator"
+#~ msgstr "Beheerder"
+
+#~ msgid "Bot"
+#~ msgstr "Bot"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Informatie"
+
+#~ msgid "Friends"
+#~ msgstr "Vrienden"
+
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "T#"
+#~ msgstr "T#"
+
+#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
+#~ msgstr "Met welk programma wilt u dit spel spelen?"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Auteur:"
+
+#~ msgid "This room has no game"
+#~ msgstr "Deze kamer heeft geen spel"
+
+#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
+#~ msgstr "U kunt geen kamer binnengaan; u bent niet aangemeld"
+
+#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
+#~ msgstr "U kunt niet tijdens het spelen van kamer wisselen"
+
+#~ msgid "Error joining room"
+#~ msgstr "Fout bij binnengaan van de kamer"
+
+#~ msgid "Other Rooms"
+#~ msgstr "Andere kamers"
+
+#~ msgid "Room"
+#~ msgstr "Kamer"
+
+#~ msgid "Author:  %s"
+#~ msgstr "Auteur:  %s"
+
+#~ msgid "Home Page:  %s"
+#~ msgstr "Homepagina:  %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to launch table.\n"
+#~ " Launch aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon de tafel niet opstarten.\n"
+#~ "Opstarten afgebroken"
+
+#~ msgid "Invalid number of bots specified"
+#~ msgstr "Ongeldig aantal robots opgegeven"
+
+#~ msgid "Error launching game module."
+#~ msgstr "Fout bij opstarten van spelmodule."
+
+# plaatsverdeling/stoeltoewijzing
+#~ msgid "Seat Assignments"
+#~ msgstr "Plaatsverdeling"
+
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Openen"
+
+#~ msgid "Launch"
+#~ msgstr "Lanceren"
+
+#~ msgid "Quit?"
+#~ msgstr "Afsluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Server-statistieken zijn nog niet\n"
+#~ "geÃmplementeerd. Wanneer u wilt meehelpen, \n"
+#~ "ga dan naar http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid ""
+#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
+#~ "you would like to help head over to\n"
+#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
+#~ msgstr ""
+#~ "Speler-statistieken zijn nog niet\n"
+#~ "geÃmplementeerd. Wanneer u wilt meehelpen, \n"
+#~ "ga dan naar http://www.ggzgamingzone.org/";
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
+#~ msgstr "U moet een tafel selecteren voordat u kunt aanschuiven."
+
+#~ msgid "Error Joining"
+#~ msgstr "Fout bij het meedoen"
+
+# vol/bezet
+#~ msgid "That table is full."
+#~ msgstr "Deze tafel is vol."
+
+#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
+#~ msgstr "U moet eerst een tafel selecteren om te kunnen meekijken."
+
+#~ msgid "Error Spectating"
+#~ msgstr "Fout bij het meekijken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to join table.\n"
+#~ "Join aborted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon niet bij tafel aanschuiven.\n"
+#~ "Aanschuiven afgebroken."
+
+#~ msgid "Start playing a game at a new table"
+#~ msgstr "Een nieuw spel beginnen bij een andere tafel"
+
+#~ msgid "Join an existing game"
+#~ msgstr "Meedoen met een lopend spel"
+
+#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
+#~ msgstr "Meekijken bij een spel - toeschouwer worden bij de tafel"
+
+#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het eigenschappen-dialoogvenster tonen om de instellingen van de client "
+#~ "te wijzigen"
+
+#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
+#~ msgstr "Spelstatistieken voor het speltype van de huidige kamer"
+
+#~ msgid "Exit the GGZ client application."
+#~ msgstr "Het GGZ cliÃntprogramma verlaten."
+
+#~ msgid "Compiled with debugging."
+#~ msgstr "Gecompileerd met debug-informatie."
+
+#~ msgid "GGZ"
+#~ msgstr "GGZ"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afsluiten"
+
+#~ msgid "Watch"
+#~ msgstr "Volgen"
+
+#~ msgid "Edit"
+#~ msgstr "Bewerken"
+
+#~ msgid "Room List"
+#~ msgstr "Kamerlijst"
+
+#~ msgid "MOTD"
+#~ msgstr "MOTD"
+
+#~ msgid "Send"
+#~ msgstr "Verzenden"
+
+#~ msgid "Properties Updated"
+#~ msgstr "Eigenschappen bijgewerkt"
+
+#~ msgid "Confirm:"
+#~ msgstr "Bevestigen:"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Aanpassen"
+
+#~ msgid "Chat Font:"
+#~ msgstr "Chat-font:"
+
+#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
+#~ msgstr "Berichten bij binnekomst/vertrek negeren"
+
+#~ msgid "Auto Indent"
+#~ msgstr "Automatisch inspringen"
+
+# tijdsvermelding/tijdstippen
+#~ msgid "Timestamp Chats"
+#~ msgstr "Tijdstippen tonen"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Woorddoorloop"
+
+#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
+#~ msgstr "Standaard chat-kleur voor uw vrienden"
+
+#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
+#~ msgstr "Chat-kleur wanneer uw naam genoemd wordt"
+
+#~ msgid "Chat color used for all other chats"
+#~ msgstr "Chat-kleur voor alle andere chats"
+
+#~ msgid "Friend Color"
+#~ msgstr "Kleur van vrienden"
+
+#~ msgid "Chat"
+#~ msgstr "Chat"
+
+# niet vereist/optioneel/niet noodzakelijk/niet verplicht
+#~ msgid "All of the following information is optional."
+#~ msgstr "De volgende informatie is optioneel."
+
+#~ msgid "City:"
+#~ msgstr "Stad:"
+
+#~ msgid "Country:"
+#~ msgstr "Land:"
+
+#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
+#~ msgstr "Opmerkingen, hobbies, enz."
+
+#~ msgid "Single Click Room Entry"
+#~ msgstr "Met een enkele muisklik een kamer binnengaan"
+
+#~ msgid "Display All"
+#~ msgstr "Alles tonen"
+
+#~ msgid "Display New"
+#~ msgstr "Nieuwe tonen"
+
+#~ msgid "Display None"
+#~ msgstr "Niets tonen"
+
+#~ msgid "chess-piece|Queen"
+#~ msgstr "Dame"
+
+#~ msgid "chess-piece|Knight"
+#~ msgstr "Paard"
+
+#~ msgid "chess-piece|Rook"
+#~ msgstr "Toren"
+
+#~ msgid "chess-piece|Bishop"
+#~ msgstr "Loper"
+
+# geen commentaar/geen opmerking
+#~ msgid "No comment"
+#~ msgstr "Geen opmerking"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:472
-#, python-format
-msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte pion van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "chess-file|a"
+#~ msgstr "a"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:473
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "chess-file|b"
+#~ msgstr "b"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:474
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "chess-file|c"
+#~ msgstr "c"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "chess-file|d"
+#~ msgstr "d"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:476
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "chess-file|e"
+#~ msgstr "e"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
-#, python-format
-msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte pion op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "chess-file|f"
+#~ msgstr "f"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
-#, python-format
-msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte toren van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "chess-file|g"
+#~ msgstr "g"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:480
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "chess-file|h"
+#~ msgstr "h"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "chess-rank|1"
+#~ msgstr "1"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:482
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "chess-rank|2"
+#~ msgstr "2"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "chess-rank|3"
+#~ msgstr "3"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:484
-#, python-format
-msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte toren op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "chess-rank|4"
+#~ msgstr "4"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:486
-#, python-format
-msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "chess-rank|5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "chess-rank|6"
+#~ msgstr "6"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:488
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "chess-rank|7"
+#~ msgstr "7"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "chess-rank|8"
+#~ msgstr "8"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:490
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+# Pionnen krijgen normaal eigenlijk geen naam (ook niet in het Engels dus ik weet niet waarom de Pawn vertaald moet worden). Misschien wordt het niet gebruikt in het programma.
+# Voorlopig vertaald met een kleine letter p omdat de P voor Paard staat. (tino)
+#~ msgid "chess-notation|P"
+#~ msgstr "p"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
-#, python-format
-msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "Het zwarte paard op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "chess-notation|N"
+#~ msgstr "P"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493
-#, python-format
-msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte loper van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "chess-notation|B"
+#~ msgstr "L"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "chess-notation|R"
+#~ msgstr "T"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "chess-notation|Q"
+#~ msgstr "D"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "chess-notation|K"
+#~ msgstr "K"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:497
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "Connect four tiles in a row"
+#~ msgstr "Probeer vier stenen op een rij te krijgen"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
-#, python-format
-msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte loper op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "A network error has occurred."
+#~ msgstr "Er is een netwerkfout opgestreden."
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
-#, python-format
-msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte dame van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
+#~ msgstr "Wachten op een tegenstander."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:501
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
+#~ msgstr "Het spel is beÃindigd omdat de host %s het spel heeft verlaten.\n"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Splets gebruiken. Laat een geluid horen en toon \"Splat\" op het scherm."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:503
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
+#~ msgstr "Het meest gewone en potentieel meest irritante geluid geven."
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Details</i></b>"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:505
-#, python-format
-msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spellen afdrukken</span>"
 
-#. Translators: Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:507
-#, python-format
-msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
-msgstr "De zwarte koning van %1$s naar %2$s"
+#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+#~ msgstr "<i><u>Aantal puzzels</u></i>"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:508
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte pion op %2$s"
+#~ msgid "<i>Easy:</i>"
+#~ msgstr "<i>Makkelijk:</i>"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:509
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte toren op %2$s"
+#~ msgid "<i>Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Moeilijk:</i>"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:510
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat het witte paard op %2$s"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzelgenerator</span>"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:511
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte loper op %2$s"
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "Criteria:"
 
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:512
-#, python-format
-msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
-msgstr "De zwarte koning op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "_Nieuwe puzzels genereren tot handmatig afgebroken wordt"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:537
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schaak)"
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "Gene_reren tot doel bereikt is"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:539
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schaakmat)"
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nieuw spel</span></b>"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:541
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">Opgeslagen _spellenSaved Games</span></b>"
 
-#. Translators: Human Move String: White player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:543
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
+# de mogelijkheden in het huidige vakje tonen
+#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
+#~ msgstr "Tonen welke getallen in het huidige vakje mogelijk zijn."
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in check
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:545
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schaak)"
+# uitvullen/invullen/vullen
+#~ msgid "_Fill"
+#~ msgstr "_Vullen"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in checkmate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:547
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schaakmat)"
+# Het huidige vakje automatisch invullen indien mogelijk.
+# Indien mogelijk automatisch het huidige vakje invullen
+#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
+#~ msgstr "Indien mogelijk automatisch het huidige vakje invullen."
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is in stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:549
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
+# eigenlijk: alle mogelijke vakjes
+#~ msgid "Fill _all squares"
+#~ msgstr "_Alle vakjes invullen"
 
-#. Translators: Human Move String: Black player has made move %(description) and the opponent is not in check or mate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:551
-#, python-format
-msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
+# met maar 1 mogelijheid (uitvullen)
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#~ msgstr "Automatische alle vakjes invullen waar maar ÃÃn getal mogelijk is."
 
-#. Translators: Message displayed when a player wins. The %s is substituted with the winning player's name
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:582
-#, python-format
-msgid "%s wins"
-msgstr "%s heeft gewonnen"
+# _a wordt gebruikt voor _Alle
+#~ msgid "_Always show hint"
+#~ msgstr "_Hints altijd tonen"
 
-# gelijkspel/remise
-#. Translators: Message displayed when a game is drawn
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:591
-msgid "Game is drawn"
-msgstr "Het is remise"
+#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
+#~ msgstr "Nieuwe _puzzels genereren terwijl u speelt"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:596
-msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-msgstr "Tegenstander staat schaak en heeft geen zetten meer (schaakmat)"
+#~ msgid ""
+#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+#~ "automatically pause when the game goes into the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nieuwe puzzels in de achtergrond genereren terwijl u speelt. Dit pauzeert "
+#~ "automatisch wanneer het spel naar de achtergrond verdwijnt."
 
-#. Translators: Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:599
-msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-msgstr "Tegenstander heeft geen zetten meer (mat)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "Be_werken"
 
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
-msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr ""
-"Er zijn geen stukken geslagen of pionnen verzet in laatste vijftig zetten"
+#~ msgid "Clear entries you've filled in"
+#~ msgstr "De ingevulde vakjes leegmaken"
 
-# tijd meer over/tijd meer
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
-msgid "Opponent has run out of time"
-msgstr "Tegenstander heeft geen tijd meer"
+#~ msgid "Clear notes and hints"
+#~ msgstr "Notities en hints wissen"
 
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:608
-msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-msgstr ""
-"Dezelfde stelling is drie keer eerder voorgekomen (drievoudige herhaling)"
+#~ msgid "_Generate new puzzles"
+#~ msgstr "_Nieuwe puzzels genereren"
 
-#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611
-msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Geen van de spelers kan schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
+#~ msgid "Generate new puzzles."
+#~ msgstr "Nieuwe puzzels genereren."
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
-msgid "The black player has resigned"
-msgstr "Zwart heeft opgegeven"
+#~ msgid "Entering custom grid..."
+#~ msgstr "Zelfgemaakte sudoku invoerenâ"
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:618
-msgid "The white player has resigned"
-msgstr "Wit heeft opgegeven"
+#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
+#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
+#~ msgstr[0] "U heeft het automatisch vullen %(n)s keer gebruikt"
+#~ msgstr[1] "U heeft het automatisch vullen %(n)s keer gebruikt"
 
-# verlaten/achtergelaten
-#. Translators: Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:623
-msgid "The game has been abandoned"
-msgstr "Het spel is achtergelaten"
+# Dit is een hack, Er komt nu te staan:
+# [%s]e puzzel, met [%s]=Makkelijk, Gemiddeld, Moeilijk, Zeer moeilijk
+#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
+#~ msgstr "%(difficulty)se puzzel."
 
-#. Translators: Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:626
-msgid "One of the players has died"
-msgstr "Een van de spelers is dood"
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld"
 
-#. Translators: Server Combo Box: Not connected to a server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:115
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Verbinding verbroken"
+#~ msgid "Stopped"
+#~ msgstr "Gestopt"
 
-#. Translators: Server Combo Box: Add new profile
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:120
-msgid "New profile..."
-msgstr "Nieuw profielâ"
+#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s van de %(total)s puzzel gemaakt"
+#~ msgstr[1] "%(n)s van de %(total)s puzzels gemaakt"
 
-#. Translators: Available GGZ Tables: Table name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:180
-msgid "Table"
-msgstr "Tafel"
+#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
+#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
+#~ msgstr[0] "%(n)s puzzel gemaakt"
+#~ msgstr[1] "%(n)s puzzels gemaakt"
 
-# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
-#. Translators: Current GGZ Table: Seat name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:197
-msgid "Seat"
-msgstr "Zitplaats"
-
-#. Translators: Current GGZ Table: Player name column title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:201
-msgid "Player"
-msgstr "Speler"
-
-#. Translators: GGZ seat is occupied by a spectator
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:364
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:171
-msgid "Spectator"
-msgstr "Toeschouwer"
-
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is reserved. %s is replaced with
-#. the name of the player the seat is reserved for.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:373
-#, python-format
-msgid "Reserved for %s"
-msgstr "Gereserveerd voor %s"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "_Stoppen"
 
-#. Translators: GGZ seat status: This seat is not taken
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:376
-msgid "Seat empty"
-msgstr "Zitplaats leeg"
+# BUG? http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=534019
+# %R - time in 24 hour notation
+# %p - either `am' or `pm' according to the given time value
+#~ msgid "Today %R %p"
+#~ msgstr "Vandaag %R"
 
-# kunstmatige intelligentie
-#. Translators: GGZ seat status: This seat contains an AI player.
-#. %s is replaced with the name of the AI.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:380
-#, python-format
-msgid "AI (%s)"
-msgstr "KI (%s)"
-
-#. Translators: The first file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:12
-msgid "chess-file|a"
-msgstr "a"
-
-#. Translators: The second file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:14
-msgid "chess-file|b"
-msgstr "b"
-
-#. Translators: The third file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:16
-msgid "chess-file|c"
-msgstr "c"
-
-#. Translators: The fourth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:18
-msgid "chess-file|d"
-msgstr "d"
-
-#. Translators: The fifth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:20
-msgid "chess-file|e"
-msgstr "e"
-
-#. Translators: The sixth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:22
-msgid "chess-file|f"
-msgstr "f"
-
-#. Translators: The seventh file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:24
-msgid "chess-file|g"
-msgstr "g"
-
-#. Translators: The eigth file on the chess board. Do not translate the 'chess-file|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:26
-msgid "chess-file|h"
-msgstr "h"
-
-#. Translators: The first rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:35
-msgid "chess-rank|1"
-msgstr "1"
+# %B=maandnaam %e=maanddag met spatie voor 1-9
+#~ msgid "%B%e"
+#~ msgstr "%e %B"
 
-#. Translators: The second rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:37
-msgid "chess-rank|2"
-msgstr "2"
+# te verkrijgen/te controleren
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
+#~ "the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "De Gnome versie van Reversi. Het doel is om het grootste aantal stenen op "
+#~ "het bord te verkrijgen"
 
-#. Translators: The third rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:39
-msgid "chess-rank|3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "Occupied"
+#~ msgstr "Bezet"
 
-#. Translators: The fourth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:41
-msgid "chess-rank|4"
-msgstr "4"
+# Leeg/Vrij
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leeg"
 
-#. Translators: The fifth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:43
-msgid "chess-rank|5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "-"
+#~ msgstr "-"
 
-#. Translators: The sixth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:45
-msgid "chess-rank|6"
-msgstr "6"
+#~ msgid "#"
+#~ msgstr "#"
 
-#. Translators: The seventh rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:47
-msgid "chess-rank|7"
-msgstr "7"
+# hier (gaan) zitten/hier blijven
+#~ msgid "Sit here"
+#~ msgstr "Hier gaan zitten"
 
-#. Translators: The eigth rank on the chess board. Do not translate the 'chess-rank|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:49
-msgid "chess-rank|8"
-msgstr "8"
+#~ msgid "Play with bot"
+#~ msgstr "Spelen met bot"
 
-# Pionnen krijgen normaal eigenlijk geen naam (ook niet in het Engels dus ik weet niet waarom de Pawn vertaald moet worden). Misschien wordt het niet gebruikt in het programma.
-# Voorlopig vertaald met een kleine letter p omdat de P voor Paard staat. (tino)
-#. Translators: The notation form of a pawn.
-#. See http://en.wikipedia.org/wiki/Algebraic_chess_notation#Figurine_Algebraic_Notation for translations.
-#. Do not translate the 'chess-notation|' text.
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:61
-msgid "chess-notation|P"
-msgstr "p"
-
-#. Translators: The notation form of a knight. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:63
-msgid "chess-notation|N"
-msgstr "P"
-
-#. Translators: The notation form of a bishop. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:65
-msgid "chess-notation|B"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: The notation form of a rook. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:67
-msgid "chess-notation|R"
-msgstr "T"
-
-#. Translators: The notation form of a queen. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:69
-msgid "chess-notation|Q"
-msgstr "D"
-
-#. Translators: The notation form of a king. Do not translate the 'chess-notation|' text
-#: ../glchess/src/lib/chess/__init__.py:71
-msgid "chess-notation|K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: Description of an AI player used in log window. %(name)s is replaced with
-#. the name of the AI player. %(game)s is replaced with the name of the game the AI player
-#. is in.
-#: ../glchess/src/lib/main.py:118
-#, python-format
-msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-msgstr "â%(name)sâ in â%(game)sâ"
+#~ msgid "No key"
+#~ msgstr "Geen toets"
 
-#. Translators: Name of the log that displays application events
-#: ../glchess/src/lib/main.py:451
-msgid "Application Log"
-msgstr "Toepassing logboek"
+#~ msgid "<Press a Key>"
+#~ msgstr "<druk op een toets>"
 
-#. FIXME: Should be in a dialog
-#. Translators: Text displayed on the command-line if an unknown argument is passed
-#: ../glchess/src/lib/main.py:695
-#, python-format
-msgid "Usage: %s [game]"
-msgstr "Gebruik: %s [spel]"
+#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
+#~ msgstr "1000  bonuspunten voor het legen van het bord!"
 
-#. Translators: Name of a human versus AI game. The %s is replaced with the name of the AI player
-#: ../glchess/src/lib/main.py:706
-#, python-format
-msgid "Human versus %s"
-msgstr "Mens tegen %s"
+#~ msgid "For backwards compatibility"
+#~ msgstr "Voor compatibiliteit met vorige versies"
 
-# vastgelopen/gecrashed
-#. FIXME: Isn't this done by bug-buddy?
-#: ../glchess/src/lib/main.py:720
-msgid ""
-"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Debug output:"
-msgstr ""
-"glChess is gecrashed. Rapporteer deze fout op http://bugzilla.gnome.org\n";
-"Debug uitvoer:"
+#~ msgid "Same GNOME"
+#~ msgstr "Same Gnome"
 
-#: ../glchess/src/lib/main.py:737 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:488
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Spel opslaan voor afsluiten?"
+#~ msgid ""
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij ONWAAR zullen de stukken langzaam en gratieus vallen. Bij WAAR zullen "
+#~ "de stukken snel maar lelijk."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
-msgid "glChess"
-msgstr "glChess"
+#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
+#~ msgstr "De hoogte van het aangepaste bord, tussen 3 en 101."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
-msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (en andere bijdragers)"
+#~ msgid ""
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
+#~ "Large."
+#~ msgstr ""
+#~ "De grootte van het spelbord. 1 = Aangepast, 2 = Klein, 3 = Middel, 4 = "
+#~ "Groot."
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
-msgid ""
-"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-"\n"
-"glChess is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Het 2D/3D schaakspel voor Gnome.\n"
-"\n"
-"glChess is onderdeel van Gnome Games."
+# tussen 3 en 101
+#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
+#~ msgstr "De breedte van het aangepaste bord, tussen 3 en 101."
 
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
-#, python-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van wijzigingen is "
-"toegestaan onder de voorwaarden genoemd in de GNU General Public License die "
-"gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie 2 van de "
-"licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
+#~ msgid "Same GNOME Theme"
+#~ msgstr "Same Gnome thema"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
-#: ../libgames-support/games-stock.c:412
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"%s wordt gedistribueerd met de hoop dat het bruikbaar zal zijn, maar zonder "
-"enige garantie; zelfs niet een geÃmpliceerde garantie van verkoopbaarheid of "
-"geschiktheid voor een bepaald doel. Zie de GNU General Public License voor "
-"meer informatie."
+#~ msgid "and all cards below it"
+#~ msgstr "en alle kaarten daaronder"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
-#: ../libgames-support/games-stock.c:417
-#, c-format, python-format
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
-"Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
-msgstr ""
-"U moet gelijk met %s een kopie van de GNU General Public License hebben "
-"ontvangen; zo niet, schrijf dan naar de Free Software Foundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Samenvatting"
 
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Kan de datamap %(dir)s niet aanmaken: %(error)s"
+#~ msgid "pawn"
+#~ msgstr "pion"
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the supplied password is incorrect
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:212
-msgid "Incorrect password"
-msgstr "Onjuist wachtwoord"
+#~ msgid "rook"
+#~ msgstr "toren"
+
+#~ msgid "Check"
+#~ msgstr "Schaak"
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the selected account is already in use
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:218
-msgid "Account in use"
-msgstr "Account in gebruik"
+#~ msgid "Checkmate"
+#~ msgstr "Schaakmat"
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when the network link has broken. %s is the system provided error
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:464
-#, python-format
-msgid "Connection closed: %s"
-msgstr "Verbinding is verbroken: %s"
+#~ msgid "Stalemate"
+#~ msgstr "Pat"
 
-#. Translators: GGZ disconnection error when a password was required for the selected account
-#: ../glchess/src/lib/ggz/client.py:605
-msgid "A password is required"
-msgstr "Er wordt een wachtwoord gevraagd"
+#~ msgid "Debug output:"
+#~ msgstr "Debug-uitvoer:"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:306
-msgid "Disconnected from server"
-msgstr "Verbinding met server verbroken"
+#~ msgid "gnibbles|Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
 
-#: ../glchess/src/lib/network.py:356
-msgid "No description"
-msgstr "Geen omschrijving"
+#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
+#~ msgstr "Gevaarlijke zetten voorkomen"
 
-#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:100
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
-msgctxt "board size"
-msgid "Small"
-msgstr "Klein"
+#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
+#~ msgstr "Alle gevaarlijke zetten voorkomen"
 
-#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:101
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
-msgctxt "board size"
-msgid "Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgid "Play sounds for major events"
+#~ msgstr "Geluiden geven bij alle belangrijke gebeurtenissen"
 
-#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:102
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
-msgctxt "board size"
-msgid "Large"
-msgstr "Groot"
+# Moet waarschijnlijk zijn 'collided'?
+#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
+#~ msgstr "Een geluid maken als twee robots botsen"
 
-# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
-#: ../glines/glines.c:190
-msgid "Could not load theme"
-msgstr "Kon het thema niet laden"
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<geen>"
 
-#: ../glines/glines.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"The default theme will be loaded instead."
-msgstr ""
-"Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
-"\n"
-"In plaats daarvan zal het standaardthema worden geladen."
+#~ msgid "_Chat Window"
+#~ msgstr "_Chatvenster"
 
-#: ../glines/glines.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to locate file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Five or More is installed correctly."
-msgstr ""
-"Kon het bestand %s niet vinden:\n"
-"\n"
-"Controleer of 'Vijf of meer' correct is geÃnstalleerd"
+#~ msgid ""
+#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
+#~ "immediately?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilt u het huidige spel afmaken of meteen met de nieuwe stapelwijze "
+#~ "beginnen?"
 
-#: ../glines/glines.c:429
-msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
-msgstr "Plaats vijf objecten van hetzelfde type op een rij om te scoren!"
+# Eigenlijk voltooien, maar een spelletje voltooien klinkt minder mooi
+# dan een spelletje afmaken.
+#~ msgid "_Finish"
+#~ msgstr "_Afmaken"
 
-#: ../glines/glines.c:490
-msgid "GNOME Five or More"
-msgstr "Gnome Vijf of meer"
+#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
+#~ msgstr "Sorry, kan geen speelbare configuratie vinden."
 
-#: ../glines/glines.c:492
-msgid "_Board size:"
-msgstr "_Bordgrootte:"
+#~ msgid "same-gnome|Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
 
-# voorbij/afgelopen
-#: ../glines/glines.c:510
-msgid "Game Over!"
-msgstr "Spel afgelopen!"
+#~ msgid "Block 10 Pro"
+#~ msgstr "Blokken 10 Pro"
 
-#. Can't move there!
-#: ../glines/glines.c:668
-msgid "You can't move there!"
-msgstr "U mag daar niet zetten!"
+#~ msgid "Climb 12"
+#~ msgstr "Klimmen 12"
 
-#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1809 ../glines/glines.c:1841
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
-msgid "Five or More"
-msgstr "Vijf of meer"
+#~ msgid "Climb 12 Pro"
+#~ msgstr "Klimmen 12 Pro"
 
-#: ../glines/glines.c:1215
-msgid ""
-"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
-"\n"
-"Five or More is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Gnome-versie van het eens zo populaire spel: Kleurlijnen.\n"
-"\n"
-"âVijf of meerâ is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Climb 15 Winter"
+#~ msgstr "Klimmen 15 winter"
 
-#: ../glines/glines.c:1445
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "'Vijf of meer' voorkeuren"
+#~ msgid "Climb 15 Spring"
+#~ msgstr "Klimmen 15 lente"
 
-#: ../glines/glines.c:1465
-msgid "Themes"
-msgstr "Thema's"
+#~ msgid "Climb 15 Summer"
+#~ msgstr "Klimmen 15 zomer"
 
-#: ../glines/glines.c:1473
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Afbeelding:"
+#~ msgid "Climb 15 Fall"
+#~ msgstr "Klimmen 15 herfst"
 
-#: ../glines/glines.c:1484
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "A_chtergrondkleur:"
+#~ msgid "Climb 24 Pro"
+#~ msgstr "Klimmen 24 Pro"
 
-#: ../glines/glines.c:1499
-msgid "Board Size"
-msgstr "Bordgrootte"
+#~ msgid "Minoru Climb"
+#~ msgstr "Minoru beklimmen"
 
-#: ../glines/glines.c:1518
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Algemeen"
+#~ msgid "%s - %s"
+#~ msgstr "%s - %s"
 
-#: ../glines/glines.c:1524
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
+#~ msgid "Already logged in"
+#~ msgstr "Al aangemeld"
 
-# komende/volgende/hierna
-# volgende knikkers
-#: ../glines/glines.c:1870
-msgid "Next:"
-msgstr "Volgende:"
+#~ msgid "Name is already taken"
+#~ msgstr "Naam bestaat al"
 
-#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Gekleurde ballen van het bord verwijderen door lijnen te vormen"
+# geregistreerd/vergeven
+#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze naam is al vergeven en kan dus niet aan een gast worden gegeven"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
-msgid "Background color"
-msgstr "Achtergrondkleur"
+#~ msgid "No such name was found"
+#~ msgstr "Naam is niet gevonden"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Achtergrondkleur. De hexadecimale opgave van de achtergrondkleur."
+#~ msgid "Name too long"
+#~ msgstr "Naam is te lang"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:3
-msgid "Ball style"
-msgstr "Knikkerstijl"
+#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
+#~ msgstr "Naam bevat verboden ASCII-tekens"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:4
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Knikkerstijl. De bestandsnaam van de plaatjes van de knikkers."
+#~ msgid "Missing password or other bad options."
+#~ msgstr "Ontbrekend wachtwoord of andere onjuiste opties."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:5
-msgid "Game field"
-msgstr "Spelveld"
+#~ msgid "Room full"
+#~ msgstr "Kamer is vol"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:6
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Spelveld van de laatstbewaarde sessie."
+#~ msgid "Bad room number"
+#~ msgstr "Foutief kamernummer"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:7
-msgid "Game preview"
-msgstr "Spelvoorbeeld"
+#~ msgid ""
+#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
+#~ "b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b><big>Sommige spellen zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan voor "
+#~ "afsluiten?</big></b>"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:8
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Spelvoorbeeld van de laatst bewaarde sessie."
+#~ msgid "Save and _Quit"
+#~ msgstr "Opslaan en a_fsluiten"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:9
-msgid "Game score"
-msgstr "Score"
+#~ msgid ""
+#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
+#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
+#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw systeem heeft niet de benodigde software voor de 3D-modus. Installeer "
+#~ "de <i>OpenGL Python bindings</i> en de <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "U kunt zonder deze pakketten wel schaken in de 2D-modus."
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:10
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Score van de laatst bewaarde sessie."
+#~ msgid "_3D"
+#~ msgstr "_3D"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:11
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Speelveld grootte"
+#~ msgid " - %(check_status)s"
+#~ msgstr " - %(check_status)s"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr ""
-"Speelveld grootte. 1=klein, 2=medium, 3=groot. Elke andere waarde is "
-"ongeldig."
+#~ msgid "<i>Easy</i>"
+#~ msgstr "<i>Makkelijk</i>"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Tijd tussen zetten"
+#~ msgid "<i>Hard</i>"
+#~ msgstr "<i>Moeilijk</i>"
 
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "De tijd tussen zetten in miliseconden."
+#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
+#~ msgstr "_De spellen een label geven met de moeilijkheidsgraad en naam."
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
-msgid "Four-in-a-Row"
-msgstr "Vier-op-een-rij"
+#~ msgid "Printed %s ago"
+#~ msgstr "%s geleden geprint"
 
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
-msgid "Make lines of the same color to win"
-msgstr "Probeer lijnen van dezelfde kleur te maken"
+#~ msgid "%s ago"
+#~ msgstr "%s geleden"
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:2
-msgid "Connect four tiles in a row"
-msgstr "Probeer vier stenen op een rij te krijgen"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Datum"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:1
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Een getal dat met het gekozen thema overeenkomt."
+#~ msgid "Not in database"
+#~ msgstr "Niet in de databank"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:2
-msgid "Animate"
-msgstr "Animatie"
+#~ msgid "Auto-fills"
+#~ msgstr "Automatisch ingevuld"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Knikker loslaten"
+#~ msgid "Finished in"
+#~ msgstr "Voltooid in"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Toetsaanslag om een knikker te laten vallen"
+#~ msgid "Show high scores or replay old games."
+#~ msgstr "Bekijk de hoogste scores of herstart oude spellen."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:6
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Toetsaanslag om naar links te gaan"
+#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
+#~ msgstr "Hoeveel keer wilt u werpen?"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:7
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Toetsaanslag om naar rechts te gaan"
+#~ msgid "Generating ..."
+#~ msgstr "Genererenâ"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
-msgid "Level of Player One"
-msgstr "Niveau van de eerste speler"
+#~ msgid "Results"
+#~ msgstr "Resultaten"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Niveau van de tweede speler"
+#~ msgid ""
+#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
+#~ "here, not the actual game name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een lijst met recentelijk gespeelde spellen, gescheiden door komma's. De "
+#~ "bestandsnamen worden hier opgeslagen, niet de feitelijke naam van het "
+#~ "spel."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:13 ../quadrapassel/tetris.cpp:777
-msgid "Move left"
-msgstr "Naar links"
+#~ msgid "Window height"
+#~ msgstr "Vensterhoogte"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:14 ../quadrapassel/tetris.cpp:778
-msgid "Move right"
-msgstr "Naar rechts"
+#~ msgid "Window width"
+#~ msgstr "Vensterbreedte"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Thema-id"
+#~ msgid ""
+#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
+#~ "to report it:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een scheme-uitzondering opgetreden en we waren niet in staat een "
+#~ "tijdelijk bestand aan te maken om het te rapporteren:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Of er animatie wordt gebruikt"
+#~ msgid "You have won."
+#~ msgstr "U heeft gewonnen."
 
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid ""
-"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
-"player."
-msgstr ""
-"Nul is menselijk; een tot drie correspondeert met het niveau van de "
-"computeropponent"
+#~ msgid ""
+#~ "The game is over.\n"
+#~ "No hints are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het spel is voorbij.\n"
+#~ "Geen hints meer beschikbaar"
 
-#: ../gnect/src/gfx.c:268
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to load image:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Niet in staat de afbeelding te laden:\n"
-"%s"
+#~ msgid ""
+#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
+#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
+#~ "and\n"
+#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
+#~ "aren't sure)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit spel gebruikt een verouderde methode voor hinten (casus 3).\n"
+#~ "Maak a.u.b. een bugrapport op http://bugzilla.gnome.org inclusief dit\n"
+#~ "bericht en de naam van het spel dat u aan het spelen was\n"
+#~ "(kijk naar de venstertitel als u dit niet weet)."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:117
-msgid "A network error has occurred."
-msgstr "Er is een netwerkfout opgestreden."
+#~ msgid "_Cards..."
+#~ msgstr "_Kaarten..."
 
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
-msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-msgstr "Wachten op een tegenstander."
+#~ msgid "Sorry!"
+#~ msgstr "Sorry!"
 
-# online spel/netwerkspel
-# potje schaken/partij schaken/
-# potje gnibbles
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
-#, c-format
-msgid "Welcome to a network game of %s."
-msgstr "Welkom bij een partij %s via het netwerk."
+#~ msgid "Galeon - New"
+#~ msgstr "Galeon - Nieuw"
 
-#: ../gnect/src/main.c:569
-msgid "It's a draw!"
-msgstr "Het is gelijkspel!"
+#~ msgid "Galeon - Existing"
+#~ msgstr "Galeon - Bestaand"
 
-#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:449
-msgid "You win!"
-msgstr "U heeft gewonnen!"
+#~ msgid "Gnome URL Handler"
+#~ msgstr "Gnome URL Handler"
 
-#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
-msgid "It is your move."
-msgstr "U bent aan zet."
+#~ msgid "Konqueror - New"
+#~ msgstr "Konqueror - Nieuw"
 
-#: ../gnect/src/main.c:588
-msgid "I win!"
-msgstr "Ik heb gewonnen!"
+#~ msgid "Konqueror - Existing"
+#~ msgstr "Konqueror - Bestaand"
 
-#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
-msgid "Thinking..."
-msgstr "Aan het denkenâ"
+#~ msgid "Lynx"
+#~ msgstr "Lynx"
 
-#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
-#, c-format
-msgid "%s wins!"
-msgstr "%s heeft gewonnen!"
+#~ msgid "Mozilla - New"
+#~ msgstr "Mozilla - Nieuw"
 
-#: ../gnect/src/main.c:621
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move."
-msgstr "Wachten op de zet van %s."
+#~ msgid "Mozilla - Existing"
+#~ msgstr "Mozilla - Bestaand"
 
-#: ../gnect/src/main.c:740
-#, c-format
-msgid "Hint: Column %d"
-msgstr "Hint: Kolom %d"
+#~ msgid "Netscape - New"
+#~ msgstr "Netscape - Nieuw"
 
-#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
-msgid "You:"
-msgstr "U:"
+#~ msgid "Netscape - Existing"
+#~ msgstr "Netscape - Bestaand"
 
-# 'computer' ipv 'ik' zou hier beter zijn denk ik.
-#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
-msgid "Me:"
-msgstr "Ik:"
+#~ msgid "Opera - New"
+#~ msgstr "Opera - Nieuw"
 
-#: ../gnect/src/main.c:817
-msgid "Scores"
-msgstr "Scores"
+#~ msgid "Firefox - New"
+#~ msgstr "Firefox - Nieuw"
 
-#: ../gnect/src/main.c:868
-msgid "Drawn:"
-msgstr "Onbeslist:"
+#~ msgid "Firefox - Existing"
+#~ msgstr "Firefox - Bestaand"
 
-#: ../gnect/src/main.c:921
-msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
-"Bertoletti's Velena Engine.\n"
-"\n"
-"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"âVier op een rijâ voor Gnome, waarbij de computerspeler de Velena-methode "
-"van Giuliano Bertoletti gebruikt.\n"
-"\n"
-"âVier op een rijâ is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
+#~ msgstr "GTK+ versie:14 %d.%d.%d\n"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:116
-#, c-format
-msgid ""
-"Player One:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Speler 1:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Goto Web"
+#~ msgstr "Ga naar web"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:120
-#, c-format
-msgid ""
-"Player Two:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Speler 2:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
+#~ msgstr "Browser waarmee URL's worden geladen:"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
-#: ../iagno/properties.c:499
-msgid "Level one"
-msgstr "Niveau een"
+#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
+#~ msgstr "Een 2D/3D schaakspel voor Gnome"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
-#: ../iagno/properties.c:508
-msgid "Level two"
-msgstr "Niveau twee"
+# wint/heeft gewonnen
+#~ msgid "Checkmate, %s wins."
+#~ msgstr "Schaakmat, %s heeft gewonnen."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
-#: ../iagno/properties.c:517
-msgid "Level three"
-msgstr "Niveau drie"
+#~ msgid ""
+#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hoogte van het GNibbles venster, gebruikt om het venster te herstellen "
+#~ "tussen sessies."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:279
-msgid "Four-in-a-Row Preferences"
-msgstr "Vier-op-een-rij voorkeuren"
+#~ msgid ""
+#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
+#~ "sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Breedte van het GNibbles venster, gebruikt om het venster te herstellen "
+#~ "tussen sessies."
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:558
-#: ../iagno/properties.c:528
-msgid "Appearance"
-msgstr "Uiterlijk"
+#~ msgid "Bonus"
+#~ msgstr "Bonus"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:342
-msgid "_Theme:"
-msgstr "_Thema:"
+#~ msgid "Bonus Appears"
+#~ msgstr "Bonus verschijnt"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:357
-msgid "Enable _animation"
-msgstr "_Animatie gebruiken"
+#~ msgid "Eat Bonus"
+#~ msgstr "Eet Bonus"
 
-#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
-#: ../iagno/properties.c:437
-msgid "E_nable sounds"
-msgstr "_Geluid aanzetten"
+#~ msgid "Extra Life"
+#~ msgstr "Extra Leven"
 
-#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:565 ../quadrapassel/tetris.cpp:769
-msgid "Keyboard Controls"
-msgstr "Bedieningstoetsen"
+#~ msgid "Worm Death"
+#~ msgstr "Slang dood"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:45
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassiek"
+#~ msgid "Worm Reverse"
+#~ msgstr "Slang Omdraaien"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
-msgid "Red"
-msgstr "Rood"
+#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
+#~ msgstr "Er zijn geen veilige zetten meer - de robots hebben gewonnen!"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:477
-msgid "Yellow"
-msgstr "Geel"
+#~ msgid "Robot has been Splatted!"
+#~ msgstr "Robots zijn geplet!"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:53
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Hoog contrast"
+#~ msgid "Victory!!"
+#~ msgstr "Overwinning!!"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
-msgid "Light"
-msgstr "Wit"
+#~ msgid ""
+#~ "Written for my wife, Matylda\n"
+#~ "Send comments and bug reports to: \n"
+#~ "janusz gorycki intel com"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geschreven voor mijn vrouw, Matylda\n"
+#~ "Stuur commentaar en bug-rapportages naar:\n"
+#~ "janusz gorycki intel com"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
-msgid "Dark"
-msgstr "Zwart"
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Bestand"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:61
-msgid "High Contrast Inverse"
-msgstr "Hoog contrast inverse"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak zelf een eigen puzzel (gebruik dit om een spel te kopiÃren van een "
+#~ "andere bron)."
 
-#: ../gnect/src/theme.c:69
-msgid "Cream Marbles"
-msgstr "Roomknikkers"
+#~ msgid ""
+#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
+#~ "theme colors."
+#~ msgstr ""
+#~ "De achtergrond van je spel is zwart; anders de achtergrond van je "
+#~ "kleurenthema."
 
-#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
-#: ../gnibbles/preferences.c:476
-msgid "Blue"
-msgstr "Blauw"
+#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
+#~ msgstr "Schuifpuzzels"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
+#~ "enough it will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gevraagde hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten. Indien dit niet "
+#~ "hoog genoeg is zal het worden genegeerd."
 
-#: ../gnect/src/theme.c:77
-msgid "Glass Marbles"
-msgstr "Glazen knikkers"
+#~ msgid ""
+#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
+#~ "enough it will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gevraagde breedte van het hoofdvenster in beeldpunten. Indien dit niet "
+#~ "breed genoeg is zal het worden genegeerd."
 
-#: ../gnect/src/theme.c:85
-msgid "Nightfall"
-msgstr "Zonsondergang"
+#~ msgid "Piece flipping"
+#~ msgstr "Piece flipping"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:93
-msgid "Blocks"
-msgstr "Blokken"
+#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
+#~ msgstr "Er was een fout bij het verkrijgen van toegang tot Gconf: %s"
 
-#: ../gnect/src/theme.c:98
-msgid "Orange"
-msgstr "Oranje"
+#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "De standaard configuratiewaarden konden niet juist worden verkregen."
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:139
-#, c-format
-msgid "%s joined the game.\n"
-msgstr "Speler %s doet mee met het spel.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
+#~ "been installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Controleer uw GConf-configuratie, in het bijzonder of de schemas juist "
+#~ "zijn geÃnstalleerd"
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:149
-#, c-format
-msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-msgstr "Het spel is beÃindigd omdat de host %s het spel heeft verlaten.\n"
+#~ msgid "Image rendering failed."
+#~ msgstr "Weergeven van afbeeldingen mislukt."
 
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:155
-#, c-format
-msgid "%s left the game.\n"
-msgstr "Speler %s heeft het spel verlaten.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
+#~ msgstr ""
+#~ "De modus van het netwerkspel. 1 = server,  2 = LAN host,  3 = LAN client."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't find pixmap file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer uw Gnibbles-installatie"
+#~ msgid "The player's nickname."
+#~ msgstr "De bijnaam van de speler."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Nibbles couldn't load level file:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Nibbles kon het volgende niveau niet laden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer uw Nibbles-installatie"
+#~ msgid ""
+#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
+#~ "(depending on mode)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze tekenreeks geeft het standaard spel waarmee verbinding worden "
+#~ "gemaakt, of wordt aangemaakt (afhankelijk van de modus)."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:281
-#, c-format
-msgid ""
-"Level file appears to be damaged:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check your Nibbles installation"
-msgstr ""
-"Het niveau-bestand lijkt beschadigd:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer uw Nibbles-installatie"
+#~ msgid ""
+#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
+#~ "usual hostname or dotted quad notation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij gebruik van server-modus, met welke server verbinding moet worden "
+#~ "gemaakt. Normale hostnaam of de vier door punten gescheiden getallen "
+#~ "mogen beiden worden gebruikt."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:618
-msgid "Nibbles Scores"
-msgstr "Nibbles scores"
+#~ msgid ""
+#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
+#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gevraagde hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten. Bedenk wel dat "
+#~ "de widgets van het venster al 200 beeldpunten hoog zijn."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:621
-msgid "Speed:"
-msgstr "Snelheid:"
+#~ msgid ""
+#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
+#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
+#~ msgstr ""
+#~ "De gevraagde breedte van het hoofdvenster in beeldpunten. Bedenk wel dat "
+#~ "de widgets van het venster al 320 beeldpunten breed zijn."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:626 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237 ../gnotski/gnotski.c:840
-#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
-msgid "Congratulations!"
-msgstr "Gefeliciteerd!"
+#~ msgid "localhost"
+#~ msgstr "localhost"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238 ../gnotski/gnotski.c:841
-#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
-msgid "Your score is the best!"
-msgstr "U heeft de beste score!"
+#~ msgid "5688"
+#~ msgstr "5688"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
-msgid "Your score has made the top ten."
-msgstr "Uw score zit bij de top tien."
+#~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
+#~ msgstr "Copyright  2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Een worm door een doolhof leiden"
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">You win!</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">Je hebt gewonnen!</"
+#~ "span>"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:244
-#: ../gnibbles/main.c:248 ../gnibbles/main.c:250 ../gnibbles/main.c:872
-#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1053
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Nibbles"
+#~ msgid "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
+#~ msgstr "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:2
-msgid "Gnibbles"
-msgstr "Gnibbles"
+#~ msgid "Set whose turn it is."
+#~ msgstr "Instellen wiens beurt het is."
 
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../gnibbles/gnibbles.room.in.h:4
-msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-msgstr "Gnibbles is een slangenspel voor Gnome."
+#~ msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
+#~ msgstr "1 (licht) of 2 (donker)"
 
-# BUG
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "De kleur van de slang"
+#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
+#~ msgstr "Gebaseerd op code van Iagno van Ian Peters"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "De kleur van de slang"
+#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een spel van stenen die omgedraaid worden en waarbij u probeert het bord "
+#~ "te veroveren."
 
-# BUG
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:3
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Nepbonussen gebruiken"
+#~ msgid "Tileset (obsolete)"
+#~ msgstr "Het soort stenen (verouderd)"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:4
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Nepbonussen gebruiken"
+#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
+#~ msgstr "Het te gebruiken soort stenen (verouderd)."
 
-# BUG
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:5
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Geluid aanzetten"
+#~ msgid ""
+#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
+#~ "complete animations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nul correspondeert met geen animatie, een is gedeeltelijke animatie, twee "
+#~ "is volledige annimatie"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:6
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Geluid aanzetten"
+#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit verkort te wachttijd van de computer voordat een zet wordt gedaan"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:7
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Begin-niveau"
+#~ msgid "gataxx|Easy"
+#~ msgstr "Eenvoudig"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:8
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Begin-niveau."
+#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
+#~ msgstr "De stenen omdraaien met enkele visuele effecten"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:9
-msgid "Game speed"
-msgstr "Spelsnelheid"
+#~ msgid "The appearance of the pieces"
+#~ msgstr "Het uiterlijk van de stukken"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:10
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Spelsnelheid (1=snel, 4=langzaam)"
+#~ msgid "%s..."
+#~ msgstr "%s..."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Toets voor beweging naar beneden"
+#~ msgid "Peer introduction complete"
+#~ msgstr "Peer-introductie compleet"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Toets voor beweging naar links"
+#~ msgid "New game ready to be started"
+#~ msgstr "Nieuw spel klaar om te starten"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Toets voor beweging naar rechts"
+#~ msgid "Iagno server to use"
+#~ msgstr "lagno server te gebruiken"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Toets voor beweging naar boven"
+#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
+#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (set_peer)"
 
-# Beweeg de stukken omlaag
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:12 ../quadrapassel/tetris.cpp:779
-msgid "Move down"
-msgstr "Omlaag"
+#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies een bijnaam en een verbindingsmethode en klik dan op Verbinden."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
-msgid "Move up"
-msgstr "Omhoog"
+#~ msgid "Host local game"
+#~ msgstr "Gastheer zijn voor lokaal spel"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "Aantal computerspelers"
+#~ msgid "No local game selected."
+#~ msgstr "Geen lokaal spel geselecteerd."
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "Het aantal computerspelers."
+# games ipv spel, omdat spellen dubbelzinnig is (toegegeven in de context
+# valt het wel mee)
+#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
+#~ msgstr "Een nieuwe gnome games-server is met succes opgestart."
 
-# BUG
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Aantal menselijke spelers"
+#~ msgid "Network initialization complete."
+#~ msgstr "Netwerk initialisatie compleet"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Het aantal menselijke spelers."
+#~ msgid "Network shutdown in progress."
+#~ msgstr "Bezig met stoppen van netwerk"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
+#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
+#~ msgstr "Fout bij maken van verbinding"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Niveaus in willekeurige volgorde spelen."
+#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
+#~ msgstr "Verbinding gemaakt, wacht op tegenstander"
 
-# stenen/tegels
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Grootte van de tegels"
+#~ msgid "Error occurred during write."
+#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven."
 
-# stenen/tegels
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Grootte van de tegels."
+#~ msgid "Cleaning up connection"
+#~ msgstr "De verbinding wordt opgeschoond"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Relatieve beweging gebruiken"
+#~ msgid "No game server defined"
+#~ msgstr "Geen games-server ingesteld"
 
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr "Relatieve bewegingen gebruiken (dus alleen links of rechts)"
+#~ msgid ""
+#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
+#~ "Try running mDNSResponder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Local Area Network spel kon niet worden opgestart. \n"
+#~ "Probeer mDNSResponder uit te voeren."
 
-#: ../gnibbles/main.c:67
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner"
-msgstr "Beginner"
+#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
+#~ msgstr "Probeer het bord te domineren in dit Reversi-achtige spel"
 
-#: ../gnibbles/main.c:68
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow"
-msgstr "Langzaam"
+#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
+#~ msgstr "Een puzzel waarbij de stenen aan elkaar moeten passen"
 
-#: ../gnibbles/main.c:69
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
+# dit is de tooltip, en geen menuonderdeel
+#~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
+#~ msgstr "Los de puzzels op door blokken te verschuiven"
 
-#: ../gnibbles/main.c:70
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast"
-msgstr "Snel"
+# play hier niet vertaald
+#~ msgid "Play a game of Reversi"
+#~ msgstr "Reversi"
 
-#: ../gnibbles/main.c:71
-msgctxt "game speed"
-msgid "Beginner with Fakes"
-msgstr "Beginner met neppers"
+#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
+#~ msgstr "Groepen ballen verwijderen en proberen het scherm schoon te maken"
 
-#: ../gnibbles/main.c:72
-msgctxt "game speed"
-msgid "Slow with Fakes"
-msgstr "Langzaam met neppers"
+#~ msgid "windows"
+#~ msgstr "windows"
 
-#: ../gnibbles/main.c:73
-msgctxt "game speed"
-msgid "Medium with Fakes"
-msgstr "Gemiddeld met neppers"
+#~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
+#~ msgstr "Bereken willekeurige dobbelsteen worpen (debug)"
 
-#: ../gnibbles/main.c:74
-msgctxt "game speed"
-msgid "Fast with Fakes"
-msgstr "Snel met neppers"
+#~ msgid ""
+#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
+#~ "top of the board when a game is over"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle witte stenen onderaan en alle zwarte stenen bovenaan het bord zetten "
+#~ "bij het einde van het spel"
 
-#: ../gnibbles/main.c:256
-msgid ""
-"A worm game for GNOME.\n"
-"\n"
-"Nibbles is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een slangenspel voor Gnome.\n"
-"\n"
-"Nibbles is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Whether the grid should be shown"
+#~ msgstr "Of het rooster moet worden getoond"
 
-#: ../gnibbles/main.c:643
-#, c-format
-msgid "Game over! The game has been won by %s!"
-msgstr "Spel afgelopen! Het spel is gewonnen door %s!"
+#~ msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
+#~ msgstr "Begin-aantal van Type 1 Robots"
 
-#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
-#: ../gnibbles/main.c:1004
-msgid "A worm game for GNOME."
-msgstr "Een slangen-spel voor Gnome."
+#~ msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
+#~ msgstr "Begin-aantal van Type 2 Robots"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:240
-msgid "Nibbles Preferences"
-msgstr "Nibbles voorkeuren"
+#~ msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
+#~ msgstr "Toename van aantal Type 1 Robots per niveau"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:260
-msgid "Speed"
-msgstr "Snelheid"
+#~ msgid "Increasing Number of Robots per Level"
+#~ msgstr "Toename van aantal Robots per niveau"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:270
-msgid "Nibbles newbie"
-msgstr "Nibbles beginneling"
+#~ msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
+#~ msgstr "Toename van aantal Type 2 Robots per niveau"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:280
-msgid "My second day"
-msgstr "Mijn tweede dag"
+#~ msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
+#~ msgstr "Maximum aantal Type 1 Robots"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:290
-msgid "Not too shabby"
-msgstr "Best wel pittig"
+#~ msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
+#~ msgstr "Maximum aantal Type 2 Robots"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:300
-msgid "Finger-twitching good"
-msgstr "Vingers in de knoop"
+#~ msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
+#~ msgstr "Type 1 Robot Score tijdens wachten"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:317
-msgid "_Play levels in random order"
-msgstr "_Niveaus in willekeurige volgorde spelen"
+#~ msgid "Robot Score When Waiting"
+#~ msgstr "Robot Score tijdens wachten"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:327
-msgid "_Enable fake bonuses"
-msgstr "Nep_bonussen gebruiken"
+#~ msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
+#~ msgstr "Type 2 Robot Score tijdens wachten"
 
-# begin-level
-#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../quadrapassel/tetris.cpp:679
-msgid "_Starting level:"
-msgstr "_Begin-niveau:"
+#~ msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
+#~ msgstr "Type 1 Robot Score tijdens wachten"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:379
-msgid "Number of _human players:"
-msgstr "Aantal _menselijke spelers:"
+#~ msgid "Robot Score When Splatted"
+#~ msgstr "Robot Score tijdens pletten"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:400
-msgid "Number of _AI players:"
-msgstr "Aantal _computerspelers:"
+#~ msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
+#~ msgstr "Type 2 Robot Score tijdens pletten"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:427
-msgid "Worm"
-msgstr "Slang"
+#~ msgid "Initial Number of Safe Teleports"
+#~ msgstr "Begin Aantal veilige Teleports"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:461
-msgid "_Use relative movement"
-msgstr "_Relatieve beweging gebruiken"
+#~ msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
+#~ msgstr "Toename veilige Teleports per niveau"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:468
-msgid "_Worm color:"
-msgstr "_Kleur slang:"
+#~ msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aantal doden benodigd tijdens wachten om veilige Teleport te krijgen"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:475
-msgid "Green"
-msgstr "Groen"
+#~ msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
+#~ msgstr "Score benodigd om een veilige Teleport te krijgen"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:478
-msgid "Cyan"
-msgstr "Lichtblauw"
+#~ msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
+#~ msgstr "Maximum aantal veilige Teleports"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:479
-msgid "Purple"
-msgstr "Paars"
+#~ msgid "Moveable Junkheaps"
+#~ msgstr "Beweegbaar Schroot"
 
-#: ../gnibbles/preferences.c:480
-msgid "Gray"
-msgstr "Grijs"
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
 
-#: ../gnibbles/scoreboard.c:49
-#, c-format
-msgid "Worm %d:"
-msgstr "Slang %d:"
+#~ msgid "Property"
+#~ msgstr "Eigenschap"
 
-# voorbij/afgelopen
-#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
-msgid "Game over!"
-msgstr "Spel afgelopen!"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Waarde"
 
-#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:815
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Goed gedaan, maar helaas zit uw score niet bij de top tien."
+#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
+#~ msgstr "Verzamel alle diamanten en zoek de uitgang"
 
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:176
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Nieuw spel"
+#~ msgid "Original Atari caves"
+#~ msgstr "Originele Atari-grotten"
 
-#: ../gnobots2/game.c:170
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robot Scores"
+#~ msgid "gnome-stones:empty"
+#~ msgstr "Gnome-Stones:leeg"
 
-# na bugreport van Jeroen vd Vegt de vertaling gewijzigd in Stapelwijze.
-# Het frame-label: "Maps" behandelt de manier waarop de stenen
-# op elkaar worden gelegd.
-#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
-msgid "Map:"
-msgstr "Stapelwijze:"
+#~ msgid "Default caves"
+#~ msgstr "Standaardgrotten"
 
-#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Gefeliciteerd, u heeft de robots verslagen!! \n"
-"Maar zal het nog een keer lukken?"
+#~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
+#~ msgstr "Verzamel de diamanten maar kijk uit voor vallend gesteente"
 
-#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1252
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Er zijn geen teleport plaatsen over!!"
+#~ msgid "Stones"
+#~ msgstr "Stenen"
 
-#: ../gnobots2/game.c:1280
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Er zijn geen veilige locaties om naar te teleporten!!"
+#~ msgid "Joystick device"
+#~ msgstr "Joystick-apparaat"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:86
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Spelscenario instellen"
+#~ msgid "Joystick switch level"
+#~ msgstr "Joystick wisselniveau"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Spelconfiguratie instellen"
+#~ msgid "The full path and filename of game to load."
+#~ msgstr "Het volledige pad en de bestandsnaam van het betreffende spel."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnobots2/gnobots.c:92
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Beginpositie venster"
+#~ msgid ""
+#~ "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
+#~ "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het niveau dat een analoge joystick moet bereiken voordat hij als \"aan\" "
+#~ "wordt beschouwd, bij het emuleren van een digitale joystick. Dit neemt "
+#~ "een waarde aan tussen 0.0 en 1.0."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnomine/gnomine.c:957 ../gnomine/gnomine.c:965
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
-#: ../iagno/gnothello.c:147
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "Gnomekoban"
+#~ msgstr "Gnomekoban"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92 ../gnomine/gnomine.c:959 ../gnomine/gnomine.c:967
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469
-#: ../iagno/gnothello.c:149
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
+#~ msgstr "gnomekoban:leeg,0"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:97
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Klassieke robots"
+#~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
+#~ msgstr "De grot die u probeert te laden is te groot voor dit spel."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:98
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Klassieke robots met veilige zetten"
+#~ msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
+#~ msgstr "De grot is niet in orde: %s ontbreekt."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:99
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Klassieke robots met super-veilige zetten"
+#~ msgid ""
+#~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
+#~ msgstr ""
+#~ "De grot die geprobeerd wordt te laden bevat een object dat niet "
+#~ "gedefinieerd is."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:100
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Nachtmerrie"
+#~ msgid "This is GNOME Stones"
+#~ msgstr "Dit is GNOME Stones"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:101
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Nachtmerrie met veilige zetten"
+# afbeeldingsbestand -> afbeelding
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
+#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding \"%s\".\n"
+#~ "Controleer of GNOME-Stones goed geÃnstalleerd is!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:102
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Nachtmerrie met super-veilige zetten"
+#~ msgid "Mine through dirt and collect gems."
+#~ msgstr "In de aarde graven en diamanten verzamelen."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:103
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robots2"
+#~ msgid "Scanning private object directory..."
+#~ msgstr "Prive objectmap wordt nu gescanned..."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:104
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robots2 met veilige zetten"
+#~ msgid "Scanning public object directory..."
+#~ msgstr "Publieke objectmap wordt nu gescanned..."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:105
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 met super-veilige zetten"
+#~ msgid "Scanning private game directory..."
+#~ msgstr "Prive spelmap wordt nu gescanned..."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:106
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Robots2 makkelijk"
+#~ msgid "Scanning public game directory..."
+#~ msgstr "Publieke spelmap wordt nu gescanned..."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:107
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robots2 makkelijk met veilige zetten"
+#~ msgid "You gained an extra life!"
+#~ msgstr "U heeft een extra leven verdiend!"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:108
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robots2 makkelijk met super-veilige zetten"
+#~ msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
+#~ msgstr "Noch uw gekozen spel, noch het standaard spel kon worden geladen."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:109
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robots met veilige teleport"
+#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
+#~ msgstr "Controleer of GNOME-Stones correct is geÃnstalleerd."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:110
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robots met veilige teleport en veilige zetten"
+#~ msgid ""
+#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
+#~ msgstr "U kunt een ander spel kiezen vanuit het voorkeuren-dialoogvenster."
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:111
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robots met veilige teleport en super-veilige zetten"
+#~ msgid "Caves"
+#~ msgstr "Grotten"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
-#: ../gnobots2/menu.c:266
-msgid "Robots"
-msgstr "Robots"
+#~ msgid "Device"
+#~ msgstr "Apparaat"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:322
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Er zijn geen spelgegevens gevonden."
+#~ msgid "_Joystick device:"
+#~ msgstr "_Joystick-apparaat:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:324
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Het programma Robots kon geen geldige spelconfiguratiebestanden vinden. "
-"Controleer of het programma goed is geÃnstalleerd."
+#~ msgid "Digital Joystick Emulation"
+#~ msgstr "Digitale joystick-emulatie"
 
-#: ../gnobots2/gnobots.c:343
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Bepaalde grafische bestanden ontbreken of zijn beschadigd."
+#~ msgid "Joystick"
+#~ msgstr "Joystick"
 
-# vinden ipv laden?
-#: ../gnobots2/gnobots.c:345
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Het programma Robots kon niet alle benodigde grafische bestanden laden. "
-"Controleer of het programma op juiste wijze is geÃnstalleerd."
+#~ msgid "Cave:"
+#~ msgstr "Grot:"
 
-#. ********************************************************************
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Vermijd de robots en laat ze op elkaar botsen"
+#~ msgid "Lives:"
+#~ msgstr "Levens:"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Geluid aanzetten"
+#~ msgid "Tutorial caves"
+#~ msgstr "Tutorial caves"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr ""
-"Geluid aanzetten. Laat geluiden horen voor de verschillende gebeurtenissen "
-"in het spel."
+#~ msgid "Check the configuration and press Connect"
+#~ msgstr "Controleer de configuratie en klik op: Verbinden"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "Splets gebruiken"
+#~ msgid "A counter drops"
+#~ msgstr "Een teller valt"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr ""
-"Splets gebruiken. Laat een geluid horen en toon \"Splat\" op het scherm."
+#~ msgid "Gnect"
+#~ msgstr "Gnect"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
-msgid "Game type"
-msgstr "Speltype"
+#~ msgid "Sorry, full column"
+#~ msgstr "Sorry, kolom is vol"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Speltype. De naam van de gewenste spelvariatie."
+#~ msgid "Select \"New game\" from the \"Game\" menu to begin."
+#~ msgstr "\"Nieuw spel\" selecteren uit het menu \"Spel\" om te beginnen."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:580
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Toetsaanslag om stil te staan"
+# knappe puzzel die in 1 zet oplosbaar is!
+#~ msgid "This puzzle is solvable in %d move."
+#~ msgid_plural "This puzzle is solvable in %d moves."
+#~ msgstr[0] "Deze puzzel is op te lossen in %d zet."
+#~ msgstr[1] "Deze puzzel is op te lossen in %d zetten."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:576
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Toetsaanslag om oostelijk bewegen"
+#~ msgid "Yahtzee [50]"
+#~ msgstr "Yahtzee [50]"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:573
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Toetsaanslag om noordelijk te bewegen"
+#~ msgid "Surrender the hand"
+#~ msgstr "Uw kaarten overgeven"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:574
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Toetsaanslag om noordoostelijk te bewegen"
+#~ msgid "Scroll method"
+#~ msgstr "Schuifmethode"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:572
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Toetsaanslag om noordwestelijk te bewegen"
+# Moeten de methodes vertaald worden?
+#~ msgid ""
+#~ "The scroll method, valid values are \"atari_scroll\", \"smooth_scroll\" "
+#~ "and \"center_scroll\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "De schuif-methode, geldige waarden zijn \"atari_scroll\", \"smooth_scroll"
+#~ "\" en \"center_scroll\"."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:578
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Toetsaanslag om zuidelijk te bewegen"
+#~ msgid "Filling game widget..."
+#~ msgstr "Spel-widget aan het vullen..."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:579
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Toetsaanslag om zuidoostelijk te bewegen"
+#~ msgid "Scroll Method"
+#~ msgstr "Schuifmethode"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:577
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Toetsaanslag om zuidwestelijk te bewegen"
+#~ msgid "Atari like scrolling"
+#~ msgstr "Op Atari-wijze schuiven"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:575
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Toetsaanslag om westelijk te bewegen"
+#~ msgid "Smooth scrolling"
+#~ msgstr "Vloeiend schuiven"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:581
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Toetsaanslag voor een teleport"
+#~ msgid "Always in the center"
+#~ msgstr "Altijd in het midden"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:582
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Toetsaanslag voor een willekeurige teleport"
+#~ msgid "Misc."
+#~ msgstr "Overig"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:583
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Toetsaanslag om te wachten"
+#~ msgid "These tiles don't match."
+#~ msgstr "Deze stenen passen niet bij elkaar."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
-msgid "Robot image theme"
-msgstr "Robotafbeelding-thema"
+#~ msgid "_Warn when tiles don't match"
+#~ msgstr "_Waarschuwen als stenen niet bij elkaar passen"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
-msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
-msgstr "Robotafbeelding-thema. Het thema voor de afbeeldingen van de robots."
+#~ msgid "Invalid game data (add_bonus)"
+#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (_bonus toevoegen)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Werkbalk tonen. Een standaard optie voor werkbalken"
+#~ msgid "Invalid game data (remove_bonus)"
+#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (_bonus verwijderen)"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om stil te staan. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
+#~ msgstr "Het speltype is niet te wijzigen tijdens het spelen"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om oostelijk te bewegen. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+# Hebben we hier een woord voor?
+#~ msgid "Use the Keypad"
+#~ msgstr "Het keypad gebruiken"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordoostelijk te bewegen. De naam is "
-"een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Use Left Hand Keys"
+#~ msgstr "Linkerhand-toetsen gebruiken"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordwestelijk te bewegen. De naam is "
-"een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Use Original Robots Keys"
+#~ msgstr "Oorspronkelijke Robot-toetsen gebruiken"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om noordelijk te bewegen. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "A Minesweeper clone."
+#~ msgstr "Een Mijnenvegerkloon"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidoostelijk te bewegen. De naam is "
-"een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "GNOME version of the popular Othello disk flipping game."
+#~ msgstr "GNOME-versie van het populaire Othello spel."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidwestelijk te bewegen. De naam is "
-"een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Your playername:"
+#~ msgstr "Uw spelersnaam:"
+
+#~ msgid "Gnome Games Server"
+#~ msgstr "Gnome games-server"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om zuidelijk te bewegen. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "This image may be corrupt."
+#~ msgstr "De afbeelding is mogelijk beschadigd."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om westelijk te bewegen. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "GNOME version of the Eastern tile game, Mahjongg."
+#~ msgstr "GNOME-versie van het Oosterse spel: Mahjongg."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een willekeurige teleport. De naam "
-"is een standaardnaam van een X-toets."
+# steen/object
+#~ msgid "%d object selected"
+#~ msgid_plural "%d objects selected"
+#~ msgstr[0] "%d object geselecteerd"
+#~ msgstr[1] "%d objecten geselecteerd"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt voor een veilige teleport (indien "
-"mogelijk) . De naam is een standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "No objects selected"
+#~ msgstr "Geen stenen geselecteerd"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr ""
-"De toetsaanslag die gebruikt wordt om te wachten. De naam is een "
-"standaardnaam van een X-toets."
+#~ msgid "Use clicks instead of drags to move cards"
+#~ msgstr "Klikken in plaats van slepen gebruiken om kaarten te verplaatsen"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
-msgid "Use safe moves"
-msgstr "Veilige zetten gebruiken"
+#~ msgid "Suggest a move"
+#~ msgstr "Stel een zet voor"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr ""
-"Veilige zetten gebruiken. Deze optie helpt u te voorkomen dat u per ongeluk "
-"wordt gedood. Als u een zet wilt doen die dodelijk zou zijn, terwijl er een "
-"veilige zet beschikbaar is, zult u die zet niet kunnen maken."
+#~ msgid "GNOME Robots II"
+#~ msgstr "GNOME Robots II"
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
-msgid "Use super safe moves"
-msgstr "Superveilige zetten gebruiken"
+#~ msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
+#~ msgstr "Valsspeler! De scores zullen niet bewaard worden."
 
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Superveilige zetten gebruiken. De speler wordt geattendeerd als er geen "
-"veilige zet is en de enige optie is om weg te springen"
+#~ msgid "The Same GNOME"
+#~ msgstr "Same GNOME"
 
-#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:416
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
-msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
+#~ msgid "Original idea from KDE's same game program."
+#~ msgstr "Oorspronkelijk idee van het same game programma van KDE"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
-msgid "_Move"
-msgstr "_Verplaatsen"
+#~ msgid "Welcome to GNOME Klotski"
+#~ msgstr "Welkom bij GNOME Klotski"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:77
-msgid "_Teleport"
-msgstr "_Teleportatie"
+#~ msgid "New game with _seed..."
+#~ msgstr "Nieuw spel met _nummer..."
 
-#: ../gnobots2/menu.c:78
-msgid "Teleport, safely if possible"
-msgstr "Teleportatie, veilig indien mogelijk"
+#~ msgid "Start a new game giving a seed number..."
+#~ msgstr "Start een nieuw spel met nummer..."
 
-#: ../gnobots2/menu.c:79
-msgid "_Random"
-msgstr "Wille_keurig"
+#~ msgid ""
+#~ "This new mapset will take effect when you start a new game, or when "
+#~ "Mahjongg is restarted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze nieuwe verzameling treedt in werking als u een nieuw spel opstart, "
+#~ "of als Mahjongg wordt herstart."
 
-#: ../gnobots2/menu.c:80
-msgid "Teleport randomly"
-msgstr "Willekeurige teleportatie"
+#~ msgid "Dondorf"
+#~ msgstr "Dondorf"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:81
-msgid "_Wait"
-msgstr "_Wachten"
+#~ msgid "Dondorf Red"
+#~ msgstr "Dondorf Red"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:81
-msgid "Wait for the robots"
-msgstr "Wachten op de robots"
+#~ msgid "xpat"
+#~ msgstr "xpat"
 
-#: ../gnobots2/menu.c:271
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots.\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Gebaseerd op de klassieke BSD robots.\n"
-"\n"
-"Robots is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Honor pictures:"
+#~ msgstr "Erefiguren:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:335
-msgid "classic robots"
-msgstr "klassieke robots"
+#~ msgid "Joker icon:"
+#~ msgstr "Joker pictogram:"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:336
-msgid "robots2"
-msgstr "robots2"
+#~ msgid "Suit font (small):"
+#~ msgstr "Kaart lettertype (klein):"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:337
-msgid "robots2 easy"
-msgstr "robots2 makkelijk"
+#~ msgid "Suit font (medium):"
+#~ msgstr "Kaart lettertype (middel):"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:338
-msgid "robots with safe teleport"
-msgstr "robots met veilige teleport"
+#~ msgid "Suit font (large):"
+#~ msgstr "Kaart lettertype (groot):"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:339
-msgid "nightmare"
-msgstr "nachtmerrie"
+# obsure = vaag, onbekend, onduidelijk, afwijkend, slecht gedocumenteerd.
+#~ msgid ""
+#~ "A string containing a list of files to use to describe the cards. The "
+#~ "format is obscure and defined by the gdk-card-image library"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een tekenreeks die een lijst bevat van bestanden die gebruikt worden om "
+#~ "de kaarten te beschrijven. Het formaat is vrij onbekend en gedefinieerd "
+#~ "door de gdk-kaartafbeelding bibliotheek"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:378
-msgid "robots"
-msgstr "robots"
+#~ msgid "_Rules"
+#~ msgstr "_Regels"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:379
-msgid "cows"
-msgstr "koeien"
+#~ msgid "Card _Deck"
+#~ msgstr "Kaart-_dek"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:380
-msgid "eggs"
-msgstr "eieren"
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot could not load its deck images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "AisleRiot will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "AisleRiot kon de plaatjes van de kaarten niet laden\n"
+#~ "\n"
+#~ "AisleRiot wordt nu afgesloten."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:381
-msgid "gnomes"
-msgstr "trollen"
+#~ msgid "bdc\n"
+#~ msgstr "bdc\n"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:382
-msgid "mice"
-msgstr "muizen"
+# Dit behoort niet vertaald worden:
+# "No, it shouldn't be translated. These strings will be replaced
+# with text generated with either numbers or other text which has
+# already been translated. Unfortunately I couldn't find a way to
+# tell glade not to mark a label for translation or how to provide
+# a comment for translatorsin glade. Any better solutions about how
+# to handle this are welcome."
+#
+# Als het toch wordt vervangen kun je net zo goed een spatie neerzetten
+#~ msgid "Do not translate this"
+#~ msgstr " "
 
-#: ../gnobots2/properties.c:383
-msgid "ufo"
-msgstr "ufo"
+#~ msgid ""
+#~ "gataxx is a GNOME port of the old game ataxx. It is derived from Ian "
+#~ "Peters' iagno code."
+#~ msgstr ""
+#~ "gataxx is een GNOME-versie van het oude ataxx-spel. Het is afgeleid van "
+#~ "de iagno-code van Ian Peters."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:384
-msgid "boo"
-msgstr "boo"
+#~ msgid "Quick Moves (cut computer delay in half)"
+#~ msgstr "Snelle Zetten (halfveer computer vertraging)"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:438
-msgid "Robots Preferences"
-msgstr "Robots voorkeuren"
+#~ msgid "Tiny  (184 x 132)"
+#~ msgstr "Miniatuur (184 x 132)"
 
-#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:459 ../gtali/setup.c:361
-msgid "Game Type"
-msgstr "Speltype"
+#~ msgid "Small  (368 x 264)"
+#~ msgstr "Klein (368 x 264)"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:484
-msgid "_Use safe moves"
-msgstr "_Veilige zetten gebruiken"
+#~ msgid "Medium  (460 x 330)"
+#~ msgstr "Middel (460 x 330)"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:491
-msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
-msgstr "Toevallige zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
+#~ msgid "Large  (736 x 528)"
+#~ msgstr "Groot (736 x 528)"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:493
-msgid "U_se super safe moves"
-msgstr "_Superveilige zetten gebruiken"
+#~ msgid "Extra large  (920 x 660)"
+#~ msgstr "Extra groot (920 x 660)"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:500
-msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
-msgstr "Alle zetten voorkomen die resulteren in gedood worden."
+#~ msgid "Huge  (1840 x 1320)"
+#~ msgstr "Enorm (1840 x 1320)"
 
-# BUG
-#: ../gnobots2/properties.c:502 ../quadrapassel/tetris.cpp:705
-msgid "_Enable sounds"
-msgstr "_Geluiden aanzetten"
+#~ msgid "Loading images..."
+#~ msgstr "Figuren aan het laden..."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:508
-msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Geluiden geven bij gebeurtenissen zoals het voltooien van een niveau of bij "
-"doodgaan."
+#~ msgid "Initializing scheme..."
+#~ msgstr "Schema initialiseren..."
 
-#: ../gnobots2/properties.c:510
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "_Splets gebruiken"
+#~ msgid "One corresponds to speaker beeps, two to audio files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een correspondeert met piepjes uit de speaker, twee met geluidsbestanden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is Player One, one is Player Two and two corresponds to players "
+#~ "taking turns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nul is Speler Een, een is Speler Twee en twee correspondeert met twee "
+#~ "spelers die afwisselend hun beurt hebben"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:517
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Het meest gewone en potentieel meest irritante geluid geven."
+#~ msgid "GEOMETRY"
+#~ msgstr "GEOMETRIE"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:527
-msgid "Graphics Theme"
-msgstr "Graphics-thema"
+#~ msgid "SEED"
+#~ msgstr "NUMMER"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:535
-msgid "_Image theme:"
-msgstr "_Afbeelding-thema:"
+#~ msgid "Initial theme file (excluding path)"
+#~ msgstr "Beginthema-bestand (zonder pad)"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:546 ../mahjongg/mahjongg.c:775
-msgid "_Background color:"
-msgstr "A_chtergrondkleur:"
+#~ msgid "Debugging level (4 for random seed)"
+#~ msgstr "Debugniveau (4 voor willekeurig getal)"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:592
-msgid "_Restore Defaults"
-msgstr "_Standaarden herstellen"
+#~ msgid ""
+#~ "Applying this change to Player Selection\n"
+#~ "will end the current game"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze aanpassing aan de Spelerselectie\n"
+#~ "zal het huidige spel beÃindigen"
 
-#: ../gnobots2/properties.c:597
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Toetsenbord"
+#~ msgid "Non-Velena / Simple"
+#~ msgstr "Niet-Velena / Simpel"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:77
-msgid "Safe Teleports:"
-msgstr "Veilige Teleports:"
+#~ msgid "Velena / Weak"
+#~ msgstr "Velena / Zwak"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../quadrapassel/scoreframe.cpp:68
-msgid "Level:"
-msgstr "Niveau:"
+#~ msgid "Velena / Medium"
+#~ msgstr "Velena / Medium"
 
-#: ../gnobots2/statusbar.c:97
-msgid "Remaining:"
-msgstr "Overgebleven:"
+#~ msgid "Velena / Strong"
+#~ msgstr "Velena / Sterk"
 
-#: ../quadrapassel/blockops.cpp:243
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:171
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:210
-msgid "Paused"
-msgstr "Gepauzeerd"
+#~ msgid "Always Player 2"
+#~ msgstr "Altijd Speler 2"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:1
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "De vallende blokken goed op elkaar stapelen"
+#~ msgid "Who starts?"
+#~ msgstr "Wie begint?"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.desktop.in.in.h:2 ../quadrapassel/main.cpp:71
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:173 ../quadrapassel/tetris.cpp:1375
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1379 ../quadrapassel/tetris.cpp:1381
-msgid "Gnometris"
-msgstr "Gnometris"
+#~ msgid "Appearance and Behaviour"
+#~ msgstr "Weergave en gedrag"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:1 ../quadrapassel/tetris.cpp:780
-msgid "Drop"
-msgstr "Laten vallen"
+#~ msgid "Theme Selection:"
+#~ msgstr "Themaselectie:"
 
-# BUG
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:2
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Afbeelding voor de blokken"
+#~ msgid "Speaker beep"
+#~ msgstr "Speakerpiepje"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:3
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Afbeelding voor de blokken"
+#~ msgid "This can be set up using the GNOME Control Center"
+#~ msgstr "Dit kan ingesteld worden in het GNOME Controlecentrum"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:4
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Toets waardoor een stuk valt."
+#~ msgid "Drop counter"
+#~ msgstr "Geen teller"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:5
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Toets waarmee naar beneden verplaatst wordt."
+#~ msgid "Grey"
+#~ msgstr "Grijs"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:8
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Toets waarmee gepauzeerd wordt."
+#~ msgid "Pink"
+#~ msgstr "Roze"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:9
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Toets waarmee gedraaid wordt."
+#~ msgid "Brown"
+#~ msgstr "Bruin"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:10
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Begin-niveau"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:11
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Begin-niveau."
+#~ msgid "E"
+#~ msgstr "O"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:15 ../quadrapassel/tetris.cpp:782
-msgid "Pause"
-msgstr "Pauzeren"
+#~ msgid "SW"
+#~ msgstr "ZW"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:16 ../quadrapassel/tetris.cpp:781
-msgid "Rotate"
-msgstr "Draaien"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "Z"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:17
-msgid "The background color"
-msgstr "De achtergrondkleur"
+#~ msgid "Predefined Set 1"
+#~ msgstr "Voorgeprogrammeerde Set 1"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:18
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "De achtergrondkleur in een formaat dat gdk_color_parse begrijpt."
+#~ msgid "Predefined Set 2"
+#~ msgstr "Voorgeprogrameerde Set 2"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr ""
-"De dichtheid van blokken in voorgevulde rijen aan het begin van het spel. De "
-"waarde ligt tussen 0 (voor geen blokken) en 10 (voor een compleet gevulde "
-"rij)."
+# het venster aanpassen is niet helemaal 1 op 1 maar wel duidelijk
+#~ msgid ""
+#~ "The side length of an individual game tile. The minimum is 40, the "
+#~ "maximum is set depending on screen height. The correct way to set this is "
+#~ "by resizing the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "De zijlengte van een enkele spel-tegel. Het minimum is 40, het maximum is "
+#~ "afhankelijk van de schermhoogte. De juiste manier om dit in te stellen is "
+#~ "door het venster aan te passen."
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:20
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "De dichtheid van voorgevulde rijen"
+#~ msgid "Show thoughts during turn"
+#~ msgstr "Toon gedachten tijdens zet"
 
-# vrij vertaald
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:21
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "De naam van het thema van de blokken en de achtergrond."
+#~ msgid "Extra Yahtzee Bonus"
+#~ msgstr "Extra Yathzee Bonus"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:22
-msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr ""
-"Het aantal rijen aan het begin van het spel die met willekeurige blokken "
-"zijn voorgevuld."
+#~ msgid "Enforce Joker Rules"
+#~ msgstr "Forceer Joker Regels"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:23
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Het aantal te vullen rijen"
+#~ msgid "Card-based solitaire suite"
+#~ msgstr "Patience kaartspellen"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:24
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "De afbeelding die op de blokken wordt getoond"
+#~ msgid "Gataxx"
+#~ msgstr "Gataxx"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:25
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
-msgstr ""
-"Dit bepaalt of een achtergrondafbeelding over de achtergrondkleur wordt "
-"afgebeeld."
+#~ msgid "Main program:  Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
+#~ msgstr "Hoofdprogramma: Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
 
-# Of de blokken willekeurige kleuren krijgen/een willekeurige kleur krijgen
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:26
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Of de blokken een willekeurig kleur krijgen"
+#~ msgid "                      Felix Bellaby (felix pooh u-net com)"
+#~ msgstr "                      Felix Bellaby (felix pooh u-net com)"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:27
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Of de blokken een willekeurige kleur krijgen."
+#~ msgid "                      Rosanna Yuen (zana webwynk net)"
+#~ msgstr "                      Rosanna Yuen (zana webwynk net)"
 
-# of een vooruitblik op het volgende blok wordt gegeven/
-# of het volgende blok wordt getoond
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:28
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond"
+#~ msgid "Card Games:    Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
+#~ msgstr "Kaartspellen:    Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:29
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Of het volgende blok moet worden getoond."
+#~ msgid "                      W. Borgert (debacle debian org)"
+#~ msgstr "                      W. Borgert (debacle debian org)"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:30
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Of grafisch weergegeven wordt waar het blok terecht zal komen. "
+#~ msgid "                      Robert Brady (rwb197 ecs soton ac uk)"
+#~ msgstr "                      Robert Brady (rwb197 ecs soton ac uk)"
 
-# target is waarschijnlijk de landingsplaats
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:31
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr "Of de landingsplaats moet worden getoond"
+#~ msgid "                      Nick Lamb (njl195 zepler org uk)"
+#~ msgstr "                      Nick Lamb (njl195 zepler org uk)"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:32
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid"
+#~ msgid "                      Changwoo Ryu (cwryu adam kaist ac kr)"
+#~ msgstr "                      Changwoo Ryu (cwryu adam kaist ac kr)"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:33
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Of tegen de klok in kan worden gedraaid."
+#~ msgid "                      Matthew Wilcox (matthew wil cx)"
+#~ msgstr "                      Matthew Wilcox (matthew wil cx)"
 
-#: ../quadrapassel/quadrapassel.schemas.in.h:34
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Of een achtergrondafbeelding wordt gebruikt"
+#~ msgid "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
+#~ msgstr "(Â) 1998 Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:50
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Begin-niveau instellen (1 of hoger)"
+#~ msgid "Choose a different variation of solitaire"
+#~ msgstr "Een andere variatie van solitaire kiezen"
 
-#: ../quadrapassel/main.cpp:50
-msgid "LEVEL"
-msgstr "NIVEAU"
+#~ msgid "melborp"
+#~ msgstr "melborp"
 
-# Plat/Gewoon/normaal
-# Dit is de vorm van de tetrisblokken
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:31
-msgid "Plain"
-msgstr "Normaal"
+#~ msgid " for num "
+#~ msgstr " voor nummer "
 
-# samen/gevoegd
-# wat is de goede vertaling
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:32
-msgid "Joined"
-msgstr "Samengevoegd"
+#~ msgid "Testing "
+#~ msgstr "Testen"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:33
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Tango egaal"
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
 
-#: ../quadrapassel/renderer.cpp:34
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Tango schaduw"
+#~ msgid "dealing face-down to "
+#~ msgstr "gesloten kaarten delen voor "
 
-#: ../quadrapassel/scoreframe.cpp:57
-msgid "Lines:"
-msgstr "Lijnen:"
+#~ msgid "dealing face-up to "
+#~ msgstr "open kaarten delen voor "
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:611
-msgid "Gnometris Preferences"
-msgstr "Gnometris voorkeuren"
+#~ msgid "Robert Szokovacs <szo appaloosacorp hu>"
+#~ msgstr "Robert Szokovacs <szo appaloosacorp hu>"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:635
-msgid "Setup"
-msgstr "Instellen"
+#~ msgid "Szabolcs Ban <shooby gnome hu>"
+#~ msgstr "Szabolcs Ban <shooby gnome hu>"
 
-#. pre-filled rows
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:641
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Aantal voorgevulde rijen:"
+#~ msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(Â) 1997-2000 the Free Software Foundation"
 
-#. pre-filled rows density
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:660
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "_Dichtheid van blokken in een voorgevulde rij:"
+#~ msgid "Ask confirmation when quitting"
+#~ msgstr "Vraag bevestiging alvorens te stoppen"
 
-# Operatie
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:700
-msgid "Operation"
-msgstr "Bewerking"
+#~ msgid "Verify"
+#~ msgstr "VerifiÃren"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:714
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Volgend blok tonen"
+#~ msgid " Sorry, full column"
+#~ msgstr "Sorry, kolom is vol"
 
-# 'gebruiken' kan eventueel worden weggelaten
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:723
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "_Willekeurige blokkleuren gebruiken"
+#~ msgid " \"Game->New game\" to begin"
+#~ msgstr "\"Spel->Nieuw spel\" om te starten"
 
-# antikloksgewijs draaien/tegen de klok in draaien
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:734
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "_Blokken tegen de klok in draaien"
+#~ msgid "Yes please!"
+#~ msgstr "Ja graag!"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:743
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "_Tonen waar het blok terechtkomt"
+#~ msgid "If stopping an unfinished game:"
+#~ msgstr "Als een niet uitgespeeld spel wordt afgesloten:"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:757 ../quadrapassel/tetris.cpp:790
-#: ../same-gnome/ui.c:324
-msgid "Theme"
-msgstr "Thema"
+#~ msgid "Ask me first"
+#~ msgstr "Eerst vragen"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:766
-msgid "Controls"
-msgstr "Elementen"
+#~ msgid "Send comments and bug reports to: sjm acm org, itp gnu org"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opmerkingen en foutrapportages opsturen naar: sjm acm org of itp gnu org"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:793
-msgid "Block Style"
-msgstr "Blokkenstijl"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit GNOME Robots?"
+#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met GNOME Robots?"
 
-#: ../quadrapassel/tetris.cpp:1384
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Gnometris is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een spel waarbij de vallende stenen netjes gestapeld moeten worden.\n"
-"\n"
-"Gnometris is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "GNOME-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
+#~ msgstr "GNOME-Stones (Â) 1998 Carsten Schaar"
 
-#: ../quadrapassel/highscores.cpp:52
-msgid "Gnometris Scores"
-msgstr "Gnometris scores"
+#~ msgid "GNOME-STONES"
+#~ msgstr "GNOME-STONES"
 
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
+#~ msgid "Sound enable/disable. Not yet implemented!"
+#~ msgstr "Geluid aan/uitzetten is nog niet geÃmplementeerd!"
 
-# cijferpuzzel/getallenpuzzel
-#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "U kunt met deze cijferpuzzel uw redenatievermogen testen"
+#~ msgid "Code: Pista"
+#~ msgstr "Code: Pista"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
-msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
+#~ msgstr "(Â) 1997-1999 the Free Software Foundation"
 
-# dubbelzinnig, het zijn niet de moeilijkheidsgraden zelf die
-# afgedrukt worden, maar die puzzels van die moeilijkheidsgraad
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
-msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr "<b><i>Af te drukken moeilijkheidsgraden</i></b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Tetravex clone\n"
+#~ "(Comments to: Lars Rydlinge HIG SE)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tetravex kloon\n"
+#~ "(Commentaar naar: Lars Rydlinge HIG SE)"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Spellen afdrukken</span>"
+#~ msgid ""
+#~ "Klotski clone\n"
+#~ "(Comments to: Lars Rydlinge HIG SE)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klotski-kloon\n"
+#~ "(Opmerkingen naar: Lars Rydlinge HIG SE)"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Sudoku's afdrukken"
+#~ msgid "Scott Heavner"
+#~ msgstr "Scott Heavner"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Makkelijk"
+#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation"
+#~ msgstr "(Â) 1998 the Free Software Fundation"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
-msgid "_Hard"
-msgstr "M_oeilijk"
+#~ msgid "GTali setup"
+#~ msgstr "GTali instellingen"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Ook spellen die u al gespeeld heeft afdrukken"
+#~ msgid "(C) 1998 Ian Peters"
+#~ msgstr "(Â) 1998 Ian Peters"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "De spellen die afgedrukt zijn markeren als uitgespeeld."
+#~ msgid "Show confirmation dialogs"
+#~ msgstr "Laat bevestigings dialogen zien"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 ../same-gnome/ui.c:479
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Middel"
+#~ msgid "Are you sure you want to quit GNOME Mahjongg?"
+#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met GNOME Mahjongg?"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Aa_ntal af te drukken sudoku's: "
+#~ msgid "Serious internal error"
+#~ msgstr "Ernstige interne fout"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudoku's per pagina: "
+#~ msgid "Inform users of invalid moves"
+#~ msgstr "Waarschuwen bij ongeldige zetten"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Zeer moeilijk"
+#~ msgid "Lose number"
+#~ msgstr "Verliesgetal"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>Aantal puzzels</u></i>"
+#~ msgid "Lose number."
+#~ msgstr "Verliesgetal"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "<i>Makkelijk:</i>"
+#~ msgid "Win number"
+#~ msgstr "Wingetal"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr "<i>Moeilijk:</i>"
+#~ msgid "Win number - streaks"
+#~ msgstr "Wingestal - slagen"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>Gemiddeld:</i>"
+#~ msgid "Win number - streaks."
+#~ msgstr "Wingetal - slagen"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr "<i>Zeer moeilijk:</i>"
+#~ msgid "Win number."
+#~ msgstr "Wingetal"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzelgenerator</span>"
+#~ msgid "Seed value:"
+#~ msgstr "Nummer:"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr "Criteria:"
+#~ msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented."
+#~ msgstr "Sorry, deze optie is (nog) niet geimplementeerd."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "Voorwaarden genereren"
+#~ msgid "Changwoo Ryu."
+#~ msgstr "Changwoo Ryu"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "_Nieuwe puzzels genereren tot handmatig afgebroken wordt"
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations.  You won.\n"
+#~ "Do you want to play again?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gefeliciteerd! U heeft gewonnen.\n"
+#~ "Wilt u nog een keer spelen?"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "Gene_reren tot doel bereikt is"
+#~ msgid "New game with seed..."
+#~ msgstr "Nieuw spel met nummer..."
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "Puzzelgenerator"
+#~ msgid "Start a new game with a different seed"
+#~ msgstr "Start een nieuw spel met een ander nummer"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "_Doelaantal sudoku's:"
+#~ msgid "This session: %d%%"
+#~ msgstr "Deze sessie: %d%%"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Genereren"
+#~ msgid "won: %d, lost: %d"
+#~ msgstr "gewonnen: %d, verloren: %d"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Nieuw spel</span></b>"
+#~ msgid "Streaks"
+#~ msgstr "Streaks"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
-msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">Opgeslagen _spellenSaved Games</span></b>"
+#~ msgid "wins: %d, losses: %d"
+#~ msgstr "gewonnen: %d, verloren: %d"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "_Andere wissen"
+#~ msgid "current: %d losses"
+#~ msgstr "huidige: %d verloren"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr "Spoor _toevoegen"
+#~ msgid "Not enough lines on the terminal"
+#~ msgstr "Niet genoeg lijnen op de terminal"
 
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:870
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr "Spoor _wissen"
+#~ msgid "What dice to roll again (<RETURN> for none)? "
+#~ msgstr "Welke dobbelsteen moet opniew gegooid worden (<RETURN> voor geen)? "
 
-# _S wordt al gebruikt voor _Spel
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr "S_poren"
+#~ msgid "Can't get at score file."
+#~ msgstr "Kan niet bij score bestand."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "Sudoku is niet goed geÃnstalleerd"
+#~ msgid "Hit Return"
+#~ msgstr "Toets Return"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
-msgstr ""
-"Sudoku kan niet opstarten omdat benodigde programmabestanden niet "
-"geÃnstalleerd zijn. Wanneer uw systeem momenteel een upgrade krijgt, wacht "
-"dan tot de upgrade voltooid is."
+#~ msgid "obsolete function - delay turned off by default)"
+#~ msgstr "overbodige functie - vertraging standaard uitgezet"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "Gnome Sudoku"
+#~ msgid "How many wish to play (max of %d)? "
+#~ msgstr "Hoeveel spelers (maximaal %d)?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
-msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
-"logic puzzle.\n"
-"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Gnome Sudoku is een eenvoudige sudoku-generator en sudoku-spel. Sudoku's "
-"zijn Japanse logische puzzels.\n"
-"\n"
-"Gnome Sudoku is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "What is the name of player #%d ? "
+#~ msgstr "Wat is de naam van speler #%d ? "
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
-msgid "No Space"
-msgstr "Geen vrije ruimte"
+#~ msgid "Boo hoo... I can't play...\n"
+#~ msgstr "Gemeen... Ik kan niet spelen...\n"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:105
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Geen ruimte over op harde schijf"
+#~ msgid "How many computers to play (max of %d) ? "
+#~ msgstr "Hoeveel computer spelers (maximaal %d) ? "
 
-# BUG: unable to created data folder
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
-#, python-format
-msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
-msgstr "Sudoku kon de datamap %(path)s niet aanmaken."
+#~ msgid ""
+#~ "Well, why did you run this anyways???\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tja, waarom heeft u dit eigenlijk opgestart???\n"
+#~ "\n"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:108
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Er is geen vrije ruimte over op de harde schijf!"
+#~ msgid ""
+#~ "Fantastic!  %.2f!\n"
+#~ "You have reached #%d in the Top Ten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Another game?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fantastisch! %.2f!\n"
+#~ "Je bent nummer #%d geworden in de Top Tien.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nog een spel?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114
-#, python-format
-msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Sudoku kon de datamap %(path)s niet aanmaken."
+#~ msgid ""
+#~ "Great!\n"
+#~ "You made it in %.2f.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Another game?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geweldig!\n"
+#~ "Je hebt het gehaald tot %.2f.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nog een spel?"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:115 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Fout %(errno)s: %(error)s"
+#~ msgid "FAQ"
+#~ msgstr "FAQ"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:135 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:136
-msgid "Sudoku unable to save game."
-msgstr "Sudoku kan het spel niet opslaan."
+#~ msgid "A list of recently played games."
+#~ msgstr "Een lijst met recentelijk gespeelde spelletjes."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Kan het bestand %(filename)s niet opslaan."
+#~ msgid ""
+#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+#~ "Unplayed games do not need to be represented."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een lijst met tekenreeksen die in vijfvoud komen: naam, gewonnen, totaal "
+#~ "gespeeld, beste tijd (in seconden) en slechtste tijd (ook in seconden).  "
+#~ "Niet gepeelde spellen hoeven niet worden weergegeven."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:161 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:162
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:180
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudoku kan het spel niet op voltooid zetten."
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animaties"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:35
-msgid "Track moves"
-msgstr "Zetten volgen"
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "Recentelijk gespeeld"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Schermvullend"
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kiezen of kaarten verplaatst worden door te slepen, of door eerst de "
+#~ "kaart aan te klikken en daarna de bestemming."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
-msgid "New game"
-msgstr "Nieuw spel"
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "Statistieken van de gespeelde spellen"
 
-# de huidige sudoku afdrukken
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
-msgid "Print current game"
-msgstr "Het huidige spel afdrukken"
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "Naam van het spel-bestand"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
-msgid "Print _Multiple Sudokus"
-msgstr "_Meerdere sudoku's afdrukken"
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "De naam van het bestand met de plaatjes van de kaarten."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
-msgid "Print more than one sudoku at a time."
-msgstr "Meerdere sudokus gelijktijdig afdrukken."
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "De naam van het scheme-bestand dat het betreffende solitaire-spel bevat."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
-msgid "Close Sudoku"
-msgstr "Sudoku sluiten"
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "Thema-bestandsnaam"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Gereedschap"
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr "Of het verplaatsen van kaarten geanimeerd moet worden"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242 ../libgames-support/games-stock.c:317
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Hint"
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "Of de statusbalk wordt getoond of niet"
 
-# de mogelijkheden in het huidige vakje tonen
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
-msgid "Show which numbers could go in the current square."
-msgstr "Tonen welke getallen in het huidige vakje mogelijk zijn."
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "FreeCell Solitaire"
 
-# uitvullen/invullen/vullen
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
-msgid "_Fill"
-msgstr "_Vullen"
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "Het populaire FreeCell kaartspel"
 
-# Het huidige vakje automatisch invullen indien mogelijk.
-# Indien mogelijk automatisch het huidige vakje invullen
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
-msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-msgstr "Indien mogelijk automatisch het huidige vakje invullen."
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisleriot kan het volgende bestand niet laden: â%sâ. Controleer uw "
+#~ "Aisleriot installatie."
 
-# eigenlijk: alle mogelijke vakjes
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
-msgid "Fill _all squares"
-msgstr "_Alle vakjes invullen"
+#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+#~ msgstr "Aisleriot kan het laatst gespeelde spel niet vinden."
 
-# met maar 1 mogelijheid (uitvullen)
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid ""
-"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-msgstr "Automatische alle vakjes invullen waar maar ÃÃn getal mogelijk is."
+#~ msgid ""
+#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+#~ "started instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit gebeurt meestal wanneer u een oudere versie van Aisleriot speelt die "
+#~ "het spel dat u het laatst heeft gespeeld niet heeft. In dat geval wordt "
+#~ "het standaardspel, Klondike, opgestart."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
-msgid "Puzzle _Statistics"
-msgstr "_Puzzelinformatie"
+#~ msgid "This game does not have hint support yet."
+#~ msgstr "Dit spel heeft nog geen hints"
 
-# dit is geen statistiek, maar gewoon gegevens
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
-msgid "Show statistics about current puzzle"
-msgstr "Informatie over de huidige puzzel tonen"
+#~ msgid "Move %s onto %s."
+#~ msgstr "Verplaats de %s naar %s."
 
-# _a wordt gebruikt voor _Alle
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
-msgid "_Always show hint"
-msgstr "_Hints altijd tonen"
+#~ msgid "You are searching for a %s."
+#~ msgstr "U zoekt naar een %s."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Altijd de mogelijke getallen in een vakje tonen"
+#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
+#~ msgstr "In dit spel zijn geen hints."
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
-msgid "Warn about _unfillable squares"
-msgstr "_Waarschuwen bij niet vulbare vakjes"
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "Kon de hyperlink niet tonen"
 
-# zet/toevoeging
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr "Waarschuwen bij vakjes die niet meer in te vullen zijn na een zet"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fout"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
-msgid "_Track additions"
-msgstr "_Sporen volgen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
+#~ msgstr "Kon de hyperlink niet tonen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Nieuwe toevoegingen een andere kleur geven zodat u deze makkelijk kunt "
-"onderscheiden."
+# kies/selecteer het soort spel/een speltype/kies het soort spel
+#~ msgid "Select the game type to play"
+#~ msgstr "Kies het soort spel"
 
-# vakjes accentueren met verschillende kleuren
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Uitlichten"
+# kies/selecteer het soort spel/een speltype<
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Kies het spelnummer"
 
-# accentueren/uitlichten
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "De huidige rij, kolom en vierkant uitlichten"
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
-msgid "Generate new puzzles _while you play"
-msgstr "Nieuwe _puzzels genereren terwijl u speelt"
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
-msgid ""
-"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-"automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr ""
-"Nieuwe puzzels in de achtergrond genereren terwijl u speelt. Dit pauzeert "
-"automatisch wanneer het spel naar de achtergrond verdwijnt."
+#~ msgid "Play many different solitaire games"
+#~ msgstr "Een groot aantal verschillende vormen van solitaire"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:292
-msgid "_Edit"
-msgstr "Be_werken"
+#~ msgid "Unknown color"
+#~ msgstr "Onbekende kleur"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Ongedaan maken"
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Onbekende kleur"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
-msgid "Undo last action"
-msgstr "De laatste actie ongedaan maken"
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Onbekende waarde"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
-msgid "_Redo"
-msgstr "O_pnieuw"
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "aas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
-msgid "Redo last action"
-msgstr "De laatste actie opnieuw doen"
+#~ msgid "black joker"
+#~ msgstr "zwarte joker"
 
-# leegmaken/wissen
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Wissen"
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "klaveren"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
-msgid "Clear entries you've filled in"
-msgstr "De ingevulde vakjes leegmaken"
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "ruiten"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
-msgid "Clear _Notes"
-msgstr "_Notities wissen"
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "acht"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
-msgid "Clear notes and hints"
-msgstr "Notities en hints wissen"
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "vijf"
 
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:861
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Geen spoor"
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "vier"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Nieuwe puzzels genereren"
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "harten"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Nieuwe puzzels genereren."
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "boer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:369
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "Zelfgemaakte sudoku invoerenâ"
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "heer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-msgid "_Play game"
-msgstr "_Spel spelen"
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "negen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
-msgstr ""
-"U heeft de puzzel in %(totalTime)s voltooid. (%(activeTime)s effectief)"
+# de vertaling voor queen in een kaartspel is: vrouw
+# de vertaling voor queen in een schaakspel is: dame
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "vrouw"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint"
-msgid_plural "You got %(n)s hints"
-msgstr[0] "U heeft %(n)s hint gekregen"
-msgstr[1] "U heeft %(n)s hints gekregen"
+#~ msgid "red joker"
+#~ msgstr "rode joker"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
-msgstr[1] "U bent %(n)s keer op een onmogelijkheid gewezen."
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "zeven"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:443
-#, python-format
-msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-msgstr[0] "U heeft het automatisch vullen %(n)s keer gebruikt"
-msgstr[1] "U heeft het automatisch vullen %(n)s keer gebruikt"
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "zes"
 
-# andere/nieuwe
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:468
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Dit spel opslaan voordat u met een andere begint?"
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "schoppen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:469
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "_Spel bewaren voor later"
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "tien"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "Spel _verlaten"
+#~ msgid "the ace of clubs"
+#~ msgstr "klaver aas"
 
-# Dit is een hack, Er komt nu te staan:
-# [%s]e puzzel, met [%s]=Makkelijk, Gemiddeld, Moeilijk, Zeer moeilijk
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:722
-#, python-format
-msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-msgstr "%(difficulty)se puzzel."
+#~ msgid "the ace of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten aas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:737
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Puzzelinformatie"
+#~ msgid "the ace of hearts"
+#~ msgstr "harten aas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:738
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Er is geen huidige puzzel."
+#~ msgid "the ace of spades"
+#~ msgstr "schoppen aas"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:743
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Berekende moeilijkheidsgraad: "
+#~ msgid "the eight of clubs"
+#~ msgstr "klaver acht"
 
-# het kan geen 1 zijn, ook geen 2 etc.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:747
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via eliminatie: "
+#~ msgid "the eight of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten acht"
 
-# in dit vierkant/rij/kolom ontbreekt alleen de 1 (of 2 etc)
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via uitvullen: "
+#~ msgid "the eight of hearts"
+#~ msgstr "harten acht"
 
-# /uitproberen/scenarios/sporen volgen/probeersels
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:753
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Aantal benodigde sporen voor een oplossing: "
+#~ msgid "the eight of spades"
+#~ msgstr "schoppen acht"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Puzzelinformatie"
+#~ msgid "the five of clubs"
+#~ msgstr "klaver vijf"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:871
-msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
-msgstr "Alle zetten wissen die bij het geselecteerde spoor horen."
+#~ msgid "the five of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten vijf"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:875
-msgid "_Clear Others"
-msgstr "_Overige wissen"
+#~ msgid "the five of hearts"
+#~ msgstr "harten vijf"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:877
-msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-msgstr "Alle zetten wissen die niet bij het geselecteerde spoor horen."
+#~ msgid "the five of spades"
+#~ msgstr "schoppen vijf"
 
-# volger/spoorzoeker/spoor/vertakking/scenario
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:902
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Spoor %s"
+#~ msgid "the four of clubs"
+#~ msgstr "klaver vier"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:193
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "Print Sudoku"
-msgstr[1] "Sudoku's afdrukken"
+#~ msgid "the four of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten vier"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:205
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Afdrukvoorbeeld"
+#~ msgid "the four of hearts"
+#~ msgstr "harten vier"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
-#, python-format
-msgid "Last Played %(timeAgo)s"
-msgstr "Laatst gespeeld %(timeAgo)s"
+#~ msgid "the four of spades"
+#~ msgstr "schoppen vier"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:137
-#, python-format
-msgid "%(level)s puzzle"
-msgstr "%(level)s puzzel"
+#~ msgid "the jack of clubs"
+#~ msgstr "klaver boer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:138
-#, python-format
-msgid "Played for %(duration)s"
-msgstr "Gespeeld gedurende %(duration)s"
+#~ msgid "the jack of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten boer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
-msgid "Working..."
-msgstr "Bezigâ"
+#~ msgid "the jack of hearts"
+#~ msgstr "harten boer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:153
-#, python-format
-msgid "%(n)s puzzle"
-msgid_plural "%(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s puzzel"
-msgstr[1] "%(n)s puzzels"
+#~ msgid "the jack of spades"
+#~ msgstr "schoppen boer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
-msgid "Stopped"
-msgstr "Gestopt"
+#~ msgid "the king of clubs"
+#~ msgstr "klaver heer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:201
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s van de %(total)s puzzel gemaakt"
-msgstr[1] "%(n)s van de %(total)s puzzels gemaakt"
+#~ msgid "the king of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten heer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:209
-#, python-format
-msgid "Generated %(n)s puzzle"
-msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-msgstr[0] "%(n)s puzzel gemaakt"
-msgstr[1] "%(n)s puzzels gemaakt"
+#~ msgid "the king of hearts"
+#~ msgstr "harten heer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:590
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Zeer moeilijk"
+#~ msgid "the king of spades"
+#~ msgstr "schoppen heer"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:592
-msgid "Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgid "the nine of clubs"
+#~ msgstr "klaver negen"
 
-#. setup pause button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
-#: ../libgames-support/games-stock.c:334
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauzeren"
+#~ msgid "the nine of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten negen"
 
-#. setup stop button
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:337
-msgid "_Stop"
-msgstr "_Stoppen"
+#~ msgid "the nine of hearts"
+#~ msgstr "harten negen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:354
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
+#~ msgid "the nine of spades"
+#~ msgstr "schoppen negen"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:388
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Vraag me dit niet opnieuw."
+#~ msgid "the queen of clubs"
+#~ msgstr "klaver vrouw"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
-#, python-format
-msgid "%(n)s year"
-msgid_plural "%(n)s years"
-msgstr[0] "%(n)s jaar"
-msgstr[1] "%(n)s jaar"
+#~ msgid "the queen of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten vrouw"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
-#, python-format
-msgid "%(n)s month"
-msgid_plural "%(n)s months"
-msgstr[0] "%(n)s maand"
-msgstr[1] "%(n)s maanden"
+#~ msgid "the queen of hearts"
+#~ msgstr "harten vrouw"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
-#, python-format
-msgid "%(n)s week"
-msgid_plural "%(n)s weeks"
-msgstr[0] "%(n)s week"
-msgstr[1] "%(n)s weken"
+#~ msgid "the queen of spades"
+#~ msgstr "schoppen vrouw"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
-#, python-format
-msgid "%(n)s day"
-msgid_plural "%(n)s days"
-msgstr[0] "%(n)s dag"
-msgstr[1] "%(n)s dagen"
+#~ msgid "the seven of clubs"
+#~ msgstr "klaver zeven"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
-#, python-format
-msgid "%(n)s hour"
-msgid_plural "%(n)s hours"
-msgstr[0] "%(n)s uur"
-msgstr[1] "%(n)s uur"
+#~ msgid "the seven of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten zeven"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute"
-msgid_plural "%(n)s minutes"
-msgstr[0] "%(n)s minuut"
-msgstr[1] "%(n)s minuten"
+#~ msgid "the seven of hearts"
+#~ msgstr "harten zeven"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:33
-#, python-format
-msgid "%(n)s second"
-msgid_plural "%(n)s seconds"
-msgstr[0] "%(n)s seconde"
-msgstr[1] "%(n)s seconden"
-
-#. Translators... this is a messay way of concatenating
-#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
-#. and 6. This set-up allows for the English system only.
-#. You can of course make your language only use commas or
-#. ands or spaces or whatever you like by translating both
-#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid " and "
-msgstr " en "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:55
-msgid " "
-msgstr " "
+#~ msgid "the seven of spades"
+#~ msgstr "schoppen zeven"
 
-# BUG? http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=534019
-# %R - time in 24 hour notation 
-# %p - either `am' or `pm' according to the given time value
-#. then we're today
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
-msgid "Today %R %p"
-msgstr "Vandaag %R"
+#~ msgid "the six of clubs"
+#~ msgstr "klaver zes"
 
-# http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=534019
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:76
-msgid "Yesterday %R %p"
-msgstr "Gisteren %R"
+#~ msgid "the six of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten zes"
 
-# weekdag, uur (24),  minuten
-#. less than a week
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A %H:%M"
+#~ msgid "the six of hearts"
+#~ msgstr "harten zes"
 
-# weekdag, maandnaam maanddag
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82
-msgid "%A %B %d %R %p"
-msgstr "%A %d %B %R"
+#~ msgid "the six of spades"
+#~ msgstr "schoppen zes"
 
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:96
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "%(n)s minuut geleden"
-msgstr[1] "%(n)s minuten geleden"
+#~ msgid "the ten of clubs"
+#~ msgstr "klaver tien"
 
-#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:99
-#, python-format
-msgid "%(n)s second ago"
-msgid_plural "%(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "%(n)s seconde geleden"
-msgstr[1] "%(n)s seconden geleden"
+#~ msgid "the ten of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten tien"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:104
-msgid "at %I:%M %p"
-msgstr "om %H:%M"
+#~ msgid "the ten of hearts"
+#~ msgstr "harten tien"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:107
-msgid "yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "gisteren om %H:%M"
+#~ msgid "the ten of spades"
+#~ msgstr "schoppen tien"
 
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:110
-msgid "%A %I:%M %p"
-msgstr "%A %H:%M"
+#~ msgid "the three of clubs"
+#~ msgstr "klaver drie"
 
-# %B=maandnaam %e=maanddag met spatie voor 1-9
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:113
-msgid "%B%e"
-msgstr "%e %B"
+#~ msgid "the three of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten drie"
 
-# Mijnenjager?
-#: ../gnomine/gnomine.c:51 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mines"
-msgstr "Mijnenveger"
+#~ msgid "the three of hearts"
+#~ msgstr "harten drie"
 
-# Eigen instelling/aangepast
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Aangepast"
+#~ msgid "the three of spades"
+#~ msgstr "schoppen drie"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Vlaggen: %d/%d"
+#~ msgid "the two of clubs"
+#~ msgstr "klaver twee"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "De mijnen zijn allemaal gevonden!"
+#~ msgid "the two of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten twee"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Mijnen scores"
+#~ msgid "the two of hearts"
+#~ msgstr "harten twee"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1232
-#: ../same-gnome/ui.c:148
-msgid "Size:"
-msgstr "Grootte:"
+#~ msgid "the two of spades"
+#~ msgstr "schoppen twee"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:319
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Klik op een willekeurig vierkant"
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "de onbekende kaart"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:321
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Misschien zijn het allemaal mijnenâ"
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "drie"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Schalen en SVG ondersteuning:"
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "twee"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
-msgid "Faces:"
-msgstr "Gezichten:"
+# Ok, dit is dus geen werkwoord.
+# maar het aantal gewonnen
+#~ msgid "Wins:"
+#~ msgstr "Gewonnen:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Graphics:"
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Totaal:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Het populaire logische spel mijnenveger. Zoek uit waar de mijnen zijn door "
-"gebruik te maken van de hints in de vierkanten die al zijn blootgelegd.\n"
-"\n"
-"Mijnenveger is onderdeel van Gnome Games."
+# Ok, dit is dus geen werkwoord.
+# maar het aantal gewonnen
+#~ msgid "Wins"
+#~ msgstr "Gewonnen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:660
-msgid "Field Size"
-msgstr "Veldgrootte"
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "Beste:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:683
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Aangepaste grootte"
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "Slechste:"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Aantal mijnen:"
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistieken"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:703
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horizontaal:"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Verticaal:"
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
 
-# 'Ik twijfel' vlaggen gebruiken/
-# uitzoekvlaggen/onderzoekvlaggen/vraagtekenvlaggen
-#: ../gnomine/gnomine.c:733
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "_Tijdelijke vlaggen gebruiken"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/B"
 
-# toont een extra circel om het vak wanneer er meer vlaggen zijn,
-# dan aangegeven wordt door het cijfer in het vak
-#: ../gnomine/gnomine.c:744
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "_Waarschuwen bij teveel vlaggen"
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:754
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Mijnen voorkeuren"
+#~ msgid "Accordion"
+#~ msgstr "Accordeon"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:957
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Breedte van raster"
+#~ msgid "Agnes"
+#~ msgstr "Agnes"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:958
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Hoogte van raster"
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "Athene"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:960
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Aantal mijnen"
+#~ msgid "Auld Lang Syne"
+#~ msgstr "Auld lang syne"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:963 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Grootte van het bord (0-2 = klein-groot, 3=aangepast)"
+#~ msgid "Aunt Mary"
+#~ msgstr "Tante Marie"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:964 ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:146
-msgid "X location of window"
-msgstr "X-locatie van het venster"
+#~ msgid "Backbone"
+#~ msgstr "Ruggengraat"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:966 ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:148
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Y-locatie van het venster"
+#~ msgid "Bakers Dozen"
+#~ msgstr "Bakers dozen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1109
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Klikken om te hervatten"
+#~ msgid "Bakers Game"
+#~ msgstr "Bakers spel"
 
-#: ../gnomine/gnomine.c:1143
-msgid "Time: "
-msgstr "Tijd: "
+#~ msgid "Beleaguered Castle"
+#~ msgstr "Belegerd kasteel"
 
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Zoek de mijnen in een mijnenveld"
+#~ msgid "Block Ten"
+#~ msgstr "Blok tien"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:1
-msgid "Board size"
-msgstr "Bordgrootte"
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "Bristol"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:2
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Automatisch vlaggen plaatsen gebruiken"
+#~ msgid "Camelot"
+#~ msgstr "Camelot"
 
-# aantal kolommen/aantal kolommen in een eigen/aangepast/zelfgemaakt spel
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:3
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Aantal kolommen"
+#~ msgid "Canfield"
+#~ msgstr "Canfield"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:4
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Aantal rijen"
+#~ msgid "Carpet"
+#~ msgstr "Kleedje"
 
-# inschakelen (door een aan te vinken in gconf)
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:5
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Inschakelen om vakken als onbekend te kunnen markeren."
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Schaakbord"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Inschakelen om waarschuwingspictogrammen te gebruiken wanneer teveel vlaggen "
-"worden gebruikt."
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Klok"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-"Inschakelen om gnomine automatisch de mijnen te laten tonen wanneer "
-"voldoende vakjes ingedrukt zijn"
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "Verschuil"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Het aantal mijnen in een aangepast spel"
+#~ msgid "Cruel"
+#~ msgstr "Gemeen"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "De onbekend-vlag gebruiken"
+#~ msgid "Diamond Mine"
+#~ msgstr "Diamantmijn"
 
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:11
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Waarschuwing bij aanwezigheid van teveel vlaggen"
+#~ msgid "Doublets"
+#~ msgstr "Dubbelen"
 
-# plaatjes/afbeeldingen
-#: ../gnomine/minefield.c:208
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Kon de benodigde afbeeldingen niet vinden: \n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer uw gnome-games installatie."
+#~ msgid "Eagle Wing"
+#~ msgstr "Adelaarsvleugel"
 
-#: ../gnomine/minefield.c:230
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Benodigde afbeeldingen zijn gevonden, maar wilden niet laden.\n"
-"\n"
-"Controleer de installatie van gnome-games en de afhankelijke pakketten."
+#~ msgid "Easthaven"
+#~ msgstr "Oosthaven"
 
-# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
-#: ../gnomine/minefield.c:239
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Kon de plaatjes niet laden"
+#~ msgid "Eight Off"
+#~ msgstr "Acht van"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
+#~ msgid "Elevator"
+#~ msgstr "Lift"
 
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
+#~ msgid "Escalator"
+#~ msgstr "Trappenhuis"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#~ msgid "First Law"
+#~ msgstr "Eerste wet"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+#~ msgid "Fortress"
+#~ msgstr "Vesting"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:70
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "Fortuinen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:71
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "Forty Thieves"
+#~ msgstr "Veertig rovers"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:72
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "Fourteen"
+#~ msgstr "Veertien"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:73
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "Freecell"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:74
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#~ msgid "Gaps"
+#~ msgstr "Gaten"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#~ msgid "Gay Gordons"
+#~ msgstr "Gay gordons"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "Glenwood"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:86
-msgid "2Ã2"
-msgstr "2Ã2"
+#~ msgid "Gold Mine"
+#~ msgstr "Goudmijn"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:87
-msgid "3Ã3"
-msgstr "3Ã3"
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:88
-msgid "4Ã4"
-msgstr "4Ã4"
+#~ msgid "Gypsy"
+#~ msgstr "Zigeuner"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:89
-msgid "5Ã5"
-msgstr "5Ã5"
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "Helsinki"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:90
-msgid "6Ã6"
-msgstr "6Ã6"
+#~ msgid "Hopscotch"
+#~ msgstr "Hopscotch"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
-msgid "_Size"
-msgstr "_Grootte"
+#~ msgid "Isabel"
+#~ msgstr "Isabel"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "_Oplossen"
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Los het spel op"
+#~ msgid "Jumbo"
+#~ msgstr "Jumbo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
-msgid "_Up"
-msgstr "_Omhoog"
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "Kansas"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Beweeg de stukken omhoog"
+#~ msgid "King Albert"
+#~ msgstr "Konig Albert"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
-msgid "_Left"
-msgstr "_Links"
+# Koningspubliek?
+#~ msgid "Kings Audience"
+#~ msgstr "Kings Audience"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Beweeg de stukken naar links"
+#~ msgid "Klondike"
+#~ msgstr "Klondike"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
-msgid "_Right"
-msgstr "_Rechts"
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Klondike met 3 kaartspellen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:328
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Beweeg de stukken naar rechts"
+#~ msgid "Labyrinth"
+#~ msgstr "Labyrint"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
-msgid "_Down"
-msgstr "_Omlaag"
+#~ msgid "Lady Jane"
+#~ msgstr "Vrouwe Jane"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:330
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Beweeg de stukken omlaag"
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "Doolhof"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
-msgid "_2Ã2"
-msgstr "_2Ã2"
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "Monte Carlo"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
-msgid "Play on a 2Ã2 board"
-msgstr "Spelen op een 2Ã2 bord"
+#~ msgid "Napoleons Tomb"
+#~ msgstr "Napoleons graftombe"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
-msgid "_3Ã3"
-msgstr "_3Ã3"
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "Buren"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:338
-msgid "Play on a 3Ã3 board"
-msgstr "Spelen op een 3Ã3 bord"
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "Odessa"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
-msgid "_4Ã4"
-msgstr "_4Ã4"
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "Osmosis"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:340
-msgid "Play on a 4Ã4 board"
-msgstr "Spelen op een 4Ã4 bord"
+#~ msgid "Peek"
+#~ msgstr "Peek"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
-msgid "_5Ã5"
-msgstr "_5Ã5"
+#~ msgid "Pileon"
+#~ msgstr "Pileon"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:342
-msgid "Play on a 5Ã5 board"
-msgstr "Spelen op een 5Ã5 bord"
+#~ msgid "Plait"
+#~ msgstr "Plat"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
-msgid "_6Ã6"
-msgstr "_6Ã6"
+#~ msgid "Poker"
+#~ msgstr "Poker"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:344
-msgid "Play on a 6Ã6 board"
-msgstr "Spelen op een 6Ã6 bord"
+#~ msgid "Quatorze"
+#~ msgstr "Quatorze"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:349
-msgid "Tile _Colours"
-msgstr "_Tegelkleuren"
+#~ msgid "Royal East"
+#~ msgstr "Royal east"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:402
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Grootte van het bord (2-6)"
+#~ msgid "Saratoga"
+#~ msgstr "Saratoga"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:403
-msgid "SIZE"
-msgstr "GROOTTE"
+#~ msgid "Scorpion"
+#~ msgstr "Scorpioen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1114
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Puzzel opgelost! Goed gedaan!"
+#~ msgid "Scuffle"
+#~ msgstr "Schudden"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1116
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Puzzel opgelost!"
+#~ msgid "Seahaven"
+#~ msgstr "Zeehaven"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1230
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex-scores"
+#~ msgid "Sir Tommy"
+#~ msgstr "Heer Tommy"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:977
-msgid "Game paused"
-msgstr "Spel gepauseerd"
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "Spin"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1625
-#, c-format
-msgid "Playing %dÃ%d board"
-msgstr "Spel op %dÃ%d bord"
+#~ msgid "Spiderette"
+#~ msgstr "Spinnetje"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1907
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Gnome Tetravex is een eenvoudige puzzel waarbij de stukken zo moeten worden "
-"geplaatst dat gelijke cijfers elkaar raken.\n"
-"\n"
-"Tetravex is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Spider Three Decks"
+#~ msgstr "Spin met 3 kaartspellen"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Leg de puzzelstukjes zo dat gelijke cijfers elkaar raken"
+#~ msgid "Straight Up"
+#~ msgstr "Recht toe recht aan"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
-msgid "A flag to enable coloured tiles."
-msgstr "Een vlag om de gekleurde stenen te gebruiken."
+#~ msgid "Streets And Alleys"
+#~ msgstr "Straten en steegjes"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:2
-msgid "Control coloured tiles"
-msgstr "Gekleurde stenen aan/uit"
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Sjabloon"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Selecteren of stenen verplaatst worden door te slepen of door de steen aan "
-"te klikken en daarna de bestemming."
+#~ msgid "Ten Across"
+#~ msgstr "Tien over"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "De afmeting van het speelrooster"
+#~ msgid "Terrace"
+#~ msgstr "Terras"
 
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"De waarde van deze sleutel wordt gebruikt om de afmeting van het raster te "
-"bepalen. Geldige waarden liggen tussen 2 en 8. Elke andere waarde wordt 3."
+# was eerst dieven, maar met Forty thieves, is rovers mooier.
+#~ msgid "Thieves"
+#~ msgstr "Rovers"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
+#~ msgid "Thirteen"
+#~ msgstr "Dertien"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:103
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Slechts 18 stappen"
+#~ msgid "Thumb And Pouch"
+#~ msgstr "Duim in het zakje"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
-msgid "Daisy"
-msgstr "Daisy"
+#~ msgid "Treize"
+#~ msgstr "Treize"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
-msgid "Violet"
-msgstr "Violet"
+#~ msgid "Triple Peaks"
+#~ msgstr "Drie pieken"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
-msgid "Poppy"
-msgstr "Poppy"
+#~ msgid "Union Square"
+#~ msgstr "Union Square"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
-msgid "Pansy"
-msgstr "Pansy"
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "Valentijn"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Sneeuwvlok"
+#~ msgid "Westhaven"
+#~ msgstr "Westhaven"
 
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Rode ezel"
+#~ msgid "Whitehead"
+#~ msgstr "Withoofd"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
-msgid "Trail"
-msgstr "Spoor"
+#~ msgid "Will O The Wisp"
+#~ msgstr "Dwaallicht"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
-msgid "Ambush"
-msgstr "Hinderlaag"
+#~ msgid "Yield"
+#~ msgstr "Yield"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
+#~ msgid "Yukon"
+#~ msgstr "Yukon"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
-msgid "Success"
-msgstr "Succes"
+#~ msgid "Zebra"
+#~ msgstr "Zebra"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
-msgid "Bone"
-msgstr "Been"
+#~ msgid "Select Game"
+#~ msgstr "Spel kiezen"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
-msgid "Fortune"
-msgstr "Geluk"
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Selecteren"
 
-# idioot/stommeling
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
-msgid "Fool"
-msgstr "Idioot"
+#~ msgid "Congratulations, you have won!"
+#~ msgstr "Gefeliciteerd, u heeft gewonnen!"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
-msgid "Solomon"
-msgstr "Solomon"
+#~ msgid "There are no more moves"
+#~ msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Cleopatra"
+#~ msgid "Card games:"
+#~ msgstr "Kaartspellen:"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
-msgid "Shark"
-msgstr "Haai"
+#~ msgid "Card themes:"
+#~ msgstr "Kaartthema's:"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
-msgid "Rome"
-msgstr "Rome"
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Over FreeCell Solitaire"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Vlagvoering"
+#~ msgid "About AisleRiot"
+#~ msgstr "Over AisleRiot"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaca"
+# wat moet een gebruiker nou met de term rule-based solitaire card engine?
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#~ "different games to be played.\n"
+#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met AisleRiot kunt u vele soorten solitaire spelen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "AisleRiot is onderdeel van Gnome Games."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Pelopones"
+#~ msgid "Play â%sâ"
+#~ msgstr "â%sâ spelen"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuropa"
+#~ msgid "Display cards with â%sâ card theme"
+#~ msgstr "Kaarten afbeelden met het â%sâ-thema"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%6d"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonaise"
+#~ msgid "A scheme exception occurred"
+#~ msgstr "Er is een âscheme-uitzonderingâ opgetreden"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Baltische zee"
+#~ msgid "Please report this bug to the developers."
+#~ msgstr "Rapporteer deze fout aan de ontwikkelaars."
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
-msgid "American Pie"
-msgstr "American Pie"
+#~ msgid "_Don't report"
+#~ msgstr "_Niet rapporteren"
 
-# verkeersopstopping
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "File"
+#~ msgid "_Report"
+#~ msgstr "_Rapporteren"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Zonnestralen"
+# wat voor context?
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Controle"
 
-#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:188
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Slechts 18 stappen"
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "Spel _kiezenâ"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:418
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr "HuaRong spoor"
+#~ msgid "Play a different game"
+#~ msgstr "Een ander spel spelen"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:420
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Uitdaging"
+# Recentelijk/Onlangs
+#~ msgid "_Recently Played"
+#~ msgstr "Onlangs ges_peeld"
 
-#. set of puzzles
-#: ../gnotski/gnotski.c:422
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Vaardigheid"
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "S_tatistiek"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:423
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "Puzzel _herstarten"
+#~ msgid "Show gameplay statistics"
+#~ msgstr "Spelstatistieken weergeven"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:425
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Volgende puzzel"
+# delen/geven
+#~ msgid "Deal next card or cards"
+#~ msgstr "Volgende kaart of kaarten geven"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:427
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Vorige puzzel"
+# weergeven/tonen ipv bekijken/inzien oid
+#~ msgid "View help for Aisleriot"
+#~ msgstr "Hulp voor het Aisleriot weergeven"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:675
-msgid "Level completed."
-msgstr "Niveau voltooid."
+#~ msgid "Install card themesâ"
+#~ msgstr "Kaartthema's installerenâ"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:813
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "De puzzel is opgelost!"
+#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een nieuw kaartthema installeren via het softwarewarenhuis van de "
+#~ "distributie"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:830
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Klotski scores"
+#~ msgid "_Card Style"
+#~ msgstr "_Kaartstijl"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:833
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Puzzel:"
+# toestand/stand/status
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
 
-# gebruikt/weergegeven/gerenderd
-#: ../gnotski/gnotski.c:917
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Het thema voor dit spel kon niet worden gebruikt.\n"
-"\n"
-"Controleer of Klotski correct is geÃnstalleerd."
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "De statusbalk tonen of verbergen"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1164
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Kon de afbeelding niet vinden:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Controleer of 'Klotski' correct is geÃnstalleerd."
+# kaarten verplaatsen door te ze aan te klikken
+#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+#~ msgstr "Kaarten pakken en leggen door te klikken"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1203
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Zetten: %d"
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Geluid"
 
-#: ../gnotski/gnotski.c:1532
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Schuifpuzzels\n"
-"\n"
-"Klotski is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "Whether or not to play event sounds"
+#~ msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
 
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Verschuif blokken om de puzzel op te lossen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "Animaties"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Het nummer van de huidige puzzel."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Of het verplaatsen van kaarten geanimeerd moet worden"
 
-#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "De huidige puzzel"
+#~ msgid "Cannot start the game â%sâ"
+#~ msgstr "Kan het spel â%sâ niet starten"
 
-# ingevuld?/neergezet
-#: ../gtali/clist.c:158
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
+#~ msgid "Base Card: Ace"
+#~ msgstr "Basiskaart: Aas"
 
-#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Score: %d"
+#~ msgid "Base Card: Jack"
+#~ msgstr "Basiskaart: Boer"
 
-#: ../gtali/clist.c:417
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Veldgrootte"
+#~ msgid "Base Card: King"
+#~ msgstr "Basiskaart: Heer"
 
-# play hier niet vertaald
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Probeer je geluk in een dobbelspel in pokerstijl"
+#~ msgid "Base Card: Queen"
+#~ msgstr "Basiskaart: Vrouw"
 
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
+#~ msgid "Base Card: ~a"
+#~ msgstr "Basiskaart: ~a"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Geef aan of er een vertraging moet zijn tussen de worpen van de computer "
-"zodat de speler kan volgen wat de computer doet."
+#~ msgid "Deal more cards"
+#~ msgstr "Geef nomaals"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Vertraging tussen worpen"
+#~ msgid "Stock left:"
+#~ msgstr "Kaarten over:"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:3
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Gedachten van de computer tonen"
+#~ msgid "Stock left: 0"
+#~ msgstr "Kaarten over: 0"
 
-# lekker duidelijk :(
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr ""
-"Indien waar, wordt een dump van de AI naar de 'standard output' geschreven."
+#~ msgid "Try rearranging the cards"
+#~ msgstr "Probeer te kaarten te herschikken"
 
-# regulier/gewoon/standaard/normaal
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
-msgid "Regular"
-msgstr "Standaard"
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "een lege basisplaats"
 
-#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:6
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Mens,Henk,Rene,Nadia,Appie,Karin]"
+#~ msgid "Three card deals"
+#~ msgstr "Deel drie kaarten"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:106
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Vertraag computer zetten"
+#~ msgid "Deal another round"
+#~ msgstr "Geef nog een keer"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:108
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Toon gedachten van de computer"
+#~ msgid "Deal a new card from the deck"
+#~ msgstr "Geef een nieuwe kaart van de stapel"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Aantal computer spelers"
+#~ msgid "Redeals left:"
+#~ msgstr "Ronde(n) over:"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Aantal menselijke spelers"
+#~ msgid "an empty slot on the foundation"
+#~ msgstr "een leeg basisvak"
 
-# kleuren/in kleur
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Spelkeuze: standaard of kleuren"
+#~ msgid "an empty slot on the tableau"
+#~ msgstr "een leeg vak op de tafel"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:114
-msgid "STRING"
-msgstr "TEKENREEKS"
+#~ msgid "an empty foundation"
+#~ msgstr "een lege basis"
 
-# maximum aantal?
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr "Aantal spellen dat alleen door de computer gespeeld wordt"
+#~ msgid "an empty bottom slot"
+#~ msgstr "een leeg ondervak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr "Aantal probeerrondes voor elke gooi van de computer"
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "een leeg hoekvak"
 
-# regulier/gewoon/standaard/normaal
-#: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Standaard"
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "een leeg linkervak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "een leeg rechtervak"
 
-# alle stenen gooien
-#: ../gtali/gyahtzee.c:147
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Alles gooien!"
+#~ msgid "an empty slot"
+#~ msgstr "een leeg vak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
-msgid "Roll!"
-msgstr "Gooien!"
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "een leeg bovenvak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:185
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Het is gelijkspel!"
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "zichzelf"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Tali-scores"
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "Basiskaart: "
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:217
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s wint het spel met %d punt!"
-msgstr[1] "%s wint het spel met %d punten!"
+#~ msgid "Move waste back to stock"
+#~ msgstr "Haal een gebruikte kaart terug naar de voorraad"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:265
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Computer speelt voor %s"
+#~ msgid "Reserve left:"
+#~ msgstr "Reserve over:"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:267
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s! -- Uw beurt."
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "leeg basisvak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:456
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr ""
-"Selecteer de dobbelstenen die u wilt gooien, of selecteer een scoreplaats."
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "lege plaats op tafel"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:485
-msgid "Roll"
-msgstr "Gooien"
+#~ msgid "Move a card to the Foundation"
+#~ msgstr "Verplaats een kaart naar de Basis"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:543
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Er mag maar drie keer worden gegooid. Selecteer een scoreplaats."
+#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Verplaats iets naar een leeg Tafelvak"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:594
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "Gnome-versie (1998):"
+#~ msgid "Consistency is key"
+#~ msgstr "Consistentie is de sleutel"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:597
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Curses-versie (1992):"
+#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+#~ msgstr "Visdraad is slecht om mee te flossen"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:600
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Kleurenspel en mulit-level AI (2006):"
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "Heeft u de hulp gelezen?"
 
-#: ../gtali/gyahtzee.c:618
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een soort poker met dobbelstenen en minder geld.\n"
-"\n"
-"Tali is onderdeel van Gnome Games."
+#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
+#~ msgstr "Hmmmâ Ik kan nu wel een massage gebruikenâ"
 
-#: ../gtali/setup.c:123
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Huidig spel zal uitgespeeld worden met oorspronkelijke aantal spelers."
+#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+#~ msgstr "Als u ooit verdwaalt in een bos, knuffel dan een boom"
 
-#: ../gtali/setup.c:266
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali voorkeuren"
+#~ msgid ""
+#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
+#~ "one"
+#~ msgstr "Het moet niet gekker worden!"
 
-#: ../gtali/setup.c:288
-msgid "Human Players"
-msgstr "Menselijke spelers"
+#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
+#~ msgstr "Kijk goed uit bij het oversteken"
 
-#: ../gtali/setup.c:299
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Aantal spelers:"
+#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+#~ msgstr "Beeldschermen geven geen vitamine D -- zonlicht welâ"
 
-#: ../gtali/setup.c:313
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Computerspelers"
+#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
+#~ msgstr "Blaas een hond nooit in zijn oor!"
 
-#. --- Button ---
-#: ../gtali/setup.c:321
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Vertraging tussen worpen"
+#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
+#~ msgstr "Odessa is een veel leuker spel. Echt waar."
 
-# de A wordt gebruikt voor Aantal spelers
-#: ../gtali/setup.c:331
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Aantal _tegenspelers:"
+#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+#~ msgstr "Als iedereen tegelijk springt, vallen de mussen uit de bomen"
 
-#: ../gtali/setup.c:345
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Moeilijkheidsgraad:"
+#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er geen nietmachine is, moet een nietje en een meetlat ook werken. "
+#~ "Ofzo."
 
-#: ../gtali/setup.c:348
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Makkelijk"
+#~ msgid "Cards remaining: ~a"
+#~ msgstr "Overgebleven kaarten: ~a"
 
-#: ../gtali/setup.c:349
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgid "Redeal."
+#~ msgstr "Opnieuw delen"
 
-#: ../gtali/setup.c:350
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Moeilijk"
+# stapel
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "de basisplaats"
 
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-#: ../gtali/setup.c:374
-msgid "Player Names"
-msgstr "Namen van de spelers"
+#~ msgid "Deal a card"
+#~ msgstr "Geef een kaart"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1en [totaal van 1en]"
+#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
+#~ msgstr "Verplaats ~a naar een lege basis"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2en [totaal van 2en]"
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "een leeg vak op de tafel"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3en [totaal van 3en]"
+#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Verplaats een heer naar het lege tafelvak"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4en [totaal van 4en]"
+#~ msgid "No hint available right now"
+#~ msgstr "Momenteel geen hint beschikbaar"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5en [totaal van 5en]"
+#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
+#~ msgstr "Plaats een kaart op een leeg reserve-vak"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6en [totaal van 6en]"
+#~ msgid "an empty tableau"
+#~ msgstr "een lege tafel"
 
-# moet dit wel vertaald worden?
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "Drie dezelfde [totaal]"
+#~ msgid "I'm not sure"
+#~ msgstr "Ik twijfel"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "Vier dezelfde [totaal]"
+#~ msgid "Remove the aces"
+#~ msgstr "Verwijder de azen"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "3+2 dezelfde [25]"
+#~ msgid "Remove the eights"
+#~ msgstr "Verwijder de achten"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Kleine straat [30]"
+#~ msgid "Remove the fives"
+#~ msgstr "Verwijder de vijfen"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Grote straat [40]"
+#~ msgid "Remove the fours"
+#~ msgstr "Verwijder de vieren"
 
-# moet dit wel vertaald worden?
-#: ../gtali/yahtzee.c:97
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "Vijf dezelfde [50]"
+#~ msgid "Remove the jacks"
+#~ msgstr "Verwijder de boeren"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Chance [totaal]"
+#~ msgid "Remove the kings"
+#~ msgstr "Verwijder de heren"
 
-# vrij vertaald, maar dit is wat het is:
-# 1e en 2e subtotaal, en eindtotaal
-#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Tweede subtotaal"
+#~ msgid "Remove the nines"
+#~ msgstr "Verwijder de negens"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Eindtotaal"
+#~ msgid "Remove the queens"
+#~ msgstr "Verwijder de vrouwen"
 
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
-msgid "Upper total"
-msgstr "Eerste subtotaal"
+#~ msgid "Remove the sevens"
+#~ msgstr "Verwijder de zevens"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Bonus bij >62"
+#~ msgid "Remove the sixes"
+#~ msgstr "Verwijder de zessen"
 
-#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "Twee paar, dezelfde kleur [totaal]"
+#~ msgid "Remove the tens"
+#~ msgstr "Verwijder de tienen"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Full House [15 + totaal]"
+#~ msgid "Remove the threes"
+#~ msgstr "Verwijder de drieÃn"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Full House, dezelfde kleur [20 + total]"
+#~ msgid "Remove the twos"
+#~ msgstr "Verwijder de tweeÃn"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Flush (alles dezelfde kleur) [35]"
+#~ msgid "Return cards to stock"
+#~ msgstr "Geef kaarten terug aan de voorrad"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "Vier dezelfde [25 + totaal]"
+#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
+#~ msgstr "Probeer iets in een leeg vak te leggen"
 
-# moet dit wel vertaald worden?
-#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "Vijf dezelfde [50 + totaal]"
+# gebiedende wijs hier mooier
+#~ msgid "Move ~a off the board"
+#~ msgstr "Haal ~a van het bord"
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:250
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Kies een scoreplaats."
+# onmogelijke/foutieve/ongeldige
+#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
+#~ msgstr "Fout! make-hint aangeroepen na een ongeldige zet."
 
-#: ../gtali/yahtzee.c:527
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "Vijf dezelfde [totaal]"
+#~ msgid "Deal a card from stock"
+#~ msgstr "Geef een kaart van de stapel"
 
-#. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:56 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
+#~ msgid "an empty space"
+#~ msgstr "een leeg vak"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:266
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een spel waarbij stenen moeten worden omgedraaid, afgeleid van Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is onderdeel van Gnome Games."
+# starten/beginnen
+#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn geen zetten meer mogelijk. Ongedaan maken of opnieuw beginnen."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:347
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Ongeldige zet."
+# starten/beginnen
+#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+#~ msgstr "Het spel heeft geen oplossing. Ongedaan maken of opnieuw beginnen."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:621 ../iagno/gnothello.c:623
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "een lege reserve"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:645
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "U bent aan zet om een zwarte steen te plaatsen"
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "een lege tafelplaats"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:647
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "U bent aan zet om een witte steen te plaatsen"
+# stapel
+#~ msgid "the foundation"
+#~ msgstr "de basisplaats"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:650
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "Wachten op zet van %s"
+#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
+#~ msgstr "Aan de serie toevoegen in rij ~a."
 
-#: ../iagno/gnothello.c:657
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Zwart is aan zet"
+#~ msgid "Double click any card to redeal."
+#~ msgstr "Dubbelklik op een kaart om opnieuw te delen."
+
+#~ msgid "No hint available."
+#~ msgstr "Geen hint beschikbaar."
+
+#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
+#~ msgstr "Plaats een twee in het meest linkse vak van rij ~a."
+
+#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
+#~ msgstr "Plaats de ~a naast ~a."
+
+#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
+#~ msgstr "Willekeurige gaten bij het opnieuw delen"
+
+#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "Verplaats een kaart van de reserve naar het lege tafelvak"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:659
-msgid "Light's move"
-msgstr "Wit is aan zet"
+#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
+#~ msgstr "Kies een kaart van de reserve voor de eerste basis-stapel"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:935
-msgid "Dark:"
-msgstr "Zwart:"
+#~ msgid "on to the empty tableau slot"
+#~ msgstr "naar het lege Tafelvak"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:945
-msgid "Light:"
-msgstr "Wit:"
+#~ msgid "Deal another card"
+#~ msgstr "Geef nog een kaart"
 
-#: ../iagno/gnothello.c:969
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Welkom bij Iagno!"
+#~ msgid "Stock left: ~a"
+#~ msgstr "Kaarten over: ~a"
 
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Domineer het bord in een klassieke versie van Reversi"
+#~ msgid "Deal another hand"
+#~ msgstr "Geef nog een keer"
 
-# te verkrijgen/te controleren
-#. This is the long descriptive name for the room
-#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid ""
-"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
-"board."
-msgstr ""
-"De Gnome versie van Reversi. Het doel is om het grootste aantal stenen op "
-"het bord te verkrijgen"
+#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
+#~ msgstr "Verplaats een kaart of stapel naar het lege vak"
 
-#: ../iagno/othello.c:699
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Wit heeft gewonnen!"
+# haal kaart van gebruikte stapel/haal gebruikte kaart
+#~ msgid "Move card from waste"
+#~ msgstr "Haal een kaart van de gebruikte stapel"
 
-#: ../iagno/othello.c:701
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Zwart heeft gewonnen!"
+#~ msgid "Move waste to stock"
+#~ msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar de voorraad"
 
-#: ../iagno/othello.c:703
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Het is gelijkspel"
+#~ msgid "an empty tableau slot"
+#~ msgstr "een leeg tafelvak"
 
-#: ../iagno/othello.c:715
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Wit moet passen, Zwart is aan zet"
+#~ msgid "Deal a new card"
+#~ msgstr "Geef een kaart"
 
-#: ../iagno/othello.c:720
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Zwart moet passen, Wit is aan zet"
+#~ msgid "Stock remaining: ~a"
+#~ msgstr "Voorraad over: ~a"
 
-#: ../iagno/properties.c:402
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno voorkeuren"
+# Geen nieuwe deelrondes/niet opnieuw delen
+#~ msgid "No redeals"
+#~ msgstr "Niet opnieuw delen"
 
-#: ../iagno/properties.c:429
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
+# vergelijk: deel per drie kaarten/deel per kaart
+#~ msgid "Single card deals"
+#~ msgstr "Per kaart delen"
 
-#: ../iagno/properties.c:534
-msgid "Animation"
-msgstr "Animatie"
+#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
+#~ msgstr "Probeer de kaarten weg te leggen"
 
-#: ../iagno/properties.c:547
-msgid "Partial"
-msgstr "Gedeeltelijk"
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "Basiskaart:"
 
-#: ../iagno/properties.c:556
-msgid "Complete"
-msgstr "Compleet"
+#~ msgid ""
+#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+#~ "naturally."
+#~ msgstr ""
+#~ "Probeer de series te plaatsen in de volgorde die het beste bij de huidige "
+#~ "layout past"
 
-# huh? Wat is stagger?
-#: ../iagno/properties.c:570
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr "_Stagger keren"
+#~ msgid "Deal new cards from the deck"
+#~ msgstr "Geef nieuwe kaarten van de stapel"
 
-#: ../iagno/properties.c:578
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Raster tonen"
+#~ msgid "Redeals left: ~a"
+#~ msgstr "Ronde over: ~a"
 
-#: ../iagno/properties.c:585
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "_Eindresultaat omdraaien"
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "iets"
 
-#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Steensoort:"
+#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
+#~ msgstr "~a van de reserve naar een lege rand of tafelvak verplaatsen"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Bestand is geen geldig .desktop-bestand"
+# ~a word gevuld met een kaartnaam
+#~ msgid "Move ~a to an empty field"
+#~ msgstr "~a verplaatsen naar een lege plaats"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Niet herkend bureaubladbestand versie â%sâ"
+#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
+#~ msgstr "Plaats kaarten op het Tafelvak om een poker te vormen"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "%s starten"
+#~ msgid "Shuffle mode"
+#~ msgstr "Schudden-modus"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Toepassing accepteert geen documenten op de opdrachtregel"
+#~ msgid "an empty tableau pile"
+#~ msgstr "een lege tafelstapel"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Niet herkende opstartoptie: %d"
+#~ msgid "Deal the cards"
+#~ msgstr "Geef de kaarten"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1375
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Kan document-URI's niet aan een âType=Linkâ bureaublad-pictogram geven"
+#~ msgid "Reshuffle cards"
+#~ msgstr "Kaarten schudden"
 
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Geen opstartbaar item"
+#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
+#~ msgstr "Verplaats gebruikte kaarten naar een reserve-vak"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:224
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbinding met sessiebeheer verbreken"
+#~ msgid "empty foundation"
+#~ msgstr "lege Basis"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Geef het bestand met de opgeslagen configuratie"
+#~ msgid "Four Suits"
+#~ msgstr "Vier kaartspellen"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
-msgid "FILE"
-msgstr "BESTAND"
+# ÃÃn kaartspel/enkel kaartspel
+#~ msgid "One Suit"
+#~ msgstr "Enkel kaartspel"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Geef sessiebeheer-ID"
+#~ msgid "Place something on empty slot"
+#~ msgstr "Plaats een kaart in een leeg vak"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
+#~ msgid "Please fill in empty pile first."
+#~ msgstr "Vul eerst een lege plaats."
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:244
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Sessiebeheer-opties:"
+#~ msgid "Try moving card piles around"
+#~ msgstr "Probeer kaarten te verplaatsen"
 
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:245
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Sessiebeheer-opties tonen"
+#~ msgid "Two Suits"
+#~ msgstr "Twee kaartspellen"
 
-#.
-#. * Create outer window.
-#.
-#: ../libgames-support/games-dlg-chat.c:181
-msgid "Player Chat"
-msgstr "Spelers-chat"
+#~ msgid "Allow temporary spots use"
+#~ msgstr "Tijdelijke plaatsgebruik toestaan"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:119
-msgid "Occupied"
-msgstr "Bezet"
+#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+#~ msgstr "Verplaats een kaart naar een leeg tijdelijk vak"
 
-# Leeg/Vrij
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:123
-msgid "Empty"
-msgstr "Leeg"
+#~ msgid "No hint available"
+#~ msgstr "Geen hint beschikbaar"
 
-# reserve/gereserveerd
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:131
-msgid "Reserved"
-msgstr "Gereserveerd"
+#~ msgid "Blondes and Brunettes"
+#~ msgstr "Blondines en brunettes"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:135
-msgid "Abandoned"
-msgstr "Verlaten"
+#~ msgid "Falling Stars"
+#~ msgstr "Vallende sterren"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:139
-msgid "-"
-msgstr "-"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General Patience"
+#~ msgstr "General's Patience"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:208
-msgid "#"
-msgstr "#"
+# zie ook blondines en brunettes
+#~ msgid "Redheads"
+#~ msgstr "Roodharigen"
 
-# toestand/stand/status
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:215
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
+#~ msgid "Signora"
+#~ msgstr "SigÃora"
 
-#. FIXME: you shouldn't be able to boot yourself
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:431
-msgid "Boot player"
-msgstr "Speler eruit gooien"
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "Hout"
 
-# hier (gaan) zitten/hier blijven
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:449
-msgid "Sit here"
-msgstr "Hier gaan zitten"
+#~ msgid "Deal a card from the deck"
+#~ msgstr "Geef een kaart van de stapel"
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:451
-msgid "Move here"
-msgstr "Hier naar toe bewegen"
+# kleur bekennen?
+# Gebruik/...
+#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
+#~ msgstr "Gebruik de bovenste twee kaarten van de gebruikte stapel."
 
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:467
-msgid "Play with bot"
-msgstr "Spelen met bot"
+# Points double for every card played in a run. A run of cards will score 1, 2,
+# 4, 16, and 32 points for a total of 55 points.
+# Scoreverdubbeling
+#~ msgid "Multiplier Scoring"
+#~ msgstr "Scorevermenigvuldiging"
 
-# Operatie
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:481
-msgid "Drop reservation"
-msgstr "Reservering laten vervallen"
-
-#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:483
-msgid "Remove bot"
-msgstr "Bot verwijderen"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-#: ../libgames-support/games-card.c:184
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186 ../libgames-support/games-card.c:210
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr "A"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:188
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
+# After all cards have been cleared from the tableu, a new round begins.
+# The score form the last round carries over into the new round.
+# Score meenemen naar volgende ronden
+#~ msgid "Progressive Rounds"
+#~ msgstr "Score meenemen"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:190
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
+#~ msgid "appropriate foundation pile"
+#~ msgstr "goede basisplaats"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:192
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Verplaats een stapel kaarten naar het lege Tafelvak"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:194
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "de passende Basisstapel"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:196
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blackjack"
+#~ msgstr "Zwart"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:198
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+#~ msgstr ""
+#~ "De naam van het scheme-bestand dat het betreffende solitaire-spel bevat."
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:200
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
+# De bestandsnaam van het thema
+#, fuzzy
+#~ msgid "The variation of the rules file to use"
+#~ msgstr "Naam van het te gebruiken tegel-thema"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:202
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use a quick deal"
+#~ msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
 
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-#: ../libgames-support/games-card.c:204
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
+#~ msgstr "Of de werkbalk moet worden getoond of niet"
 
-# Vrouw
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-#: ../libgames-support/games-card.c:206
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr "V"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-#: ../libgames-support/games-card.c:208
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr "K"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-#: ../libgames-support/games-card.c:212
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Deal a new hand"
+#~ msgstr "Geef een kaart"
 
-#: ../libgames-support/games-card-selector.c:123
-msgid "Card Style"
-msgstr "Kaartstijl"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Add a card to the hand"
+#~ msgstr "Verplaats een kaart naar de Basis"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:48
-msgid "No key"
-msgstr "Geen toets"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Stand"
+#~ msgstr "_Starten"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:161
-msgid "<Press a Key>"
-msgstr "<druk op een toets>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
+#~ msgstr "Verplaats een kaart naar de Basis"
 
-#: ../libgames-support/games-controls.c:332
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Onbekende opdracht"
+# Beweeg de stukken omlaag
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Double down"
+#~ msgstr "Omlaag"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
-msgid "X Padding"
-msgstr "X opvulling"
+#, fuzzy
+#~ msgid "S_plit the hand"
+#~ msgstr "Geef nog een keer"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Extra ruimte toe te voegen voor de breedte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Cards left:"
+#~ msgstr "Ronde(n) over:"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Extra ruimte toe te voegen voor de hoogte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blackjack Preferences"
+#~ msgstr "Tali voorkeuren"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "Breedte meervoud"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Reset Balance"
+#~ msgstr "_Resetten"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "Tot welk meervoud de breedte wordt beperkt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double 9"
+#~ msgstr "Dubbelen"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "Hoogte meervoud"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double Soft"
+#~ msgstr "Dubbelen"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "Tot welk meervoud de hoogte wordt beperkt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Surrender"
+#~ msgstr "Huidige speler onderaan"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
-msgid "X align"
-msgstr "X uitlijning"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dealer Speed"
+#~ msgstr "Spelsnelheid"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) tot 1 (rechts)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to deal another card"
+#~ msgstr "Geef nog een kaart"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
-msgid "Y align"
-msgstr "Y uitlijning"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Click to deal a new hand"
+#~ msgstr "Geef een kaart"
 
-#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) tot 1 (onder)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Blackjack!"
+#~ msgstr "Zwart"
 
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:119
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:546
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
+# Ok, dit is dus geen werkwoord.
+# maar het aantal gewonnen
+#, fuzzy
+#~ msgid "Win"
+#~ msgstr "Gewonnen"
 
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hit"
+#~ msgstr "_Hint"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:48
-msgid "End the current game"
-msgstr "De huidige schaakpartij beÃindigen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double"
+#~ msgstr "Dubbelen"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:49
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullend aan/uit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error connecting to server: %s"
+#~ msgstr "Verbinding is verbroken: %s"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:51
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Schermvullend verlaten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "New password"
+#~ msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:53
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Het huidige netwerkspel beÃindigen en terugkeren naar de netwerkserver"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Players on server: %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speler 1:\n"
+#~ "%s"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Het spel pauzeren"
+#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
+#~ msgstr "GGZ Gaming Zone"
 
-# on-line spel/netwerkspel
-#: ../libgames-support/games-stock.c:56
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Een lijst met spelers in het netwerkspel tonen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You're not at a table."
+#~ msgstr "Geen hint beschikbaar."
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Het gepauzeerde spel hervatten"
+# het spel is voorbij/over/afgelopen
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "Het spel is afgelopen."
 
-# topscores bekijken
-#: ../libgames-support/games-stock.c:60
-msgid "View the scores"
-msgstr "Topscores tonen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "--> Table"
+#~ msgstr "Tafel"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:64
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Het spel configureren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing"
+#~ msgstr "Spelend als:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:65
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Dit spel afsluiten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<-- Table"
+#~ msgstr "Tafel"
 
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:319
-msgid "_New"
-msgstr "_Nieuw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server error: %s"
+#~ msgstr "Gereserveerd voor %s"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:322
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "_Opnieuw doen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnected from server."
+#~ msgstr "Verbinding met server verbroken"
 
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-#: ../libgames-support/games-stock.c:324
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Resetten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to open help file"
+#~ msgstr "Niet in staat om de hulp te tonen: %s"
 
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:326
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Herstarten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network Game"
+#~ msgstr "Netwerk-_spel"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:328
-msgid "_Deal"
-msgstr "D_elen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Profile"
+#~ msgstr "_Profiel:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:330
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Schermvullend verlaten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Profile:"
+#~ msgstr "_Profiel:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:332
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "Sp_el verlaten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Edit Profiles"
+#~ msgstr "_Profiel:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:333
-msgid "Player _List"
-msgstr "S_pelerslijst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:335
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Hervatten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "_Poort:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:336
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Scores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "User Information"
+#~ msgstr "Puzzelinformatie"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:337
-msgid "_End Game"
-msgstr "Spel _beÃindigen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:343
-msgid "_About"
-msgstr "I_nfo"
+# stapel
+#, fuzzy
+#~ msgid "Authentication type"
+#~ msgstr "de basisplaats"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:344
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Annuleren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal Login"
+#~ msgstr "Normaal"
 
-# leegmaken/wissen
-#: ../libgames-support/games-stock.c:345
-msgid "_Close"
-msgstr "Sl_uiten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connect"
+#~ msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#: ../libgames-support/games-stock.c:346
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sentinel"
+#~ msgstr "Valentijn"
 
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#: ../libgames-support/games-stock.c:407
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van wijzigingen is "
-"toegestaan onder de voorwaarden vermeld in de GNU General Public License die "
-"gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel versie %d van de "
-"licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Eagle"
+#~ msgstr "Adelaarsvleugel"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-msgid "Lights Off"
-msgstr "Lichten uit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Colonel"
+#~ msgstr "Polonaise"
 
-#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:2
-msgid "Turn off all the lights"
-msgstr "Alle lichten uit"
+#, fuzzy
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Algemeen"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:305
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Het geselecteerde thema kon niet worden afgebeeld.\n"
-"\n"
-"Controleer of 'Mahjongg' correct is geÃnstalleerd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creator"
+#~ msgstr "Lift"
 
-#: ../mahjongg/drawing.c:465 ../mahjongg/drawing.c:478
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Kon het bestand '%s' niet weergeven.\n"
-"\n"
-"Controleer of 'Mahjongg' correct is geÃnstalleerd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Beep sent to %s."
+#~ msgstr "Verplaats de %s naar %s."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
-msgid "Mahjongg"
-msgstr "Mahjongg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Removed %s from your friends list."
+#~ msgstr "Gekleurde ballen van het bord verwijderen door lijnen te vormen"
 
-# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:135
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Kon de stenenverzameling niet laden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Launched game"
+#~ msgstr "Het spel pauzeren"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:306
-msgid "Do you want to start a new game with this map?"
-msgstr "Wilt u een nieuw spel beginnen met deze stapewijze?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game Error"
+#~ msgstr "Score"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
-msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr ""
-"Als u doorspeelt en het huidige spel afmaakt, zal het volgende spel de "
-"nieuwe stapelwijze gebruiken."
+#, fuzzy
+#~ msgid "This game doesn't support spectators."
+#~ msgstr "Dit spel heeft nog geen hints"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
-msgid "_Continue playing"
-msgstr "_Doorspelen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "I_nfo"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:311
-msgid "Use _new map"
-msgstr "_Nieuwe stapelwijze gebruiken "
+# gebiedende wijs hier mooier
+#, fuzzy
+#~ msgid "Message of the Day"
+#~ msgstr "Haal ~a van het bord"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:614
-msgid "There are no more moves."
-msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Compleet"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:617
-msgid "_New game"
-msgstr "_Nieuw spel"
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "Omschrijving"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:622
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Schudden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game Types"
+#~ msgstr "Speltype"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg scores"
+# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Zitplaats"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:705
-msgid "Mahjongg Preferences"
-msgstr "Mahjongg voorkeuren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Player Information"
+#~ msgstr "Puzzelinformatie"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:726
-msgid "Tiles"
-msgstr "Stenen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Player Handle:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speler 1:\n"
+#~ "%s"
 
-# na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze.
-# Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen
-# op elkaar worden gelegd.
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:747
-msgid "Maps"
-msgstr "Stapelwijze"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Table:"
+#~ msgstr "Tafel"
 
-# hoort bij frame "Maps"
-# Je moet kiezen voor een stapelwijze.
-# Je kunt hierna kiezen voor moeilijk of eenvoudig, dus het
-# geeft een moeilijkheidsgraad aan.
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:754
-msgid "_Select map:"
-msgstr "_Stapelwijze kiezen:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Account:"
+#~ msgstr "Account toevoegen:"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:768
-msgid "Colors"
-msgstr "Kleuren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rating:"
+#~ msgstr "Overgebleven:"
 
-# na bugreport van Jeroen vd Vegt veranderd in Stapelwijze.
-# Het frame-label: "Maps" behandeld de manier waarop de stenen
-# op elkaar worden gelegd.
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:914
-msgid "Maps:"
-msgstr "Stapelwijze:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekende kleur"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:921
-msgid "Tiles:"
-msgstr "Stenen:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Host"
+#~ msgstr "_Host:"
 
-# een patience-spel/strategisch spel/...
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:944
-msgid ""
-"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Een strategisch spel met Mahjongg-stenen.\n"
-"\n"
-"Mahjongg is onderdeel van Gnome Games."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "SigÃora"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1188
-#, c-format
-msgid "Mahjongg - %s"
-msgstr "Mahjongg - %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "#%d"
+#~ msgstr "%d"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1255
-msgid "Redo the last move"
-msgstr "De laatste zet opnieuw uitvoeren"
+# toestand/stand/status
+#, fuzzy
+#~ msgid "Stats"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1445
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Stenen over:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Don't ask me again."
+#~ msgstr "Vraag me dit niet opnieuw."
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1454
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Zetten over:"
+# Join/leave
+# aanschuiven/binnengaan/aanzitten
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join"
+#~ msgstr "_Meedoen"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1516
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Verwijder twee dezelfde stenen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave"
+#~ msgstr "_Weggaan"
 
-#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Verwijder de stapel stenen door ze paarsgewijs weg te halen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No description available."
+#~ msgstr "Geen hint beschikbaar."
 
-#: ../mahjongg/maps.c:229
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
-msgstr "Makkelijk"
+# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
+#~ msgid "Seats"
+#~ msgstr "Plaatsen"
 
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:6
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "De Ziggurat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Information"
+#~ msgstr "Puzzelinformatie"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:7
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Vier bruggen"
+# de _S wordt gebruikt voor _Starten
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game Name:"
+#~ msgstr "S_pelnaam:"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:8
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Wolk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Homepage:"
+#~ msgstr "_Afbeelding:"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:9
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Boter-kaas-eieren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Room Description:"
+#~ msgstr "Omschrijving"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:10
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Rode draak"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown room"
+#~ msgstr "Onbekende kleur"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:11
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Piramidemuren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You're already in between rooms"
+#~ msgstr "Vertraging tussen worpen"
 
-# Woordenboek: confound: verwarrden, beschamen, verijdelen
-# Confounded: verduiveld
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:12
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Duivels kruis"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown error"
+#~ msgstr "Onbekende kleur"
 
-#: ../mahjongg/translatable_game_names.h:13
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Moeilijk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game Type:  %s"
+#~ msgstr "Speltype"
 
-#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
-#. * the game finishes.
-#: ../same-gnome/game.c:393
-msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-msgstr "1000  bonuspunten voor het legen van het bord!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:  %s"
+#~ msgstr "Omschrijving"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-msgid "Set the theme"
-msgstr "Het thema instellen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game Type:"
+#~ msgstr "Speltype"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
-msgid "For backwards compatibility"
-msgstr "Voor compatibiliteit met vorige versies"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of seats"
+#~ msgstr "Aantal mijnen"
 
-# spel/bord
-# bordgrootte/spelgrootte
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
-msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-msgstr "Grootte van het bord (1=klein, 3=groot)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Description:"
+#~ msgstr "Omschrijving"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
-msgstr "Maak het scherm leeg door groepen gekleurde ballen te verwijdern"
+# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seat %d:"
+#~ msgstr "Zitplaats"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
-msgid "Same GNOME"
-msgstr "Same Gnome"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgstr "Compleet"
 
-# eigen/aangepaste
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:1
-msgid "Height of the custom board"
-msgstr "De hoogte van het aangepaste bord"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reserved for"
+#~ msgstr "Gereserveerd voor %s"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr ""
-"Bij ONWAAR zullen de stukken langzaam en gratieus vallen. Bij WAAR zullen de "
-"stukken snel maar lelijk."
+# ingevuld?/neergezet
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
-msgid "The board size"
-msgstr "De bordgrootte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Join Error"
+#~ msgstr "Fout"
 
-# De bestandsnaam van het thema
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:4
-msgid "The filename of the theme to use."
-msgstr "Naam van het thema-bestand."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
+#~ msgstr "Verbinding met server verbroken"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:5
-msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-msgstr "De hoogte van het aangepaste bord, tussen 3 en 101."
+# kies/selecteer het soort spel/een speltype/kies het soort spel
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
+#~ msgstr "Kies het soort spel"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid ""
-"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr ""
-"De grootte van het spelbord. 1 = Aangepast, 2 = Klein, 3 = Middel, 4 = Groot."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Het te gebruiken thema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Properties"
+#~ msgstr "<b>Speleigenschappen</b>"
 
-# tussen 3 en 101
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
-msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-msgstr "De breedte van het aangepaste bord, tussen 3 en 101."
+#, fuzzy
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Beel_d"
 
-# snelle zetten/animatie/bewegingen
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
-msgid "Use fast animation"
-msgstr "Snelle animatie gebruiken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Player List"
+#~ msgstr "S_pelerslijst"
 
-# eigen/aangepaste
-#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
-msgid "Width of the custom board"
-msgstr "De breedte van het aangepaste bord"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Server Stats"
+#~ msgstr "_Server:"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:72
-msgid "No points"
-msgstr "Geen punten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Player Stats"
+#~ msgstr "Namen van de spelers"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:77
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d punt"
-msgstr[1] "%d punten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "_Hulp"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:127
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Same GNOME is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Ik wil gewoon dat spel spelen weet je! Mozes kriebel, ze draaien allemaal en "
-"dan klik je en dan verdwijnen ze!\n"
-"\n"
-"Same Gnome is onderdeel van Gnome Games."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Contents"
+#~ msgstr "In_houd"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:145
-msgid "Same GNOME Scores"
-msgstr "Same Gnome scores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Servers"
+#~ msgstr "_Server:"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:174
-msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Helaas zit uw score niet bij de top-tien."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Change"
+#~ msgstr "Oranje"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:283
-msgid "Same GNOME Theme"
-msgstr "Same Gnome thema"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play Sounds"
+#~ msgstr "Spelend als:"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:471
-msgid "_Theme..."
-msgstr "_Themaâ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chat Color"
+#~ msgstr "Kleuren"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:478
-msgid "_Small"
-msgstr "_Klein"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Normal Color"
+#~ msgstr "Normaal"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:480
-msgid "_Large"
-msgstr "_Groot"
+# vakjes accentueren met verschillende kleuren
+#, fuzzy
+#~ msgid "Highlight Color"
+#~ msgstr "_Uitlichten"
 
-#: ../same-gnome/ui.c:484
-msgid "_Fast Animation"
-msgstr "_Snelle animatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black Background"
+#~ msgstr "Achtergrondkleur"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:367
-msgid "No theme data was found."
-msgstr "Er zijn geen themagegevens gevonden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "White Background"
+#~ msgstr "De achtergrondkleur"
 
-#: ../same-gnome/drawing.c:372
-msgid ""
-"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-"installed correctly and try again."
-msgstr ""
-"Het is niet mogelijk om het spel te spelen. Controleer of het spel wel goed "
-"is geÃnstalleerd en probeer het opnieuw."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name:"
+#~ msgstr "Naam"
 
-#~ msgid "score|%6d"
-#~ msgstr "%6d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "State:"
+#~ msgstr "Draaien"
 
-#~ msgid "and all cards below it"
-#~ msgstr "en alle kaarten daaronder"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Display Important"
+#~ msgstr "Toon gedachten van de computer"
 
-#~ msgid "empty slot(s)"
-#~ msgstr "een leeg vak(ken)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select Font"
+#~ msgstr "_Selecteren"
 
-#~ msgid "Game Name"
-#~ msgstr "Spelnaam"
+#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie â%sâ is dubbelzinnig\n"
 
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Samenvatting"
+#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie â--%sâ mag geen argument hebben\n"
 
-#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
-#~ msgstr "Externe cliÃnten toestaan dit spel te volgen"
+#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie â%c%sâ mag geen argument hebben\n"
 
-#~ msgid "Local chess game"
-#~ msgstr "Lokaal schaakspel"
+#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie â%sâ heeft een argument nodig\n"
 
-#~ msgid "_Allow spectators"
-#~ msgstr "_Toeschouwers toestaan"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+#~ msgstr "%s: herken optie â--%sâ niet\n"
 
-#~ msgid "Queen"
-#~ msgstr "Dame"
+#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+#~ msgstr "%s: herken optie â%c%sâ niet\n"
 
-#~ msgid "Rook"
-#~ msgstr "Toren"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: verboden optie -- %c\n"
 
-#~ msgid "Bishop"
-#~ msgstr "Loper"
+#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
 
-#~ msgid "pawn"
-#~ msgstr "pion"
+#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n"
 
-#~ msgid "rook"
-#~ msgstr "toren"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+#~ msgstr "%s: optie â-W %sâ is dubbelzinnig\n"
 
-#~ msgid "knight"
-#~ msgstr "paard"
+#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+#~ msgstr "%s: optie â-W %sâ mag geen argumenten hebben\n"
 
-#~ msgid "bishop"
-#~ msgstr "loper"
+#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een vlag om externe spelers te kunnen laten meekijken met nieuwe spellen"
 
-#~ msgid "Game start"
-#~ msgstr "Het begin van de partij"
+#~ msgid "A flag to enable network game support"
+#~ msgstr "Een vlag om spelen via het netwerk in te schakelen"
 
-#~ msgid "Check"
-#~ msgstr "Schaak"
+#~ msgid "A flag to show move comments"
+#~ msgstr "Een vlag om bij zetten commentaar te tonen"
 
-#~ msgid "Checkmate"
-#~ msgstr "Schaakmat"
+#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
+#~ msgstr "De tijdsduur die elke speler heeft in nieuwe spellen"
 
-#~ msgid "Stalemate"
-#~ msgstr "Pat"
+#~ msgid "The board side to display"
+#~ msgstr "De bordkant die getoond wordt"
 
-#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Wit maakt lange rokade (%(result)s)"
+#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
+#~ msgstr "De standaard moeilijkheidsgraad voor zwart in nieuwe spellen"
 
-#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Zwart maakt lange rokade (%(result)s)"
+#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
+#~ msgstr "De standaard moeilijkheidsgraad voor wit in nieuwe spellen"
 
-#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Wit maakt korte rokade (%(result)s)"
+#~ msgid "The default player type for black in new games"
+#~ msgstr "Het standaard spelerstype voor zwart in nieuwe spellen"
 
-#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
-#~ msgstr "%(move)s Zwart maakt korte rokade (%(result)s)"
+#~ msgid "The default player type for white in new games"
+#~ msgstr "Het standaard spelerstype voor wit in nieuwe spellen"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
+#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
 #~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Witte %(piece)s op %1$s slaat de zwarte %(victim_piece)s op "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
+#~ "De wijze waarop zetten genoteerd worden. Dit kan zijn âhumanâ (in "
+#~ "volzinnen), âlanâ (lange notatie), of âsanâ (korte notatie)"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
+#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+#~ "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
+#~ "player)"
 #~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Zwarte %(piece)s op %1$s slaat de witte %(victim_piece)s op "
-#~ "%2$s (%(result)s)"
+#~ "De kant van het bord dat onderaan (of voorop) staat; Dit kan zijn "
+#~ "âwhiteâ, âblackâ, âcurrentâ (de huidige speler), âhumanâ (de kant van de "
+#~ "huidige menselijke speler) of 'facetoface' (handig voor spelers aan "
+#~ "dezelfde kant van het beeldscherm, bijvoorbeeld op handhelds)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Witte %(piece)s gaat van %1$s naar %2$s (%(result)s)"
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Communicatie:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%(move)s Zwarte %(piece)s gaat van %1$s naar %2$s (%(result)s)"
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Uitvoerbaar:"
 
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+# spellen is eigenlijk dubbelzinnig/
+# partijen/spellen/spelletjes
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Partij</b>"
 
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Kamers</b>"
 
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Server</b>"
 
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>Status/_Chat</b>"
 
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Account toevoegen:"
 
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Gebruikersnaam:"
 
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Account toevoegen:"
 
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Host:"
 
-#~ msgid "Debug output:"
-#~ msgstr "Debug-uitvoer:"
+# Join/leave
+# aanschuiven/binnengaan/aanzitten
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Meedoen"
 
-#~ msgid "You have been disconnected from the server"
-#~ msgstr "De verbinding met de server is verbroken"
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Weggaan"
 
-#~ msgid "glines|Medium"
-#~ msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Poort:"
 
-#~ msgid "glines|General"
-#~ msgstr "Algemeen"
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profiel:"
 
-#~ msgid "gnibbles|Medium"
-#~ msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Server:"
 
-#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
-#~ msgstr "Gevaarlijke zetten voorkomen"
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "SchaakbordcoÃrdinaten weergeven of verbergen"
 
-#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
-#~ msgstr "Alle gevaarlijke zetten voorkomen"
+# tooltip
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "De werkbalk met de voorgaande zetten tonen of verbergen"
 
-#~ msgid "Play sounds for major events"
-#~ msgstr "Geluiden geven bij alle belangrijke gebeurtenissen"
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Gladde randen voor de 3D-elementen (anti-alias)"
 
-# Moet waarschijnlijk zijn 'collided'?
-#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
-#~ msgstr "Een geluid maken als twee robots botsen"
+#~ msgid ""
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het schaakbord standaard in 2D-modus weergeven, of indien gewenst in 3D "
+#~ "via OpenGL."
 
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<geen>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Leave _Fullscreen"
+#~ msgstr "_Schermvullend verlaten"
 
-#~ msgid "gnomine|Medium"
-#~ msgstr "Gemiddeld"
+# BUG: unabled ipv unable
+#, fuzzy
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "Niet in staat het spel op te slaan"
 
-#~ msgid "Net_work Game"
-#~ msgstr "Net_werkspel"
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Logboeken"
 
-#~ msgid "_Player list"
-#~ msgstr "_Spelerslijst"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Save the current game"
+#~ msgstr "De huidige schaakpartij beÃindigen"
 
-#~ msgid "_Chat Window"
-#~ msgstr "_Chatvenster"
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "_Logboeken tonen"
 
-#~ msgid "_Leave Game"
-#~ msgstr "_Spel verlaten"
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Er zijn geen actieve logboeken."
 
-# spelerlijst/lijst met spelers/
-#~ msgid "List of players:"
-#~ msgstr "Lijst met spelers:"
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Moeilijkheidsgraad</b>"
 
-#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
-#~ msgstr "Fout bij het afspelen van geluid: %s\n"
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Speleigenschappen</b>"
 
-#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
-#~ msgstr "Fout bij het afspelen van geluid %s: %s\n"
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>Spelers</b>"
+
+# bij:'difficulty'
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "Zwa_rt:"
+
+# de titel voor dit spel/een titel aan dit spel
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Geef een titel aan dit spel"
 
+# tijd voor een zet
+# _Z wordt gebruikt voor _Zwart
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "Z_ettijd"
+
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het spel starten. Het spel kan beginnen wanneer alle velden compleet zijn"
+
+# bij:'difficulty'
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "Wi_t:"
+
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_Zwart:"
+
+# de _S wordt gebruikt voor _Starten
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "S_pelnaam:"
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_Starten"
+
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "_Wit:"
+
+#~ msgid "Chess incorrectly installed"
+#~ msgstr "Schaken is niet goed geÃnstalleerd"
+
+# vergelijk hetzelfde berichtv oor sudoku
 #~ msgid ""
-#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
-#~ "immediately?"
+#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Wilt u het huidige spel afmaken of meteen met de nieuwe stapelwijze "
-#~ "beginnen?"
+#~ "Schaken kan niet opstarten omdat de benodigde programmabestanden niet "
+#~ "geÃnstalleerd zijn. Wanneer uw systeem momenteel een upgrade krijgt, "
+#~ "wacht dan tot de upgrade voltooid is."
 
-# Eigenlijk voltooien, maar een spelletje voltooien klinkt minder mooi
-# dan een spelletje afmaken.
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Afmaken"
+# move time: unlimited|1 minute|5 minute|
+# zonder limiet/ongelimiteerd
+#~ msgid "Unlimited"
+#~ msgstr "Ongelimiteerd"
 
-#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
-#~ msgstr "Sorry, kan geen speelbare configuratie vinden."
+# gnuchess/... schaakmotor
+#~ msgid "Unable to find %s engine"
+#~ msgstr "Kon %s niet vinden"
 
-# het gedeelte voor de | moet niet worden vertaald
-#~ msgid "mahjongg|Easy"
-#~ msgstr "Eenvoudig"
+# het geladen spel/het spel
+#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
+#~ msgstr "Het spel configureren (%i zetten)"
+
+#~ msgid "Game settings changed"
+#~ msgstr "Partijinstellingen gewijzigd"
+
+#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
+#~ msgstr "%(white)s tegen %(black)s"
 
-#~ msgid "same-gnome|Medium"
-#~ msgstr "Gemiddeld"
+#~ msgid "Please select a file to load"
+#~ msgstr "Selecteer het te laden bestand"
 
-#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Zwart kan geen schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
+#~ msgid "Please enter a file name"
+#~ msgstr "Geef een bestandsnaam"
 
-#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr "Wit kan geen schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
+# schaken/schaak
+#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
+#~ msgstr "Schaken - *%(game_name)s"
 
-#~ msgid "at %(time)s"
-#~ msgstr "om %(time)s"
+#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
+#~ msgstr "Schaken - %(game_name)s"
 
-#~ msgid "Block 10"
-#~ msgstr "Blokken 10"
+#~ msgid "â"
+#~ msgstr "â"
 
-#~ msgid "Block 10 Pro"
-#~ msgstr "Blokken 10 Pro"
+# definitief verloren gaan
+#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
+#~ msgstr "Als u niet opslaat zullen de wijzigingen aan dit spel verloren gaan"
 
-#~ msgid "Climb 12"
-#~ msgstr "Klimmen 12"
+#~ msgid "Close _without saving"
+#~ msgstr "Sl_uiten zonder opslaan"
 
-#~ msgid "Climb 12 Pro"
-#~ msgstr "Klimmen 12 Pro"
+#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
+#~ msgstr "Kon de 3D-modus niet aanzetten"
 
-#~ msgid "Climb 15 Winter"
-#~ msgstr "Klimmen 15 winter"
+#~ msgid ""
+#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt niet in 3D-modus spelen vanwege de volgende problemen:\n"
+#~ "%(errors)s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder om deze problemen te verhelpen.\n"
+#~ "Voorlopig kunt u schaken in 2D-modus."
 
-#~ msgid "Climb 15 Spring"
-#~ msgstr "Klimmen 15 lente"
+# remise aanbieden/remise
+#~ msgid "Unable to claim draw"
+#~ msgstr "Remise aanbieden is niet mogelijk"
 
-#~ msgid "Climb 15 Summer"
-#~ msgstr "Klimmen 15 zomer"
+# Het is remise/U mag remise aanbieden
+#~ msgid ""
+#~ "You may claim a draw when:\n"
+#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
+#~ "repetition)\n"
+#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
+#~ "been captured (50 move rule)"
+#~ msgstr ""
+#~ "U mag remise aanbieden wanneer:\n"
+#~ "a) Drie keer dezelfde stelling op het bord is voorgekomen (Drievoudige "
+#~ "herhaling)\n"
+#~ "b) Vijftig zetten geweest zijn waarbij geen pion verzet is en geen stuk "
+#~ "geslagen is (50 zetten regel)"
 
-#~ msgid "Climb 15 Fall"
-#~ msgstr "Klimmen 15 herfst"
+#~ msgid "No Python OpenGL support"
+#~ msgstr "Geen ondersteuning voor Python OpenGL"
 
-#~ msgid "Climb 24 Pro"
-#~ msgstr "Klimmen 24 Pro"
+#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
+#~ msgstr "Geen ondersteuning voor Python GTKGLExt"
 
-#~ msgid "Minoru Climb"
-#~ msgstr "Minoru beklimmen"
+#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenGL-bibliotheekfuncties geven geen ondersteuning voor de gevraagde "
+#~ "weergavemodus"
 
-#~ msgid "%s - %s"
-#~ msgstr "%s - %s"
+#~ msgid "White castles long"
+#~ msgstr "Wit voert een lange rokade uit"
 
-#~ msgid "Unknown negotiation"
-#~ msgstr "Onbekende onderhandeling"
+#~ msgid "Black castles long"
+#~ msgstr "Zwart voert een lange rokade uit"
 
-#~ msgid "Already logged in"
-#~ msgstr "Al aangemeld"
+#~ msgid "White castles short"
+#~ msgstr "Wit voert een korte rokade uit"
 
-#~ msgid "Name is already taken"
-#~ msgstr "Naam bestaat al"
+#~ msgid "Black castles short"
+#~ msgstr "Zwart voert een korte rokade uit"
 
-# geregistreerd/vergeven
-#~ msgid "This name is already registered so cannot be used by a guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze naam is al vergeven en kan dus niet aan een gast worden gegeven"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schaak)"
 
-#~ msgid "No such name was found"
-#~ msgstr "Naam is niet gevonden"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Schaakmat)"
 
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "Naam is te lang"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
 
-#~ msgid "Name contains forbidden ASCII characters"
-#~ msgstr "Naam bevat verboden ASCII-tekens"
+#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
 
-#~ msgid "Missing password or other bad options."
-#~ msgstr "Ontbrekend wachtwoord of andere onjuiste opties."
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schaak)"
 
-#~ msgid "Unknown login error"
-#~ msgstr "Onbekende aanmeldfout"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Schaakmat)"
 
-#~ msgid "Room full"
-#~ msgstr "Kamer is vol"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
 
-#~ msgid "Bad room number"
-#~ msgstr "Foutief kamernummer"
+#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
+#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
 
-#~ msgid "Unable to connect"
-#~ msgstr "Kon geen verbinding maken"
+#~ msgid "%s wins"
+#~ msgstr "%s heeft gewonnen"
 
-# omschrijving fout/foutomschrijving
-#~ msgid "<i>Error description</i>"
-#~ msgstr "<i>Foutomschrijving</i>"
+#~ msgid "Disconnected"
+#~ msgstr "Verbinding verbroken"
 
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nieuw"
+#~ msgid "New profile..."
+#~ msgstr "Nieuw profielâ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Some games have been changed. Save changes before closing?</big></"
-#~ "b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Sommige spellen zijn gewijzigd. Wijzigingen opslaan voor "
-#~ "afsluiten?</big></b>"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tafel"
 
-#~ msgid "AI Information"
-#~ msgstr "AI-informatie"
+# zitplaatsen/plaatsen/stoelen
+#~ msgid "Seat"
+#~ msgstr "Zitplaats"
 
-#~ msgid "Chess _Board"
-#~ msgstr "Schaak_bord"
+#~ msgid "Player"
+#~ msgstr "Speler"
 
-#~ msgid "End Game"
-#~ msgstr "Spel beÃindigen"
+#~ msgid "Spectator"
+#~ msgstr "Toeschouwer"
 
-# commentaar bij zetten
-#~ msgid "Move _Comments"
-#~ msgstr "_Commentaar bij zetten"
+#~ msgid "Reserved for %s"
+#~ msgstr "Gereserveerd voor %s"
 
-#~ msgid "Play On_line"
-#~ msgstr "Online _spelen"
+#~ msgid "Seat empty"
+#~ msgstr "Zitplaats leeg"
 
-#~ msgid "Play Online"
-#~ msgstr "Online spelen"
+# kunstmatige intelligentie
+#~ msgid "AI (%s)"
+#~ msgstr "KI (%s)"
 
-#~ msgid "Save and _Quit"
-#~ msgstr "Opslaan en a_fsluiten"
+#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
+#~ msgstr "â%(name)sâ in â%(game)sâ"
 
-#~ msgid "Select the games you want to save:"
-#~ msgstr "Kies de partijen die u wilt opslaan:"
+#~ msgid "Application Log"
+#~ msgstr "Toepassing logboek"
 
-# computerspelers/k.i.spelers
-#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
-#~ msgstr "Er zijn geen computerspelers."
+#~ msgid "Usage: %s [game]"
+#~ msgstr "Gebruik: %s [spel]"
 
+#~ msgid "Human versus %s"
+#~ msgstr "Mens tegen %s"
+
+# vastgelopen/gecrashed
 #~ msgid ""
-#~ "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
-#~ "contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
-#~ "Python bindings</i> and the <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You are still able to play chess in 2D without these packages."
+#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Debug output:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Uw systeem heeft niet de benodigde software voor de 3D-modus. Installeer "
-#~ "de <i>OpenGL Python bindings</i> en de <i>GtkGLExt Python bindings</i>.\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt zonder deze pakketten wel schaken in de 2D-modus."
-
-#~ msgid "_3D"
-#~ msgstr "_3D"
-
-# schaakprogramma-informatie/ai/ki
-#~ msgid "_AI Information"
-#~ msgstr "_AI informatie"
+#~ "glChess is gecrashed. Rapporteer deze fout op http://bugzilla.gnome.org\n";
+#~ "Debug uitvoer:"
 
-# notatieformat: human: (leesbaar)
-# verhalend/leesbaar/volledige zinnen/volzinnen
-#~ msgid "_Human"
-#~ msgstr "_Volzinnen"
+#~ msgid "glChess"
+#~ msgstr "glChess"
 
-#~ msgid "_Knight"
-#~ msgstr "_Paard"
+#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
+#~ msgstr "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (en andere bijdragers)"
 
-#~ msgid " - %(check_status)s"
-#~ msgstr " - %(check_status)s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is vrije software; herdistributie en/of het aanbrengen van wijzigingen "
+#~ "is toegestaan onder de voorwaarden genoemd in de GNU General Public "
+#~ "License die gepubliceerd is door de Free Software Foundation; ofwel "
+#~ "versie 2 van de licentie of, (zo u wilt) elke latere versie."
 
-#~ msgid "Players"
-#~ msgstr "Spelers"
+#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Kan de datamap %(dir)s niet aanmaken: %(error)s"
 
-#~ msgid "High Scores"
-#~ msgstr "Hoogste scores"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Onjuist wachtwoord"
 
-#~ msgid "<i>Easy</i>"
-#~ msgstr "<i>Makkelijk</i>"
+#~ msgid "Account in use"
+#~ msgstr "Account in gebruik"
 
-#~ msgid "<i>Hard</i>"
-#~ msgstr "<i>Moeilijk</i>"
+#~ msgid "Connection closed: %s"
+#~ msgstr "Verbinding is verbroken: %s"
 
-# dit is de uitleg die onder "Select Game" staat en het
-# 'kiezen' bestaat uit het instellen van een schuif.
-# gebiedende wijs hier mooier
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
-#~ msgstr "Stel de _moeilijkheidsgraad in voor het nieuwe spel."
+#~ msgid "A password is required"
+#~ msgstr "Er wordt een wachtwoord gevraagd"
 
-# Het is meer een extra mogelijkheid om een spel te kiezen dan de details van 
-# een geselecteerd spel, dus Extra is duidelijker dan Details, maar gegenereerde
-# spellen is nog duidelijker
-#~ msgid "_Details"
-#~ msgstr "G_egenereerde spellen"
+#~ msgid "Disconnected from server"
+#~ msgstr "Verbinding met server verbroken"
 
-# de _S wordt al gebruikt in het menu voor _Spel
-#~ msgid "_Play"
-#~ msgstr "S_pelen"
+#~ msgid "No description"
+#~ msgstr "Geen omschrijving"
 
-#~ msgid "Choose _game"
-#~ msgstr "_Kies een spel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Themes"
+#~ msgstr "Thema"
 
-#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
-#~ msgstr "Stel de _moeilijkheidsgraad in"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
+#~ msgstr "Een vlag om spelen via het netwerk in te schakelen"
 
-#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
-#~ msgstr "Moeilijkste _niveau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s joined the game.\n"
+#~ msgstr "Los het spel op"
 
-#~ msgid "_Game List"
-#~ msgstr "Spellenlijs_t"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s left the game.\n"
+#~ msgstr "Los het spel op"
 
-#~ msgid "_Label games with difficulty and name."
-#~ msgstr "_De spellen een label geven met de moeilijkheidsgraad en naam."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnibbles"
+#~ msgstr "Nibbles"
 
-#~ msgid "_Minimum Difficulty"
-#~ msgstr "_Makkelijkste niveau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
+#~ msgstr "Een slangenspel voor Gnome."
 
-#~ msgid "Puzzle"
-#~ msgstr "Puzzel"
+# BUG
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable splats"
+#~ msgstr "Geluid aanzetten"
 
-#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
-#~ msgstr "Vakjes die meteen in te vullen zijn door uitvullen: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "E_nable splats"
+#~ msgstr "_Geluid aanzetten"
 
-#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
-#~ msgstr "Vakjes die meteen in te vullen zijn door eliminatie: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnometris"
+#~ msgstr "trollen"
 
-#~ msgid "Difficulty value: "
-#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad: "
+# Join/leave
+# aanschuiven/binnengaan/aanzitten
+#, fuzzy
+#~ msgid "Joined"
+#~ msgstr "_Meedoen"
 
-#~ msgid "Difficulty"
-#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnometris Preferences"
+#~ msgstr "Mijnen voorkeuren"
 
-#~ msgid "Started"
-#~ msgstr "Gestart"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnometris Scores"
+#~ msgstr "Mijnen scores"
 
-#~ msgid "Printed %s ago"
-#~ msgstr "%s geleden geprint"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
 
-#~ msgid "%s ago"
-#~ msgstr "%s geleden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
+#~ msgstr "Zeer moeilijk"
 
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "Algemeen"
 
-#~ msgid "Not in database"
-#~ msgstr "Niet in de databank"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "Puzzelinformatie"
 
-# niet te bepalen/onbekend
-#~ msgid "Unknown difficulty"
-#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad onbekend"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "Aa_ntal af te drukken sudoku's: "
 
-#~ msgid "Hints"
-#~ msgstr "Hints"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "Algemeen"
 
-# niet te vullen vakjes/
-#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
-#~ msgstr "Waarschuwen bij vakjes die niet ingevuld kunnen worden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "Leegmaken van _topnotities"
 
-#~ msgid "Auto-fills"
-#~ msgstr "Automatisch ingevuld"
+# leegmaken/wissen
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Clear Tracker"
+#~ msgstr "_Wissen"
 
-#~ msgid "Finished in"
-#~ msgstr "Voltooid in"
+# volger/spoorzoeker/spoor/vertakking/scenario
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Trackers"
+#~ msgstr "Spoor %s"
 
-#~ msgid "High _Scores"
-#~ msgstr "Hoogste _scores"
+#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
+#~ msgstr "Sudoku is niet goed geÃnstalleerd"
 
-#~ msgid "Show high scores or replay old games."
-#~ msgstr "Bekijk de hoogste scores of herstart oude spellen."
+#~ msgid ""
+#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudoku kan niet opstarten omdat benodigde programmabestanden niet "
+#~ "geÃnstalleerd zijn. Wanneer uw systeem momenteel een upgrade krijgt, "
+#~ "wacht dan tot de upgrade voltooid is."
 
-# Playing puzzel 34 - difficult (0.63)
-# Uitpluizen/uitpuzzelen/oplossen/spelen van/bezig met/
-#~ msgid "Playing "
-#~ msgstr "Bezig met "
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "Gnome Sudoku"
 
-# dit is geen statistiek maar gewoon informatie: 
-# berekende moeilijkheidsgraad etc.
-#~ msgid "Statistics for %s"
-#~ msgstr "Informatie over %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnome Sudoku is een eenvoudige sudoku-generator en sudoku-spel. Sudoku's "
+#~ "zijn Japanse logische puzzels.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gnome Sudoku is onderdeel van Gnome Games."
 
-#~ msgid "The height of the playing window in pixels."
-#~ msgstr "De hoogte van het spelvenster, in beeldpunten."
+# BUG: unable to created data folder
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
+#~ msgstr "Kon de datamap %(path)s niet aanmaken."
 
-#~ msgid "The width of the playing window in pixels."
-#~ msgstr "De breedte van het spelvenster, in beeldpunten."
+#~ msgid "Sudoku unable to save game."
+#~ msgstr "Sudoku kan het spel niet opslaan."
 
-#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
-#~ msgstr "Hoeveel keer wilt u werpen?"
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Zetten volgen"
 
-#~ msgid "Generating ..."
-#~ msgstr "Genererenâ"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "_Schermvullend"
 
-#~ msgid "Results"
-#~ msgstr "Resultaten"
+# de huidige sudoku afdrukken
+#~ msgid "Print current game"
+#~ msgstr "Het huidige spel afdrukken"
 
-#~ msgid "Num Rolls"
-#~ msgstr "Aantal Worpen"
+#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
+#~ msgstr "Meerdere sudokus gelijktijdig afdrukken."
 
-#~ msgid "Total"
-#~ msgstr "Totaal"
+#~ msgid "Close Sudoku"
+#~ msgstr "Sudoku sluiten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
-#~ "here, not the actual game name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een lijst met recentelijk gespeelde spellen, gescheiden door komma's. De "
-#~ "bestandsnamen worden hier opgeslagen, niet de feitelijke naam van het "
-#~ "spel."
+# dit is geen statistiek, maar gewoon gegevens
+#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
+#~ msgstr "Informatie over de huidige puzzel tonen"
 
-#~ msgid "The height of the main window."
-#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster."
+# volger/spoorzoeker/spoor/vertakking/scenario
+#, fuzzy
+#~ msgid "No Tracker"
+#~ msgstr "Spoor %s"
 
-#~ msgid "The width of the main window."
-#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Play game"
+#~ msgstr "Namen van de spelers"
 
-#~ msgid "Window height"
-#~ msgstr "Vensterhoogte"
+# leegmaken/wissen
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Clear Others"
+#~ msgstr "_Wissen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
+#~ msgstr "Geselecteerde spoor verwijderen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Print Sudoku"
+#~ msgid_plural "Print Sudokus"
+#~ msgstr[0] "Sudoku's afdrukken"
+#~ msgstr[1] "Sudoku's afdrukken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Last Played %(timeAgo)s"
+#~ msgstr "Laatst gespeeld %(timeAgo)s"
+
+#~ msgid "%(level)s puzzle"
+#~ msgstr "%(level)s puzzel"
+
+#~ msgid "%(n)s year"
+#~ msgid_plural "%(n)s years"
+#~ msgstr[0] "%(n)s jaar"
+#~ msgstr[1] "%(n)s jaar"
+
+#~ msgid "%(n)s month"
+#~ msgid_plural "%(n)s months"
+#~ msgstr[0] "%(n)s maand"
+#~ msgstr[1] "%(n)s maanden"
+
+#~ msgid "%(n)s week"
+#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
+#~ msgstr[0] "%(n)s week"
+#~ msgstr[1] "%(n)s weken"
+
+#~ msgid "%(n)s day"
+#~ msgid_plural "%(n)s days"
+#~ msgstr[0] "%(n)s dag"
+#~ msgstr[1] "%(n)s dagen"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " en "
+
+#~ msgid ", "
+#~ msgstr ", "
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
 
-#~ msgid "Window width"
-#~ msgstr "Vensterbreedte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Yesterday %R %p"
+#~ msgstr "gisteren om %H:%M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
-#~ "to report it:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een scheme-uitzondering opgetreden en we waren niet in staat een "
-#~ "tijdelijk bestand aan te maken om het te rapporteren:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%A %H:%M"
+#~ msgstr "%A %H:%M"
 
-# een uitroepteken is voldoende
-#~ msgid "Congratulations!!!"
-#~ msgstr "Gefeliciteerd!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%A %B %d %R %p"
+#~ msgstr "%A %H:%M"
 
-#~ msgid "You have won."
-#~ msgstr "U heeft gewonnen."
+#~ msgid "at %I:%M %p"
+#~ msgstr "om %H:%M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The game is over.\n"
-#~ "No hints are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het spel is voorbij.\n"
-#~ "Geen hints meer beschikbaar"
+#~ msgid "%A %I:%M %p"
+#~ msgstr "%A %H:%M"
 
-#~ msgid "Move %s %s."
-#~ msgstr "Verplaats de %s %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tile _Colours"
+#~ msgstr "Kleuren"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
-#~ "and\n"
-#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
-#~ "aren't sure)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit spel gebruikt een verouderde methode voor hinten (casus 3).\n"
-#~ "Maak a.u.b. een bugrapport op http://bugzilla.gnome.org inclusief dit\n"
-#~ "bericht en de naam van het spel dat u aan het spelen was\n"
-#~ "(kijk naar de venstertitel als u dit niet weet)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
+#~ msgstr "Een vlag om zetmogelijkheden in te schakelen"
 
-#~ msgid "AisleRiot Cards"
-#~ msgstr "AisleRiot kaarten"
+# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Control coloured tiles"
+#~ msgstr "Kon de stenenverzameling niet laden"
 
-#~ msgid "_Cards..."
-#~ msgstr "_Kaarten..."
+#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
+#~ msgstr "U bent aan zet om een zwarte steen te plaatsen"
 
-#~ msgid "Aisleriot"
-#~ msgstr "AisleRiot"
+#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
+#~ msgstr "U bent aan zet om een witte steen te plaatsen"
 
-# Ok, dit is dus geen werkwoord.
-# maar het aantal gewonnen<
-#~ msgid "<b>Wins</b>"
-#~ msgstr "<b>Gewonnen</b>"
+#~ msgid "Waiting for %s to move"
+#~ msgstr "Wachten op zet van %s"
 
-#~ msgid "Sorry!"
-#~ msgstr "Sorry!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Player Chat"
+#~ msgstr "Speler"
 
-#~ msgid "Galeon - New"
-#~ msgstr "Galeon - Nieuw"
+# reserve/gereserveerd
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reserved"
+#~ msgstr "reserve"
 
-#~ msgid "Galeon - Existing"
-#~ msgstr "Galeon - Bestaand"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Abandoned"
+#~ msgstr "Spel _verlaten"
 
-#~ msgid "Gnome URL Handler"
-#~ msgstr "Gnome URL Handler"
+# toestand/stand/status
+#, fuzzy
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "_Statusbalk"
 
-#~ msgid "Konqueror - New"
-#~ msgstr "Konqueror - Nieuw"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move here"
+#~ msgstr "Naar links"
 
-#~ msgid "Konqueror - Existing"
-#~ msgstr "Konqueror - Bestaand"
+# Operatie
+#, fuzzy
+#~ msgid "Drop reservation"
+#~ msgstr "Bewerking"
 
-#~ msgid "Lynx"
-#~ msgstr "Lynx"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "JOKER"
 
-#~ msgid "Mozilla - New"
-#~ msgstr "Mozilla - Nieuw"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "A"
+#~ msgstr "A"
 
-#~ msgid "Mozilla - Existing"
-#~ msgstr "Mozilla - Bestaand"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#~ msgid "Netscape - New"
-#~ msgstr "Netscape - Nieuw"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#~ msgid "Netscape - Existing"
-#~ msgstr "Netscape - Bestaand"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#~ msgid "Opera - New"
-#~ msgstr "Opera - Nieuw"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#~ msgid "Opera - Existing"
-#~ msgstr "Opera - Bestaand"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#~ msgid "Firefox - New"
-#~ msgstr "Firefox - Nieuw"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#~ msgid "Firefox - Existing"
-#~ msgstr "Firefox - Bestaand"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
-#~ msgstr "GTK+ versie:14 %d.%d.%d\n"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
 
-# auteursrecht/copyright
-#~ msgid "Copyright"
-#~ msgstr "Copyright"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
 
-#~ msgid "GGZ Help"
-#~ msgstr "GGZ hulp"
+# Vrouw
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "V"
 
-#~ msgid "Game Help"
-#~ msgstr "Spelhulp"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
 
-#~ msgid "Goto Web"
-#~ msgstr "Ga naar web"
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
-#~ msgstr "Browser waarmee URL's worden geladen:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card Style"
+#~ msgstr "_Kaartstijl"
 
-#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
-#~ msgstr "Een 2D/3D schaakspel voor Gnome"
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "X opvulling"
 
-#~ msgid "glChess homepage"
-#~ msgstr "glChess homepagina"
+#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
+#~ msgstr "Extra ruimte toe te voegen voor de breedte."
 
-# wint/heeft gewonnen
-#~ msgid "Checkmate, %s wins."
-#~ msgstr "Schaakmat, %s heeft gewonnen."
+#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
+#~ msgstr "Extra ruimte toe te voegen voor de hoogte."
 
-#~ msgid "Height of the main window"
-#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster"
+#~ msgid "Width Multiple"
+#~ msgstr "Breedte meervoud"
 
-#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
-#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster, in beeldpunten, bij opstarten."
+#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
+#~ msgstr "Tot welk meervoud de breedte wordt beperkt."
 
-#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
-#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster, in beeldpunten, bij opstarten."
+#~ msgid "Height Multiple"
+#~ msgstr "Hoogte meervoud"
 
-#~ msgid "Width of the main window"
-#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster"
+#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
+#~ msgstr "Tot welk meervoud de hoogte wordt beperkt."
 
-#~ msgid "Height of the GNibbles window"
-#~ msgstr "De hoogte van het GNibbles venster"
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "X uitlijning"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-#~ "sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hoogte van het GNibbles venster, gebruikt om het venster te herstellen "
-#~ "tussen sessies."
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "De horizontale uitlijning, van 0 (links) tot 1 (rechts)"
 
-#~ msgid "Width of the GNibbles window"
-#~ msgstr "De breedte van het GNibbles venster"
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Y uitlijning"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
-#~ "sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Breedte van het GNibbles venster, gebruikt om het venster te herstellen "
-#~ "tussen sessies."
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "De verticale uitlijning, van 0 (boven) tot 1 (onder)"
 
-#~ msgid "Bonus"
-#~ msgstr "Bonus"
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "I_nfo"
 
-#~ msgid "Bonus Appears"
-#~ msgstr "Bonus verschijnt"
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Annuleren"
 
-#~ msgid "Eat Bonus"
-#~ msgstr "Eet Bonus"
+# leegmaken/wissen
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Sl_uiten"
 
-#~ msgid "Extra Life"
-#~ msgstr "Extra Leven"
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_OK"
 
-#~ msgid "Worm Death"
-#~ msgstr "Slang dood"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Set the theme"
+#~ msgstr "Verwijder de drieÃn"
 
-#~ msgid "Worm Reverse"
-#~ msgstr "Slang Omdraaien"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
+#~ msgstr "Spelsnelheid (1=snel, 4=langzaam)"
 
-#~ msgid "Worm Teleport"
-#~ msgstr "Willekeurige Teleport"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the custom board"
+#~ msgstr "De afmeting van het spelbord."
 
-#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
-#~ msgstr "Er zijn geen veilige zetten meer - de robots hebben gewonnen!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The board size"
+#~ msgstr "Bordgrootte"
 
-#~ msgid "Bad Move"
-#~ msgstr "Verkeerde zet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the custom board"
+#~ msgstr "De afmeting van het spelbord."
 
-#~ msgid "Level Complete"
-#~ msgstr "Niveau voltooid"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Same GNOME Scores"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
 
-#~ msgid "Player Dead"
-#~ msgstr "Speler dood"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
+#~ msgstr "Goed gedaan, maar helaas zit uw score niet bij de top tien."
 
-#~ msgid "Player Teleport"
-#~ msgstr "Speler Teleport"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Theme..."
+#~ msgstr "_Thema:"
 
-#~ msgid "Robot has been Splatted!"
-#~ msgstr "Robots zijn geplet!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Small"
+#~ msgstr "Klein"
 
-#~ msgid "Victory!!"
-#~ msgstr "Overwinning!!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "Groot"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "No theme data was found."
+#~ msgstr "Er zijn geen spelgegevens gevonden."
 
+# vinden ipv laden?
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Written for my wife, Matylda\n"
-#~ "Send comments and bug reports to: \n"
-#~ "janusz gorycki intel com"
+#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+#~ "installed correctly and try again."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geschreven voor mijn vrouw, Matylda\n"
-#~ "Stuur commentaar en bug-rapportages naar:\n"
-#~ "janusz gorycki intel com"
+#~ "Het programma Robots kon niet alle benodigde grafische bestanden laden. "
+#~ "Controleer of het programma op juiste wijze is geÃnstalleerd."
 
-#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
-#~ msgstr "Gnome Sudoku; een logicapuzzel "
+#, fuzzy
+#~ msgid "score|%6d"
+#~ msgstr "Score: %d"
 
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Bestand"
+#, fuzzy
+#~ msgid "empty slot(s)"
+#~ msgstr "een leeg vak"
 
-#~ msgid "_Enter custom game"
-#~ msgstr "_Eigen spel invoeren"
+# de _S wordt gebruikt voor _Starten
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game Name"
+#~ msgstr "S_pelnaam:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
 #~ msgstr ""
-#~ "Maak zelf een eigen puzzel (gebruik dit om een spel te kopiÃren van een "
-#~ "andere bron)."
+#~ "Een vlag om externe spelers te kunnen laten meekijken met nieuwe spellen"
 
-# doorgaan/verdergaan
-#~ msgid "_Resume old game"
-#~ msgstr "_Verdergaan met oud spel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Local chess game"
+#~ msgstr "Schaakspel laden"
 
-#~ msgid "Resume a previous saved game."
-#~ msgstr "Ga verder met een vorig opgeslagen spel."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Allow spectators"
+#~ msgstr "Toeschouwer"
 
-#~ msgid "_Black background"
-#~ msgstr "_Zwarte achtergrond"
+# Oef, deze wordt dus ook door glchess gebruikt en daar is Knight een Paard.
+#, fuzzy
+#~ msgid "knight"
+#~ msgstr "Paard"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
-#~ "theme colors."
-#~ msgstr ""
-#~ "De achtergrond van je spel is zwart; anders de achtergrond van je "
-#~ "kleurenthema."
+#, fuzzy
+#~ msgid "bishop"
+#~ msgstr "Loper"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
-#~ msgstr "De hoogte van het speelveld in beeldpunten. Minimaal 240."
+# Dit is de notatieregel bij het speloverzicht
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game start"
+#~ msgstr "Het begin van de partij"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
-#~ msgstr "De breedte van het speelveld in beeldpunten. Minimaal 320."
+#, fuzzy
+#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
+#~ msgstr "Wit voert een lange rokade uit"
 
-#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
-#~ msgstr "Schuifpuzzels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
+#~ msgstr "Zwart voert een lange rokade uit"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
+#~ msgstr "Wit voert een korte rokade uit"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
+#~ msgstr "Zwart voert een korte rokade uit"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gevraagde hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten. Indien dit niet "
-#~ "hoog genoeg is zal het worden genegeerd."
+#~ "%(move)s White %(piece)s at %1$s takes the black %(victim_piece)s at %2$s "
+#~ "(%(result)s)"
+#~ msgstr "De witte dame op %1$s slaat de zwarte dame op %2$s"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gevraagde breedte van het hoofdvenster in beeldpunten. Indien dit niet "
-#~ "breed genoeg is zal het worden genegeerd."
+#~ "%(move)s Black %(piece)s at %1$s takes the white %(victim_piece)s at %2$s "
+#~ "(%(result)s)"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %1$s slaat de witte dame op %2$s"
 
-#~ msgid "Game over"
-#~ msgstr "Spel voorbij"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%(move)s White %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
+#~ msgstr "De witte dame van %1$s naar %2$s"
 
-#~ msgid "Piece flipping"
-#~ msgstr "Piece flipping"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%(move)s Black %(piece)s moves from %1$s to %2$s (%(result)s)"
+#~ msgstr "De zwarte dame van %1$s naar %2$s"
 
-#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
-#~ msgstr "Er was een fout bij het verkrijgen van toegang tot Gconf: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
 
-#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "De standaard configuratiewaarden konden niet juist worden verkregen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
-#~ "been installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controleer uw GConf-configuratie, in het bijzonder of de schemas juist "
-#~ "zijn geÃnstalleerd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
 
-#~ msgid "Image rendering failed."
-#~ msgstr "Weergeven van afbeeldingen mislukt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "d"
+#~ msgstr "d"
 
-#~ msgid "Network game mode"
-#~ msgstr "Netwerk-spelmodus"
+#, fuzzy
+#~ msgid "e"
+#~ msgstr "e"
 
-#~ msgid "The game server"
-#~ msgstr "De games-server"
+#, fuzzy
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
 
-#~ msgid "The identifier for the game"
-#~ msgstr "Die identificatie voor het spel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
-#~ msgstr ""
-#~ "De modus van het netwerkspel. 1 = server,  2 = LAN host,  3 = LAN client."
+#, fuzzy
+#~ msgid "h"
+#~ msgstr "h"
 
-#~ msgid "The player's nickname"
-#~ msgstr "De bijnaam van de speler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "You have been disconnected from the server"
+#~ msgstr "Verbinding met server verbroken"
 
-#~ msgid "The player's nickname."
-#~ msgstr "De bijnaam van de speler."
+#, fuzzy
+#~ msgid "glines|Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
-#~ "(depending on mode)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deze tekenreeks geeft het standaard spel waarmee verbinding worden "
-#~ "gemaakt, of wordt aangemaakt (afhankelijk van de modus)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "glines|General"
+#~ msgstr "Algemeen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
-#~ "usual hostname or dotted quad notation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bij gebruik van server-modus, met welke server verbinding moet worden "
-#~ "gemaakt. Normale hostnaam of de vier door punten gescheiden getallen "
-#~ "mogen beiden worden gebruikt."
+#, fuzzy
+#~ msgid "gnomine|Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon de afbeelding %s niet vinden:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Controleer of 'Mahjongg' correct is geÃnstalleerd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Net_work Game"
+#~ msgstr "Netwerk-_spel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to locate file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "The default tile set will be loaded instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
-#~ "\n"
-#~ "In plaats daarvan zal de standaard steenverzameling worden geladen."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Player list"
+#~ msgstr "S_pelerslijst"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gevraagde hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten. Bedenk wel dat "
-#~ "de widgets van het venster al 200 beeldpunten hoog zijn."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Leave Game"
+#~ msgstr "Sp_el verlaten"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
-#~ msgstr ""
-#~ "De gevraagde breedte van het hoofdvenster in beeldpunten. Bedenk wel dat "
-#~ "de widgets van het venster al 320 beeldpunten breed zijn."
+#, fuzzy
+#~ msgid "List of players:"
+#~ msgstr "_Aantal spelers:"
 
-#~ msgid "The window height"
-#~ msgstr "De vensterhoogte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
+#~ msgstr "Computer speelt voor %s"
 
-#~ msgid "The window width"
-#~ msgstr "De vensterbreedte"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
+#~ msgstr "Computer speelt voor %s"
 
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mahjongg|Easy"
+#~ msgstr "Mahjongg"
 
-#~ msgid "5688"
-#~ msgstr "5688"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Black player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Geen van de spelers kan schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
 
-#~ msgid "Copyright (c) 2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
-#~ msgstr "Copyright  2005,2006, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "White player is unable to cause checkmate (insufficient material)"
+#~ msgstr "Geen van de spelers kan schaakmat maken (onvoldoende materiaal)"
 
-#~ msgid "_High Scores"
-#~ msgstr "_Hoogste Scores"
+#, fuzzy
+#~ msgid "at %(time)s"
+#~ msgstr "Laatst gespeeld %(timeAgo)s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Block 10"
+#~ msgstr "Blokken"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown negotiation"
+#~ msgstr "Onbekende opdracht"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown login error"
+#~ msgstr "Onbekende kleur"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect"
+#~ msgstr "Niet in staat het spel te laden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<i>Error description</i>"
+#~ msgstr "Geen omschrijving"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "_Nieuw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "AI Information"
+#~ msgstr "Puzzelinformatie"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Chess _Board"
+#~ msgstr "Schaakbord"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End Game"
+#~ msgstr "Spel _beÃindigen"
+
+# tijd voor een zet
+# _Z wordt gebruikt voor _Zwart
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move _Comments"
+#~ msgstr "Z_ettijd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play On_line"
+#~ msgstr ""
+#~ "Speler 1:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">You win!</span>"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Play Online"
 #~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"large\" style=\"italic\" weight=\"bold\">Je hebt gewonnen!</"
-#~ "span>"
+#~ "Speler 1:\n"
+#~ "%s"
 
-#~ msgid "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
-#~ msgstr "Copyright (c) 2005, Thomas M. Hinkle. GNU GPL"
+# kies/selecteer het soort spel/een speltype/kies het soort spel
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select the games you want to save:"
+#~ msgstr "Kies het soort spel"
 
-#~ msgid "Set the state of the board at start-up."
-#~ msgstr "De toestand van het bord, bij opstarten."
+#, fuzzy
+#~ msgid "There are no artificial intelligence players."
+#~ msgstr "Er zijn geen actieve logboeken."
 
-#~ msgid "Set whose turn it is."
-#~ msgstr "Instellen wiens beurt het is."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_AI Information"
+#~ msgstr "Puzzelinformatie"
 
-#~ msgid "1 (Light) or 2 (Dark)"
-#~ msgstr "1 (licht) of 2 (donker)"
+# BUG:
+# ugh... Dit wordt dus bij schaken voor "move format" gebruikt...
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Human"
+#~ msgstr "Mens"
 
-#~ msgid "Based on code from Iagno by Ian Peters"
-#~ msgstr "Gebaseerd op code van Iagno van Ian Peters"
+# Oef, deze wordt dus ook door glchess gebruikt en daar is Knight een Paard.
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Knight"
+#~ msgstr "Paard"
 
-#~ msgid "A disk-flipping game where you attempt to dominate the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een spel van stenen die omgedraaid worden en waarbij u probeert het bord "
-#~ "te veroveren."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Players"
+#~ msgstr "Speler"
 
-#~ msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi"
-#~ msgstr "Domineer het bord in een moderne variant op Reversi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "High Scores"
+#~ msgstr "Tali-scores"
 
-#~ msgid "Level of black player"
-#~ msgstr "Niveau van de zwarte speler"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the _level of difficulty for your new game."
+#~ msgstr "De standaard moeilijkheidsgraad voor wit in nieuwe spellen"
 
-# De bestandsnaam van het thema
-#~ msgid "The name of the theme to use."
-#~ msgstr "De naam van het gebruikte thema."
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Play"
+#~ msgstr "Speler"
 
-#~ msgid "Tileset (obsolete)"
-#~ msgstr "Het soort stenen (verouderd)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose _game"
+#~ msgstr "Nieuw spel"
 
-#~ msgid "Tileset to use (obsolete)."
-#~ msgstr "Het te gebruiken soort stenen (verouderd)."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Choose the _level of difficulty for games"
+#~ msgstr "De standaard moeilijkheidsgraad voor wit in nieuwe spellen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
-#~ "complete animations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nul correspondeert met geen animatie, een is gedeeltelijke animatie, twee "
-#~ "is volledige annimatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ma_ximum Difficulty"
+#~ msgstr "_Moeilijkheidsgraad:"
 
-#~ msgid "Squares and Diamonds"
-#~ msgstr "Vierkanten en ruiten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Game List"
+#~ msgstr "_Spel"
 
-#~ msgid "Ataxx Preferences"
-#~ msgstr "Ataxx voorkeuren"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Minimum Difficulty"
+#~ msgstr "_Moeilijkheidsgraad:"
 
-#~ msgid "_Quick moves"
-#~ msgstr "_Snelle zetten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Puzzle"
+#~ msgstr "Puzzel:"
 
-#~ msgid "Shortens the time a computer waits before doing a move"
+# in dit vierkant/rij/kolom ontbreekt alleen de 1 (of 2 etc)
+#, fuzzy
+#~ msgid "Squares instantly fillable by filling: "
 #~ msgstr ""
-#~ "Dit verkort te wachttijd van de computer voordat een zet wordt gedaan"
+#~ "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via uitvullen: "
 
-#~ msgid "Very easy"
-#~ msgstr "Zeer makkelijk"
+# het kan geen 1 zijn, ook geen 2 etc.
+#, fuzzy
+#~ msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
+#~ msgstr ""
+#~ "Het aantal vakjes dat automatisch ingevuld kan worden via eliminatie: "
 
-#~ msgid "gataxx|Easy"
-#~ msgstr "Eenvoudig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Difficulty value: "
+#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad:"
 
-#~ msgid "gataxx|Medium"
-#~ msgstr "Gemiddeld"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Difficulty"
+#~ msgstr "Moeilijkheidsgraad:"
 
-#~ msgid "Flip the pieces with some visual effects"
-#~ msgstr "De stenen omdraaien met enkele visuele effecten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Started"
+#~ msgstr "_Starten"
 
-#~ msgid "The appearance of the pieces"
-#~ msgstr "Het uiterlijk van de stukken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unknown difficulty"
+#~ msgstr "Onbekende kleur"
 
-#~ msgid "%s..."
-#~ msgstr "%s..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Hints"
+#~ msgstr "_Hint"
 
-# ongeldige zet
-#~ msgid "Invalid move attempted"
-#~ msgstr "Er is een onmogelijke zet geprobeerd"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warnings about unfillable squares"
+#~ msgstr "_Waarschuwen bij niet vulbare vakjes"
 
-#~ msgid "Invalid game data"
-#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens"
+#, fuzzy
+#~ msgid "High _Scores"
+#~ msgstr "_Scores"
 
-#~ msgid "Peer introduction complete"
-#~ msgstr "Peer-introductie compleet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Playing "
+#~ msgstr "Spelend als:"
 
-#~ msgid "New game ready to be started"
-#~ msgstr "Nieuw spel klaar om te starten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Statistics for %s"
+#~ msgstr "Statistieken"
 
-#~ msgid "Iagno server to use"
-#~ msgstr "lagno server te gebruiken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Num Rolls"
+#~ msgstr "Gooien"
 
-#~ msgid "Invalid game data (set_peer)"
-#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (set_peer)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total"
+#~ msgstr "Totaal:"
 
-#~ msgid "Invalid game data (move)"
-#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (verplaatsing)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The height of the main window."
+#~ msgstr "De hoogte van het venster"
 
-#~ msgid "Select a nickname and connection method then click Connect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kies een bijnaam en een verbindingsmethode en klik dan op Verbinden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "The width of the main window."
+#~ msgstr "De breedte van het venster"
 
-#~ msgid "_Hostname:"
-#~ msgstr "_Hostnaam:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Congratulations!!!"
+#~ msgstr "Gefeliciteerd!"
 
-#~ msgid "Host local game"
-#~ msgstr "Gastheer zijn voor lokaal spel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move %s %s."
+#~ msgstr "Verplaats de %s naar %s."
 
-#~ msgid "Identification"
-#~ msgstr "Identificatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "AisleRiot Cards"
+#~ msgstr "AisleRiot"
 
-#~ msgid "_Nickname:"
-#~ msgstr "_Bijnaam:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Aisleriot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
 
-#~ msgid "_Start Game"
-#~ msgstr "_Spel starten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Wins</b>"
+#~ msgstr "<b>Kamers</b>"
 
-#~ msgid "Please supply a nickname."
-#~ msgstr "Geef een bijnaam aan"
+# Operatie
+#, fuzzy
+#~ msgid "Opera - Existing"
+#~ msgstr "Bewerking"
 
-#~ msgid "No local game selected."
-#~ msgstr "Geen lokaal spel geselecteerd."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Copyright"
+#~ msgstr "Naar rechts"
 
-# games ipv spel, omdat spellen dubbelzinnig is (toegegeven in de context
-# valt het wel mee)
-#~ msgid "A new gnome games server was successfully started."
-#~ msgstr "Een nieuwe gnome games-server is met succes opgestart."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GGZ Help"
+#~ msgstr "_Hulp"
 
-#~ msgid "Network initialization complete."
-#~ msgstr "Netwerk initialisatie compleet"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game Help"
+#~ msgstr "Spelveld"
 
-#~ msgid "Network shutdown in progress."
-#~ msgstr "Bezig met stoppen van netwerk"
+#, fuzzy
+#~ msgid "glChess homepage"
+#~ msgstr "glChess"
 
-#~ msgid "The remote player disconnected"
-#~ msgstr "De tegenstander heeft de verbinding verbroken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the main window"
+#~ msgstr "De hoogte van het venster"
 
-#~ msgid "Error occurred during connect attempt."
-#~ msgstr "Fout bij maken van verbinding"
+# de gevraagde hoogte/de hoogte
+#, fuzzy
+#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
+#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten."
 
-#~ msgid "Connection succeeded, waiting for opponent"
-#~ msgstr "Verbinding gemaakt, wacht op tegenstander"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
+#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster in beeldpunten."
 
-#~ msgid "Error occurred during write."
-#~ msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het schrijven."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the main window"
+#~ msgstr "De breedte van het venster"
 
-#~ msgid "Cleaning up connection"
-#~ msgstr "De verbinding wordt opgeschoond"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height of the GNibbles window"
+#~ msgstr "De hoogte van het venster"
 
-#~ msgid "Connection in progress..."
-#~ msgstr "Bezig met verbinden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width of the GNibbles window"
+#~ msgstr "De breedte van het venster"
 
-#~ msgid "No game server defined"
-#~ msgstr "Geen games-server ingesteld"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Worm Teleport"
+#~ msgstr "_Teleportatie"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Local Area Network game could not be started. \n"
-#~ "Try running mDNSResponder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Local Area Network spel kon niet worden opgestart. \n"
-#~ "Probeer mDNSResponder uit te voeren."
+# herstellen/ongedaan maken
+#, fuzzy
+#~ msgid "Bad Move"
+#~ msgstr "Ongedaan maken"
 
-#~ msgid "Compete to dominate the board in a Reversi-like game"
-#~ msgstr "Probeer het bord te domineren in dit Reversi-achtige spel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Level Complete"
+#~ msgstr "Niveau voltooid."
 
-#~ msgid "Play a puzzle game matching tiles together"
-#~ msgstr "Een puzzel waarbij de stenen aan elkaar moeten passen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Player Dead"
+#~ msgstr "Speler"
 
-# dit is de tooltip, en geen menuonderdeel
-#~ msgid "Solve puzzles by sliding blocks"
-#~ msgstr "Los de puzzels op door blokken te verschuiven"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Player Teleport"
+#~ msgstr "Veilige Teleports:"
 
-# play hier niet vertaald
-#~ msgid "Play a game of Reversi"
-#~ msgstr "Reversi"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
+#~ msgstr "Gnome Sudoku"
 
-#~ msgid "Remove groups of balls to try and clear the screen"
-#~ msgstr "Groepen ballen verwijderen en proberen het scherm schoon te maken"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Enter custom game"
+#~ msgstr "De huidige schaakpartij beÃindigen"
 
-#~ msgid "No moves available"
-#~ msgstr "Geen zetten over"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Resume old game"
+#~ msgstr "Het gepauzeerde spel hervatten"
 
-#~ msgid "Variation on game rules"
-#~ msgstr "Variatie op spelregels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Resume a previous saved game."
+#~ msgstr "Het gepauzeerde spel hervatten"
 
-#~ msgid "windows"
-#~ msgstr "windows"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Black background"
+#~ msgstr "A_chtergrondkleur:"
 
-#~ msgid "Calculate random die throws (debug)"
-#~ msgstr "Bereken willekeurige dobbelsteen worpen (debug)"
+# de gevraagde hoogte/de hoogte
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
+#~ msgstr "De hoogte van het hoofdvenster in beeldpunten."
 
-#~ msgid "Congratulations."
-#~ msgstr "Gefeliciteerd."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
+#~ msgstr "De breedte van het hoofdvenster in beeldpunten."
 
-#~ msgid "Tileset"
-#~ msgstr "Soort stenen"
+# voorbij/afgelopen
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game over"
+#~ msgstr "Spel afgelopen!"
 
-#~ msgid "Whether to use sound"
-#~ msgstr "Of er geluiden worden gebruikt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Network game mode"
+#~ msgstr "Netwerk-_spel"
 
-#~ msgid "Whether to use sound."
-#~ msgstr "Of er geluiden worden gebruikt."
+# het spel is voorbij/over/afgelopen
+#, fuzzy
+#~ msgid "The game server"
+#~ msgstr "Het spel is afgelopen."
 
-#~ msgid "an empty Foundation"
-#~ msgstr "een lege Basis"
+# de titel voor dit spel/een titel aan dit spel
+#, fuzzy
+#~ msgid "The identifier for the game"
+#~ msgstr "Geef een titel aan dit spel"
 
-#~ msgid "an empty Foundation pile"
-#~ msgstr "een lege Basisstapel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The player's nickname"
+#~ msgstr "Thema-bestandsnaam"
 
-#~ msgid "an empty Tableau slot"
-#~ msgstr "een leeg Tafelvak"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon het bestand '%s' niet weergeven.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer of 'Mahjongg' correct is geÃnstalleerd."
 
-#~ msgid "Place something on to the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Plaats iets in het lege Tafelvak"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to locate file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "The default tile set will be loaded instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
+#~ "\n"
+#~ "In plaats daarvan zal het standaardthema worden geladen."
 
-#~ msgid "Flip final results"
-#~ msgstr "Eindresultaat omdraaien"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The window height"
+#~ msgstr "De breedte van het venster"
 
-#~ msgid "Whether or not to flip final results."
-#~ msgstr "Of het eindresultaat moet worden getoond"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The window width"
+#~ msgstr "De breedte van het venster"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
-#~ "top of the board when a game is over"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle witte stenen onderaan en alle zwarte stenen bovenaan het bord zetten "
-#~ "bij het einde van het spel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_High Scores"
+#~ msgstr "_Scores"
 
-#~ msgid "_Show grid"
-#~ msgstr "_Raster tonen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dominate the board in a modern variation of Reversi"
+#~ msgstr "Domineer het bord in een klassieke versie van Reversi"
 
-#~ msgid "Whether the grid should be shown"
-#~ msgstr "Of het rooster moet worden getoond"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Level of black player"
+#~ msgstr "Niveau van de eerste speler"
 
-#~ msgid "Teleport"
-#~ msgstr "Teleportatie"
+# De bestandsnaam van het thema
+#, fuzzy
+#~ msgid "The name of the theme to use."
+#~ msgstr "Naam van het te gebruiken tegel-thema"
 
-#~ msgid "Random"
-#~ msgstr "Willekeurig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Squares and Diamonds"
+#~ msgstr "ruiten vrouw"
 
-#~ msgid "Initial Number of Type 1 Robots"
-#~ msgstr "Begin-aantal van Type 1 Robots"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ataxx Preferences"
+#~ msgstr "Tali voorkeuren"
 
-#~ msgid "Initial Number of Type 2 Robots"
-#~ msgstr "Begin-aantal van Type 2 Robots"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Quick moves"
+#~ msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
 
-#~ msgid "Increasing Number of Type 1 Robots per Level"
-#~ msgstr "Toename van aantal Type 1 Robots per niveau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Very easy"
+#~ msgstr "Zeer moeilijk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "gataxx|Medium"
+#~ msgstr "Gemiddeld"
 
-#~ msgid "Increasing Number of Robots per Level"
-#~ msgstr "Toename van aantal Robots per niveau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid move attempted"
+#~ msgstr "Ongeldige zet."
 
-#~ msgid "Increasing Number of Type 2 Robots per Level"
-#~ msgstr "Toename van aantal Type 2 Robots per niveau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid game data"
+#~ msgstr "Ongeldige zet."
 
-#~ msgid "Maximum Number of Type 1 Robots"
-#~ msgstr "Maximum aantal Type 1 Robots"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid game data (move)"
+#~ msgstr "Ongeldige zet."
 
-#~ msgid "Maximum Number of Robots"
-#~ msgstr "Maximum aantal Robots"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Hostname:"
+#~ msgstr "_Host:"
 
-#~ msgid "Maximum Number of Type 2 Robots"
-#~ msgstr "Maximum aantal Type 2 Robots"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Identification"
+#~ msgstr "Animatie"
 
-#~ msgid "Type 1 Robot Score"
-#~ msgstr "Type 1 Robot Score"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Hoofdspel:"
 
-#~ msgid "Type 2 Robot Score"
-#~ msgstr "Type 2 Robot Score"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Start Game"
+#~ msgstr "_Starten"
 
-#~ msgid "Type 1 Robot Score When Waiting"
-#~ msgstr "Type 1 Robot Score tijdens wachten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Please supply a nickname."
+#~ msgstr "Geef een bestandsnaam"
 
-#~ msgid "Robot Score When Waiting"
-#~ msgstr "Robot Score tijdens wachten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "The remote player disconnected"
+#~ msgstr "Wit heeft opgegeven"
 
-#~ msgid "Type 2 Robot Score When Waiting"
-#~ msgstr "Type 2 Robot Score tijdens wachten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Connection in progress..."
+#~ msgstr "Verbinding is verbroken: %s"
 
-#~ msgid "Type 1 Robot Score When Splatted"
-#~ msgstr "Type 1 Robot Score tijdens wachten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No moves available"
+#~ msgstr "Geen hint beschikbaar"
 
-#~ msgid "Robot Score When Splatted"
-#~ msgstr "Robot Score tijdens pletten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Variation on game rules"
+#~ msgstr "Spel %s openen mislukt"
 
-#~ msgid "Type 2 Robot Score When Splatted"
-#~ msgstr "Type 2 Robot Score tijdens pletten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Congratulations."
+#~ msgstr "Gefeliciteerd!"
 
-#~ msgid "Initial Number of Safe Teleports"
-#~ msgstr "Begin Aantal veilige Teleports"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tileset"
+#~ msgstr "Stenen"
 
-#~ msgid "Number of Free Safe Teleports per Level"
-#~ msgstr "Toename veilige Teleports per niveau"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to use sound"
+#~ msgstr "Of een achtergrondafbeelding wordt gebruikt"
 
-#~ msgid "Kills Required While Waiting to Get A Safe Teleport"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aantal doden benodigd tijdens wachten om veilige Teleport te krijgen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether to use sound."
+#~ msgstr "Of er animatie wordt gebruikt"
 
-#~ msgid "Score Required To Get A Safe Teleport"
-#~ msgstr "Score benodigd om een veilige Teleport te krijgen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "an empty Foundation"
+#~ msgstr "een lege basis"
 
-#~ msgid "Maximum Number of Safe Teleports"
-#~ msgstr "Maximum aantal veilige Teleports"
+#, fuzzy
+#~ msgid "an empty Foundation pile"
+#~ msgstr "een lege basisplaats"
 
-#~ msgid "Moveable Junkheaps"
-#~ msgstr "Beweegbaar Schroot"
+#, fuzzy
+#~ msgid "an empty Tableau slot"
+#~ msgstr "een leeg tafelvak"
 
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ja"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Place something on to the empty Tableau slot"
+#~ msgstr "Verplaats iets naar een leeg Tafelvak"
 
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nee"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Flip final results"
+#~ msgstr "_Eindresultaat omdraaien"
 
-#~ msgid "Property"
-#~ msgstr "Eigenschap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether or not to flip final results."
+#~ msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
 
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Waarde"
+#, fuzzy
+#~ msgid "_Show grid"
+#~ msgstr "_Raster tonen"
 
-#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
-#~ msgstr "Verzamel alle diamanten en zoek de uitgang"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Teleport"
+#~ msgstr "_Teleportatie"
 
-#~ msgid "Original Atari caves"
-#~ msgstr "Originele Atari-grotten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Random"
+#~ msgstr "Wille_keurig"
 
-#~ msgid "gnome-stones:empty"
-#~ msgstr "Gnome-Stones:leeg"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Maximum Number of Robots"
+#~ msgstr "Aantal kleuren:"
 
-#~ msgid "Default caves"
-#~ msgstr "Standaardgrotten"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 1 Robot Score"
+#~ msgstr "Robot Scores"
 
-#~ msgid "Collect diamonds while avoiding falling boulders"
-#~ msgstr "Verzamel de diamanten maar kijk uit voor vallend gesteente"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Type 2 Robot Score"
+#~ msgstr "Robot Scores"
 
-#~ msgid "Stones"
-#~ msgstr "Stenen"
+#, fuzzy
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Geen"
 
-# BUG
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cave number to start"
-#~ msgstr "Begin-grot"
+#~ msgstr "Begin-niveau"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Cave number to start."
-#~ msgstr "Begin-grot"
+#~ msgstr "Begin-niveau."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Device to use for joystick control."
-#~ msgstr "Apparaat voor joystick-bediening"
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar beneden"
 
 # BUG
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable sound support"
 #~ msgstr "Geluid aanzetten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable sound support."
 #~ msgstr "Geluid aanzetten"
 
+# de _S wordt gebruikt voor _Starten
+#, fuzzy
 #~ msgid "Game name"
-#~ msgstr "Spelnaam"
-
-#~ msgid "Joystick device"
-#~ msgstr "Joystick-apparaat"
-
-#~ msgid "Joystick switch level"
-#~ msgstr "Joystick wisselniveau"
-
-#~ msgid "The full path and filename of game to load."
-#~ msgstr "Het volledige pad en de bestandsnaam van het betreffende spel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The level an analog joystick must reach to be considered \"on\" when "
-#~ "emulating a digital joystick. This takes a value between 0.0 and 1.0."
-#~ msgstr ""
-#~ "Het niveau dat een analoge joystick moet bereiken voordat hij als \"aan\" "
-#~ "wordt beschouwd, bij het emuleren van een digitale joystick. Dit neemt "
-#~ "een waarde aan tussen 0.0 en 1.0."
-
-#~ msgid "Gnomekoban"
-#~ msgstr "Gnomekoban"
-
-#~ msgid "gnomekoban:empty,0"
-#~ msgstr "gnomekoban:leeg,0"
-
-#~ msgid "The cave you are trying to load is too big for this game."
-#~ msgstr "De grot die u probeert te laden is te groot voor dit spel."
-
-#~ msgid "The cave is corrupted: %s is missing."
-#~ msgstr "De grot is niet in orde: %s ontbreekt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The cave you are trying to load includes an object, that wasn't declared."
-#~ msgstr ""
-#~ "De grot die geprobeerd wordt te laden bevat een object dat niet "
-#~ "gedefinieerd is."
-
-#~ msgid "This is GNOME Stones"
-#~ msgstr "Dit is GNOME Stones"
-
-# afbeeldingsbestand -> afbeelding
-#~ msgid ""
-#~ "An error occurred while loading the image file \"%s\".\n"
-#~ "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding \"%s\".\n"
-#~ "Controleer of GNOME-Stones goed geÃnstalleerd is!"
+#~ msgstr "S_pelnaam:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Stones"
-#~ msgstr "GNOME Stones"
+#~ msgstr "Gnome Sudoku"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Congratulations, you win!"
 #~ msgstr "Gefeliciteerd, u heeft gewonnen!"
 
+# begin-level
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sokoban levels:"
-#~ msgstr "Sobokan niveaus:"
-
-#~ msgid "Mine through dirt and collect gems."
-#~ msgstr "In de aarde graven en diamanten verzamelen."
-
-#~ msgid "Scanning private object directory..."
-#~ msgstr "Prive objectmap wordt nu gescanned..."
-
-#~ msgid "Scanning public object directory..."
-#~ msgstr "Publieke objectmap wordt nu gescanned..."
-
-#~ msgid "Scanning private game directory..."
-#~ msgstr "Prive spelmap wordt nu gescanned..."
-
-#~ msgid "Scanning public game directory..."
-#~ msgstr "Publieke spelmap wordt nu gescanned..."
+#~ msgstr "_Begin-niveau:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Restoring preferences..."
-#~ msgstr "Instellingen aan het herstellen..."
-
-#~ msgid "You gained an extra life!"
-#~ msgstr "U heeft een extra leven verdiend!"
+#~ msgstr "Mahjongg voorkeuren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Seconds left: %d"
-#~ msgstr "Seconden over: %d"
-
-#~ msgid "Neither your chosen game nor the default game could be loaded."
-#~ msgstr "Noch uw gekozen spel, noch het standaard spel kon worden geladen."
-
-#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
-#~ msgstr "Controleer of GNOME-Stones correct is geÃnstalleerd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
-#~ msgstr "U kunt een ander spel kiezen vanuit het voorkeuren-dialoogvenster."
+#~ msgstr "Score: %d"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Stones Preferences"
-#~ msgstr "GNOME-Stones voorkeuren"
-
-#~ msgid "Caves"
-#~ msgstr "Grotten"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Apparaat"
-
-#~ msgid "_Joystick device:"
-#~ msgstr "_Joystick-apparaat:"
+#~ msgstr "Mijnen voorkeuren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Uitgeschakeld"
-
-#~ msgid "Digital Joystick Emulation"
-#~ msgstr "Digitale joystick-emulatie"
+#~ msgstr "Tafel"
 
+# begin-level
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Switch level:"
-#~ msgstr "_Niveau wisselen:"
-
-#~ msgid "Joystick"
-#~ msgstr "Joystick"
+#~ msgstr "_Begin-niveau:"
 
+# BUG
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable sound"
 #~ msgstr "Geluid aanzetten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Diamonds:"
-#~ msgstr "Diamanten:"
-
-#~ msgid "Cave:"
-#~ msgstr "Grot:"
-
-#~ msgid "Lives:"
-#~ msgstr "Levens:"
-
-#~ msgid "Tutorial caves"
-#~ msgstr "Tutorial caves"
+#~ msgstr "ruiten"
 
+# plaatjes/afbeeldingen
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the theme: \n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please check your gnome-games installation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kon het thema niet vinden: \n"
+#~ "Kon de benodigde afbeeldingen niet vinden: \n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Controleer uw gnome-games installatie"
+#~ "Controleer uw gnome-games installatie."
 
+# plaatjes/afbeeldingen
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Can't load the image: \n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please check your gnome-games installation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Kon de afbeelding niet laden: \n"
+#~ "Kon de benodigde afbeeldingen niet vinden: \n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Controleer uw gnome-games installatie"
+#~ "Controleer uw gnome-games installatie."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Block image:"
-#~ msgstr "Blok-afbeelding:"
+#~ msgstr "Blok tien"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Mahjongg"
-#~ msgstr "GNOME Mahjongg"
-
-#~ msgid "Check the configuration and press Connect"
-#~ msgstr "Controleer de configuratie en klik op: Verbinden"
+#~ msgstr "Mahjongg"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Show tool bar"
 #~ msgstr "Werkbalk tonen"
 
-#~ msgid "A counter drops"
-#~ msgstr "Een teller valt"
-
+#, fuzzy
 #~ msgid "Drawn game!"
-#~ msgstr "Gelijkspel!"
-
-#~ msgid "Gnect"
-#~ msgstr "Gnect"
-
-#~ msgid "Sorry, full column"
-#~ msgstr "Sorry, kolom is vol"
-
-#~ msgid "Select \"New game\" from the \"Game\" menu to begin."
-#~ msgstr "\"Nieuw spel\" selecteren uit het menu \"Spel\" om te beginnen."
+#~ msgstr "Hoofdspel:"
 
+# BUG
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable _sound"
-#~ msgstr "_Geluid aanzetten"
+#~ msgstr "Geluid aanzetten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Enable or disable sound"
-#~ msgstr "Geluid aan of uitzetten"
+#~ msgstr "Geluid aanzetten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Welcome to Four-in-a-Row!"
-#~ msgstr "Welkom bij Vier-op-een-rij!"
+#~ msgstr "Vier-op-een-rij"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Restart level"
-#~ msgstr "Niveau _herstarten"
-
-# knappe puzzel die in 1 zet oplosbaar is!
-#~ msgid "This puzzle is solvable in %d move."
-#~ msgid_plural "This puzzle is solvable in %d moves."
-#~ msgstr[0] "Deze puzzel is op te lossen in %d zet."
-#~ msgstr[1] "Deze puzzel is op te lossen in %d zetten."
-
-#~ msgid "Yahtzee [50]"
-#~ msgstr "Yahtzee [50]"
+#~ msgstr "Puzzel _herstarten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network Preferences"
-#~ msgstr "Netwerkvoorkeuren"
+#~ msgstr "Nibbles voorkeuren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "AisleRiot: %s"
-#~ msgstr "AisleRiot: %s"
+#~ msgstr "AisleRiot"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Sol"
-#~ msgstr "Zonnegod"
+#~ msgstr "_Oplossen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Restart Game"
-#~ msgstr "_Spel opnieuw spelen"
-
-#~ msgid "Get a hint for the next action"
-#~ msgstr "Vraag een hint voor de volgende zet"
-
-#~ msgid "Show game preferences"
-#~ msgstr "Voorkeuren tonen"
-
-#~ msgid "Surrender the hand"
-#~ msgstr "Uw kaarten overgeven"
-
-#~ msgid "Double down"
-#~ msgstr "Dubbelen"
-
-#~ msgid "Split the hand"
-#~ msgstr "Kaarten splitsen"
-
-#~ msgid "GNOME Robots"
-#~ msgstr "GNOME Robots"
+#~ msgstr "_Herstarten"
 
-#~ msgid "Scroll method"
-#~ msgstr "Schuifmethode"
-
-# Moeten de methodes vertaald worden?
-#~ msgid ""
-#~ "The scroll method, valid values are \"atari_scroll\", \"smooth_scroll\" "
-#~ "and \"center_scroll\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "De schuif-methode, geldige waarden zijn \"atari_scroll\", \"smooth_scroll"
-#~ "\" en \"center_scroll\"."
-
-#~ msgid "Filling game widget..."
-#~ msgstr "Spel-widget aan het vullen..."
-
-#~ msgid "Scroll Method"
-#~ msgstr "Schuifmethode"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Get a hint for the next action"
+#~ msgstr "Vraag een hint voor uw volgende zet"
 
-#~ msgid "Atari like scrolling"
-#~ msgstr "Op Atari-wijze schuiven"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show game preferences"
+#~ msgstr "Mahjongg voorkeuren"
 
-#~ msgid "Smooth scrolling"
-#~ msgstr "Vloeiend schuiven"
+# Beweeg de stukken omlaag
+#, fuzzy
+#~ msgid "Double down"
+#~ msgstr "Omlaag"
 
-#~ msgid "Always in the center"
-#~ msgstr "Altijd in het midden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Split the hand"
+#~ msgstr "Geef nog een keer"
 
-#~ msgid "Misc."
-#~ msgstr "Overig"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Robots"
+#~ msgstr "Robots"
 
+# Mijnenjager?
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Mines"
-#~ msgstr "GNOME Mijnenveger"
+#~ msgstr "Mijnenveger"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Mines Preferences"
-#~ msgstr "GNOME Mijnenveger voorkeuren"
+#~ msgstr "Mijnen voorkeuren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Tali"
-#~ msgstr "GNOME Tali"
-
-#~ msgid "These tiles don't match."
-#~ msgstr "Deze stenen passen niet bij elkaar."
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Waarschuwingen"
-
-#~ msgid "_Warn when tiles don't match"
-#~ msgstr "_Waarschuwen als stenen niet bij elkaar passen"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "S_tatistics..."
-#~ msgstr "S_tatistieken..."
+#~ msgstr "S_tatistiek"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Restart game"
-#~ msgstr "_Spel opnieuw spelen"
+#~ msgstr "Spel opnieuw starten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Quick Moves"
-#~ msgstr "Snelle Zetten"
-
-#~ msgid "_Appearance"
-#~ msgstr "_Beeld"
+#~ msgstr "_Snelle zetten gebruiken"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Ball image"
-#~ msgstr "Knikker-afbeelding"
+#~ msgstr "Knikkerstijl"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Welcome to Gnect!"
-#~ msgstr "Welkom bij Gnect!"
+#~ msgstr "Welkom bij Iagno!"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Keyboard controls"
 #~ msgstr "Bedieningstoetsen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "New net_work game"
-#~ msgstr "Nieuw net_werk-spel"
-
-#~ msgid "Invalid game data (add_bonus)"
-#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (_bonus toevoegen)"
-
-#~ msgid "Invalid game data (remove_bonus)"
-#~ msgstr "Ongeldige spelgegevens (_bonus verwijderen)"
+#~ msgstr "Netwerk-_spel"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "GNOME Robots Game"
-#~ msgstr "GNOME Robots"
-
-#~ msgid "You Cannot Change the Game Type When Playing"
-#~ msgstr "Het speltype is niet te wijzigen tijdens het spelen"
-
-# Hebben we hier een woord voor?
-#~ msgid "Use the Keypad"
-#~ msgstr "Het keypad gebruiken"
-
-#~ msgid "Use Left Hand Keys"
-#~ msgstr "Linkerhand-toetsen gebruiken"
-
-#~ msgid "Use Original Robots Keys"
-#~ msgstr "Oorspronkelijke Robot-toetsen gebruiken"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
 
+# begin-level
+#, fuzzy
 #~ msgid "Starting Level:"
-#~ msgstr "Begin-niveau:"
+#~ msgstr "_Begin-niveau:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Controls"
-#~ msgstr "_Bediening"
-
-#~ msgid "A Minesweeper clone."
-#~ msgstr "Een Mijnenvegerkloon"
+#~ msgstr "Elementen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Level completed. Well done."
-#~ msgstr "Niveau klaar. Goed gedaan!"
+#~ msgstr "Niveau voltooid."
 
-# het plaatje/de afbeelding
+# plaatjes/afbeeldingen
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the image: \n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please check your gnome-games installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kon de afbeelding niet vinden: \n"
+#~ "Kon de benodigde afbeeldingen niet vinden: \n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Controleer uw gnome-games installatie."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Level %d : %s"
-#~ msgstr "Niveau %d : %s"
-
-#~ msgid "GNOME version of the popular Othello disk flipping game."
-#~ msgstr "GNOME-versie van het populaire Othello spel."
+#~ msgstr "Niveau:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Network Configuration"
-#~ msgstr "Netwerkconfiguratie"
-
-#~ msgid "Your playername:"
-#~ msgstr "Uw spelersnaam:"
-
-#~ msgid "Gnome Games Server"
-#~ msgstr "Gnome games-server"
-
-#~ msgid "This image may be corrupt."
-#~ msgstr "De afbeelding is mogelijk beschadigd."
+#~ msgstr "Spelconfiguratie instellen"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to locate file: '%s'\n"
 #~ "\n"
 #~ "Also, the default tile set could not be found."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kon bestand niet vinden: '%s'\n"
+#~ "Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
 #~ "\n"
-#~ "Ook kon de standaard steenverzameling niet gevonden worden."
+#~ "In plaats daarvan zal het standaardthema worden geladen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to load file: '%s'\n"
 #~ "\n"
 #~ "This tile set was found but did not load."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kon bestand niet vinden: '%s'\n"
+#~ "Kon bestand '%s' niet vinden:\n"
 #~ "\n"
-#~ "De steenverzameling is gevonden maar kon niet geladen worden."
+#~ "In plaats daarvan zal het standaardthema worden geladen."
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Restart game"
-#~ msgstr "Spel opnieuw spelen"
-
-#~ msgid "GNOME version of the Eastern tile game, Mahjongg."
-#~ msgstr "GNOME-versie van het Oosterse spel: Mahjongg."
+#~ msgstr "Spel opnieuw starten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Welcome to GNOME Mahjongg!"
-#~ msgstr "Welkom bij Gnome Mahjongg"
-
-# steen/object
-#~ msgid "%d object selected"
-#~ msgid_plural "%d objects selected"
-#~ msgstr[0] "%d object geselecteerd"
-#~ msgstr[1] "%d objecten geselecteerd"
-
-#~ msgid "No objects selected"
-#~ msgstr "Geen stenen geselecteerd"
+#~ msgstr "Welkom bij Iagno!"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "%d point !"
 #~ msgid_plural "%d points !"
-#~ msgstr[0] "%d punt!"
-#~ msgstr[1] "%d punten!"
+#~ msgstr[0] "%d punt"
+#~ msgstr[1] "%d punten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Scores..."
-#~ msgstr "_Scores..."
+#~ msgstr "_Scores"
 
-# Einde spel?
+# voorbij/afgelopen
+#, fuzzy
 #~ msgid "Game over."
-#~ msgstr "Spel voorbij."
+#~ msgstr "Spel afgelopen!"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Game _options..."
-#~ msgstr "Spel_opties..."
+#~ msgstr "Spelduur:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Change the appearance of the cards"
-#~ msgstr "Het uiterlijk van de kaarten aanpassen"
-
-#~ msgid "Use clicks instead of drags to move cards"
-#~ msgstr "Klikken in plaats van slepen gebruiken om kaarten te verplaatsen"
+#~ msgstr "harten aas"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Start this game over"
-#~ msgstr "Dit spel opnieuw doen"
-
-#~ msgid "Suggest a move"
-#~ msgstr "Stel een zet voor"
-
-#~ msgid "GNOME Robots II"
-#~ msgstr "GNOME Robots II"
+#~ msgstr "Spel opnieuw starten"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "_Advanced"
-#~ msgstr "Ge_avanceerd"
-
-#~ msgid "Cheater! Any high scores will not be recorded."
-#~ msgstr "Valsspeler! De scores zullen niet bewaard worden."
-
-#~ msgid "The Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
+#~ msgstr "_Annuleren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Could not find the theme:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please check your Same GNOME installation."
 #~ msgstr ""
-#~ "Kan het volgende thema niet vinden:\n"
+#~ "Nibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Controleer uw Same GNOME installatie"
+#~ "Controleer uw Gnibbles-installatie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Same GNOME can't load the image file:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Please check your Same GNOME installation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Same GNOME kan het volgende bestand niet laden:\n"
+#~ "Nibbles kon het volgende niveau niet laden:\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
-#~ "Controleer uw Same GNOME installatie"
+#~ "Controleer uw Nibbles-installatie"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Same GNOME Preferences"
-#~ msgstr "Same GNOME voorkeuren"
-
-#~ msgid "Original idea from KDE's same game program."
-#~ msgstr "Oorspronkelijk idee van het same game programma van KDE"
+#~ msgstr "Tali voorkeuren"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Welcome to Same GNOME!"
-#~ msgstr "Welkom bij Same GNOME!"
-
-#~ msgid "Welcome to GNOME Klotski"
-#~ msgstr "Welkom bij GNOME Klotski"
-
-#~ msgid "New game with _seed..."
-#~ msgstr "Nieuw spel met _nummer..."
-
-#~ msgid "Start a new game giving a seed number..."
-#~ msgstr "Start een nieuw spel met nummer..."
+#~ msgstr "Welkom bij Iagno!"
 
+# de _S wordt gebruikt voor _Starten
+#, fuzzy
 #~ msgid "Game Number:"
-#~ msgstr "Spelnummer:"
+#~ msgstr "S_pelnaam:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Could not find '%s' image file for GNOME Robots\n"
-#~ msgstr "Kon het afbeeldingbestand '%s' voor GNOME Robots niet vinden\n"
+#~ msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Random Teleport"
-#~ msgstr "Willekeurige Teleport"
+#~ msgstr "Veilige Teleports:"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file for Iagno\n"
-#~ msgstr "Kan het '%s' bestand voor Iagno niet vinden\n"
+#~ msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Card back:"
+#~ msgstr "Kaartspellen:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard control"
+#~ msgstr "Bedieningstoetsen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key to use for motion down"
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar beneden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key to use for motion left"
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar links"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key to use for motion right"
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar rechts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Key to use for motion up"
+#~ msgstr "Toets voor beweging naar boven"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "_Omhoog"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Down"
+#~ msgstr "_Omlaag"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "_Links"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "_Rechts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shu_ffle tiles"
+#~ msgstr "Schudden-modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Shuffle tiles"
+#~ msgstr "Schudden-modus"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "... Game paused ..."
+#~ msgstr "Spel gepauseerd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "What card style to use"
+#~ msgstr "Te gebruiken stijl van de stukken"
+
+# gaat het om de plaatjes op de stenen of de stapelwijze?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not load the card deck images."
+#~ msgstr "Kon de plaatjes niet laden"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
+#~ msgstr "Kan het '%s' pixmap bestand niet vinden\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to gataxx!"
+#~ msgstr "Welkom bij Iagno!"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Welcome to Glines!"
+#~ msgstr "Welkom bij Iagno!"
+
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "This new mapset will take effect when you start a new game, or when "
-#~ "Mahjongg is restarted."
+#~ "Gnibbles Couldn't find pixmap file:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your Gnibbles instalation"
 #~ msgstr ""
-#~ "Deze nieuwe verzameling treedt in werking als u een nieuw spel opstart, "
-#~ "of als Mahjongg wordt herstart."
+#~ "Nibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Controleer uw Gnibbles-installatie"
 
-#~ msgid "Dondorf"
-#~ msgstr "Dondorf"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Image to use as background."
+#~ msgstr "Of een achtergrondafbeelding wordt gebruikt"
 
-#~ msgid "Dondorf Red"
-#~ msgstr "Dondorf Red"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background image:"
+#~ msgstr "A_chtergrondkleur:"
 
-#~ msgid "xpat"
-#~ msgstr "xpat"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Background Color:"
+#~ msgstr "A_chtergrondkleur:"
 
-#~ msgid "Card back:"
-#~ msgstr "Achterkant kaart:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dealing game..."
+#~ msgstr "Hoofdspel:"
 
-#~ msgid "Honor pictures:"
-#~ msgstr "Erefiguren:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw grid"
+#~ msgstr "_Raster tonen"
 
-#~ msgid "Joker icon:"
-#~ msgstr "Joker pictogram:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound type"
+#~ msgstr "Geluid"
 
-#~ msgid "Suit font (small):"
-#~ msgstr "Kaart lettertype (klein):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether or not to display grid lines on the game board."
+#~ msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
 
-#~ msgid "Suit font (medium):"
-#~ msgstr "Kaart lettertype (middel):"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Who starts"
+#~ msgstr "harten"
 
-#~ msgid "Suit font (large):"
-#~ msgstr "Kaart lettertype (groot):"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Zero is human; one through four correspond to the level of the computer "
+#~ "player."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nul is menselijk; een tot drie correspondeert met het niveau van de "
+#~ "computeropponent"
 
-# Bedieningstoetsen<
-#~ msgid "Keyboard control"
-#~ msgstr "Toetsenbordbediening"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Draw _grid"
+#~ msgstr "_Raster tonen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show or hide the grid"
+#~ msgstr "De werkbalk tonen of verbergen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: no themes available\n"
+#~ msgstr "Geen hint beschikbaar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sound Type"
+#~ msgstr "Geluid"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Keyboard Control"
+#~ msgstr "Bedieningstoetsen"
+
+# BUG
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle sound"
+#~ msgstr "Geluid aanzetten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NW"
+#~ msgstr "P"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "P"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "NE"
+#~ msgstr "NAAM"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "SE"
+#~ msgstr "GROOTTE"
+
+# stenen/tegels
+#, fuzzy
+#~ msgid "The size of a tile"
+#~ msgstr "Grootte van de tegels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Optional Rules"
+#~ msgstr "Opties"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FreeCell"
+#~ msgstr "Freecell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Ataxx game"
+#~ msgstr "Spel _verlaten"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Nibbles game"
+#~ msgstr "Nibbles"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Stones game"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tetris game"
+#~ msgstr "Dit spel afsluiten"
+
+# Mijnenjager?
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mine size:"
+#~ msgstr "Mijnenveger"
+
+# stenen/tegels
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size of mines"
+#~ msgstr "Grootte van de tegels"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mines game"
+#~ msgstr "Hoofdspel:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME Tetravex"
+#~ msgstr "Tetravex"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Gnotski"
+#~ msgstr "Klotski"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Dice game"
+#~ msgstr "Nieuw spel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reversi game"
+#~ msgstr "Nieuw spel"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GNOME SameGame"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations\n"
+#~ "\n"
+#~ "You Won!!!"
+#~ msgstr "Gefeliciteerd!"
+
+# voorbij/afgelopen
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Game Over.\n"
+#~ msgstr "Spel afgelopen"
 
-# BUG
-#~ msgid "Key to use for motion down"
-#~ msgstr "Toets voor beweging naar beneden"
+# ingevuld?/neergezet
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit Aisleriot?"
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
 
-# BUG
-#~ msgid "Key to use for motion left"
-#~ msgstr "Toets voor beweging naar links"
+# ingevuld?/neergezet
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit Gataxx?"
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
 
-# BUG
-#~ msgid "Key to use for motion right"
-#~ msgstr "Toets voor beweging naar rechts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit Glines?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
 
-# BUG
-#~ msgid "Key to use for motion up"
-#~ msgstr "Toets voor beweging naar boven"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Whether or not to ask before quitting an unfinished game."
+#~ msgstr "Of er geluid wordt afgespeeld bij gebeurtenissen"
 
-#~ msgid "Up"
-#~ msgstr "Omhoog"
+# ingevuld?/neergezet
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit Gnect?"
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
 
-#~ msgid "Down"
-#~ msgstr "Omlaag"
+#, fuzzy
+#~ msgid " You win!"
+#~ msgstr "U heeft gewonnen!"
 
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Links"
+#, fuzzy
+#~ msgid " I win!"
+#~ msgstr "Ik heb gewonnen!"
 
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Rechts"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit Gnibbles?"
+#~ msgstr "Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
 
-#~ msgid "Shu_ffle tiles"
-#~ msgstr "_Stenen schudden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Number of players: "
+#~ msgstr "_Aantal spelers:"
 
-#~ msgid "Shuffle tiles"
-#~ msgstr "Stenen schudden"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Down:"
+#~ msgstr "_Omlaag"
 
-#~ msgid "... Game paused ..."
-#~ msgstr "... Spel gepauseerd ..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Left:"
+#~ msgstr "_Links"
 
-# obsure = vaag, onbekend, onduidelijk, afwijkend, slecht gedocumenteerd.
-#~ msgid ""
-#~ "A string containing a list of files to use to describe the cards. The "
-#~ "format is obscure and defined by the gdk-card-image library"
-#~ msgstr ""
-#~ "Een tekenreeks die een lijst bevat van bestanden die gebruikt worden om "
-#~ "de kaarten te beschrijven. Het formaat is vrij onbekend en gedefinieerd "
-#~ "door de gdk-kaartafbeelding bibliotheek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right:"
+#~ msgstr "_Rechts"
 
-#~ msgid "What card style to use"
-#~ msgstr "Welke kaartstijl moet worden gebruikt"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Color:"
+#~ msgstr "Kleuren"
 
-#~ msgid "Could not load the card deck images."
-#~ msgstr "Kon de afbeeldingen op de kaarten niet laden."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Safe Moves"
+#~ msgstr "Veilige zetten gebruiken"
 
-#~ msgid "_Rules"
-#~ msgstr "_Regels"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Super Safe Moves"
+#~ msgstr "Superveilige zetten gebruiken"
 
-#~ msgid "Card _Deck"
-#~ msgstr "Kaart-_dek"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Game title:"
+#~ msgstr "Speltype"
 
-#~ msgid ""
-#~ "AisleRiot could not load its deck images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "AisleRiot will now exit."
-#~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot kon de plaatjes van de kaarten niet laden\n"
-#~ "\n"
-#~ "AisleRiot wordt nu afgesloten."
+#, fuzzy
+#~ msgid "A game."
+#~ msgstr "Nieuw spel"
 
-#~ msgid "bdc\n"
-#~ msgstr "bdc\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Thema-bestandsnaam"
 
-# Dit behoort niet vertaald worden:
-# "No, it shouldn't be translated. These strings will be replaced
-# with text generated with either numbers or other text which has
-# already been translated. Unfortunately I couldn't find a way to
-# tell glade not to mark a label for translation or how to provide
-# a comment for translatorsin glade. Any better solutions about how
-# to handle this are welcome."
-#
-# Als het toch wordt vervangen kun je net zo goed een spatie neerzetten
-#~ msgid "Do not translate this"
-#~ msgstr " "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Faces: tigert"
+#~ msgstr "Gezichten:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "gataxx is a GNOME port of the old game ataxx. It is derived from Ian "
-#~ "Peters' iagno code."
-#~ msgstr ""
-#~ "gataxx is een GNOME-versie van het oude ataxx-spel. Het is afgeleid van "
-#~ "de iagno-code van Ian Peters."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Score: HoraPe"
+#~ msgstr "Score: %d"
 
-#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file for gataxx\n"
-#~ msgstr "Kan het '%s' bestand voor gataxx niet vinden\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Time : "
+#~ msgstr "Tijd: "
 
-#~ msgid "Welcome to gataxx!"
-#~ msgstr "Welkom bij gataxx!"
+# gebiedende wijs hier mooier
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle display of the toolbar"
+#~ msgstr "Haal ~a van het bord"
 
-#~ msgid "Quick Moves (cut computer delay in half)"
-#~ msgstr "Snelle Zetten (halfveer computer vertraging)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Seed: "
+#~ msgstr "Snelheid:"
 
-#~ msgid "Welcome to Glines!"
-#~ msgstr "Welkom bij Glines!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current streaks."
+#~ msgstr "De huidige score"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Gnibbles Couldn't find pixmap file:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your Gnibbles instalation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnibbles kon het volgende bitmap bestand niet vinden:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Controleer uw Gnibbles installatie"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Inform users of invalid moves."
+#~ msgstr "Ongeldige zet."
 
-#~ msgid "Tiny  (184 x 132)"
-#~ msgstr "Miniatuur (184 x 132)"
+# haal kaart van gebruikte stapel/haal gebruikte kaart
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move cards one at a time"
+#~ msgstr "Haal een kaart van de gebruikte stapel"
 
-#~ msgid "Small  (368 x 264)"
-#~ msgstr "Klein (368 x 264)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freecell #%d"
+#~ msgstr "Freecell"
 
-#~ msgid "Medium  (460 x 330)"
-#~ msgstr "Middel (460 x 330)"
+# ingevuld?/neergezet
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit Freecell?"
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
 
-#~ msgid "Large  (736 x 528)"
-#~ msgstr "Groot (736 x 528)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Sorry, there are no more valid moves."
+#~ msgstr "Er zijn geen geldige zetten meer."
 
-#~ msgid "Extra large  (920 x 660)"
-#~ msgstr "Extra groot (920 x 660)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Freecell Properties"
+#~ msgstr "Freecell Solitaire"
 
-#~ msgid "Huge  (1840 x 1320)"
-#~ msgstr "Enorm (1840 x 1320)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Warn on invalid moves"
+#~ msgstr "Ongeldige zet."
 
-#~ msgid "Image to use as background."
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Move stacks one by one"
+#~ msgstr "Haal een gebruikte kaart terug naar de voorraad"
 
-#~ msgid "Background image:"
-#~ msgstr "Achtergrondafbeelding:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Total: %d%%"
+#~ msgstr "Totaal:"
 
-#~ msgid "Background Color:"
-#~ msgstr "Achtergrondkleur:"
+# ingevuld?/neergezet
+#, fuzzy
+#~ msgid "Where do you want to put that? "
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
 
-#~ msgid "Loading images..."
-#~ msgstr "Figuren aan het laden..."
+# ingevuld?/neergezet
+#, fuzzy
+#~ msgid "No good! Where do you want to put that? "
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
 
-#~ msgid "Dealing game..."
-#~ msgstr "Spel geven..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Rolling for %s"
+#~ msgstr "Computer speelt voor %s"
 
-#~ msgid "Initializing scheme..."
-#~ msgstr "Schema initialiseren..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Select scenario:"
+#~ msgstr "Spelscenario instellen"
 
-#~ msgid "Draw grid"
-#~ msgstr "Raster tonen"
+# ingevuld?/neergezet
+#, fuzzy
+#~ msgid "Are you sure you want to quit Same GNOME?"
+#~ msgstr "Al in gebruik! Waar moet het ingevuld worden?"
 
-#~ msgid "One corresponds to speaker beeps, two to audio files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Een correspondeert met piepjes uit de speaker, twee met geluidsbestanden"
+# eigenlijk partij bij schaak, maar spel bij andere games
+#, fuzzy
+#~ msgid "Open Game"
+#~ msgstr "Nieuw spel"
 
-#~ msgid "Sound type"
-#~ msgstr "Geluidstype:"
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Zetmogelijkheden tonen bij schaakspellen"
 
-#~ msgid "Whether or not to display grid lines on the game board."
-#~ msgstr "Of er een raster op het bord wordt getoond"
+# meespelen/meedoen met spel
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "Meespelen"
 
-#~ msgid "Who starts"
-#~ msgstr "Wie er begint"
+#~ msgid "Played for %(duration)s"
+#~ msgstr "Gespeeld gedurende %(duration)s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Zero is Player One, one is Player Two and two corresponds to players "
-#~ "taking turns."
+#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
+#~ "valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
 #~ msgstr ""
-#~ "Nul is Speler Een, een is Speler Twee en twee correspondeert met twee "
-#~ "spelers die afwisselend hun beurt hebben"
+#~ "De waarde van deze sleutel wordt gebruikt om de afmeting van het raster "
+#~ "te bepalen. Geldige waarden liggen tussen 2 en 8. Elke andere waarde "
+#~ "wordt 3."
+
+#~ msgid "%(n)s second ago"
+#~ msgid_plural "%(n)s seconds ago"
+#~ msgstr[0] "%(n)s seconde geleden"
+#~ msgstr[1] "%(n)s seconden geleden"
+
+#~ msgid "%(n)s minute ago"
+#~ msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+#~ msgstr[0] "%(n)s minuut geleden"
+#~ msgstr[1] "%(n)s minuten geleden"
+
+#~ msgid "%(n)s second"
+#~ msgid_plural "%(n)s seconds"
+#~ msgstr[0] "%(n)s seconde"
+#~ msgstr[1] "%(n)s seconden"
+
+#~ msgid "%(n)s minute"
+#~ msgid_plural "%(n)s minutes"
+#~ msgstr[0] "%(n)s minuut"
+#~ msgstr[1] "%(n)s minuten"
+
+#~ msgid "%(n)s hour"
+#~ msgid_plural "%(n)s hours"
+#~ msgstr[0] "%(n)s uur"
+#~ msgstr[1] "%(n)s uur"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Zero is human; one through four correspond to the level of the computer "
-#~ "player."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nul is menselijk; een tot vier correspondeert met het niveau van de "
-#~ "computeropponent"
+# onderaan
+#~ msgid "Human Side"
+#~ msgstr "Menselijke speler onderaan"
 
-#~ msgid "Draw _grid"
-#~ msgstr "Toon _raster"
+#~ msgid "Black Side"
+#~ msgstr "Zwart onderaan"
 
-#~ msgid "Show or hide the grid"
-#~ msgstr "Toon of verberg het raster"
+# welke kleur onder staat
+#~ msgid "White Side"
+#~ msgstr "Wit onderaan"
 
-#~ msgid "GEOMETRY"
-#~ msgstr "GEOMETRIE"
+# bijv: e4
+#~ msgid "Standard Algebraic"
+#~ msgstr "Korte notatie"
 
-#~ msgid "SEED"
-#~ msgstr "NUMMER"
+# bijv: e2e4
+#~ msgid "Long Algebraic"
+#~ msgstr "Lange notatie"
 
-#~ msgid "Initial theme file (excluding path)"
-#~ msgstr "Beginthema-bestand (zonder pad)"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Wit"
 
-#~ msgid "Debugging level (4 for random seed)"
-#~ msgstr "Debugniveau (4 voor willekeurig getal)"
+#~ msgid "hours"
+#~ msgstr "uren"
 
-#~ msgid "%s: no themes available\n"
-#~ msgstr "%s: geen themas beschikbaar\n"
+#~ msgid "minutes"
+#~ msgstr "minuten"
+
+#~ msgid "seconds"
+#~ msgstr "seconden"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Applying this change to Player Selection\n"
-#~ "will end the current game"
+#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+#~ "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
 #~ msgstr ""
-#~ "Deze aanpassing aan de Spelerselectie\n"
-#~ "zal het huidige spel beÃindigen"
+#~ "Het stuk waarmee gepromoveerd wordt wanneer een menselijke speler een "
+#~ "pion naar de overzijde brengt. Dit kan zijn: âqueenâ, âknightâ, ârookâ, "
+#~ "âbishopâ."
 
-#~ msgid "Non-Velena / Simple"
-#~ msgstr "Niet-Velena / Simpel"
+#~ msgid "A flag to enable maximised mode"
+#~ msgstr "Een vlag om gemaximaliseerd in te schakelen"
 
-#~ msgid "Velena / Weak"
-#~ msgstr "Velena / Zwak"
+#~ msgid "Percentage:"
+#~ msgstr "Percentage:"
 
-#~ msgid "Velena / Medium"
-#~ msgstr "Velena / Medium"
+# unicode tekens voor de schaaksymbolen
+#~ msgid "Figurine"
+#~ msgstr "Figurine"
 
-#~ msgid "Velena / Strong"
-#~ msgstr "Velena / Sterk"
+#~ msgid "White pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De witte pion van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "Always Player 2"
-#~ msgstr "Altijd Speler 2"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte pion op %(start)s slaat de zwarte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "Who starts?"
-#~ msgstr "Wie begint?"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte pion op %(start)s slaat de zwarte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "Appearance and Behaviour"
-#~ msgstr "Weergave en gedrag"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte pion op %(start)s slaat het zwarte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "Theme Selection:"
-#~ msgstr "Themaselectie:"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte pion op %(start)s slaat de zwarte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "Sound Type"
-#~ msgstr "Geluidstype"
+#~ msgid "White pawn at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte pion op %(start)s slaat de zwarte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "Speaker beep"
-#~ msgstr "Speakerpiepje"
+#~ msgid "White rook moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De witte toren van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "This can be set up using the GNOME Control Center"
-#~ msgstr "Dit kan ingesteld worden in het GNOME Controlecentrum"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte toren op %(start)s slaat de zwarte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "Keyboard Control"
-#~ msgstr "Bedieningstoetsen"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte toren op %(start)s slaat de zwarte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "Drop counter"
-#~ msgstr "Geen teller"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte toren op %(start)s slaat het zwarte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "Grey"
-#~ msgstr "Grijs"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte toren op %(start)s slaat de zwarte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "Pink"
-#~ msgstr "Roze"
+#~ msgid "White rook at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte toren op %(start)s slaat de zwarte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "Brown"
-#~ msgstr "Bruin"
+#~ msgid "White knight moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Het witte paard van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "Toggle sound"
-#~ msgstr "Geluid schakelen"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %(start)s slaat de zwarte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "NW"
-#~ msgstr "NW"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %(start)s slaat de zwarte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %(start)s slaat het zwarte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "NE"
-#~ msgstr "NO"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %(start)s slaat de zwarte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+#~ msgid "White knight at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Het witte paard op %(start)s slaat de zwarte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "E"
-#~ msgstr "O"
+#~ msgid "White bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De witte loper van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "SW"
-#~ msgstr "ZW"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte loper op %(start)s slaat de zwarte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "Z"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte loper op %(start)s slaat de zwarte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "SE"
-#~ msgstr "ZO"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte loper op %(start)s slaat het zwarte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "Predefined Set 1"
-#~ msgstr "Voorgeprogrammeerde Set 1"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte loper op %(start)s slaat de zwarte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "Predefined Set 2"
-#~ msgstr "Voorgeprogrameerde Set 2"
+#~ msgid "White bishop at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte loper op %(start)s slaat de zwarte dame op %(end)s"
 
-# het venster aanpassen is niet helemaal 1 op 1 maar wel duidelijk
-#~ msgid ""
-#~ "The side length of an individual game tile. The minimum is 40, the "
-#~ "maximum is set depending on screen height. The correct way to set this is "
-#~ "by resizing the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "De zijlengte van een enkele spel-tegel. Het minimum is 40, het maximum is "
-#~ "afhankelijk van de schermhoogte. De juiste manier om dit in te stellen is "
-#~ "door het venster aan te passen."
+#~ msgid "White queen moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De witte dame van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "The size of a tile"
-#~ msgstr "De grootte van een tegel"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte dame op %(start)s slaat de zwarte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "Show thoughts during turn"
-#~ msgstr "Toon gedachten tijdens zet"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte dame op %(start)s slaat de zwarte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "Optional Rules"
-#~ msgstr "Optionele Regels"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte dame op %(start)s slaat het zwarte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "Extra Yahtzee Bonus"
-#~ msgstr "Extra Yathzee Bonus"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte dame op %(start)s slaat de zwarte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "Enforce Joker Rules"
-#~ msgstr "Forceer Joker Regels"
+#~ msgid "White queen at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte dame op %(start)s slaat de zwarte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "FreeCell"
-#~ msgstr "FreeCell"
+#~ msgid "White king moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De witte koning van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "Card-based solitaire suite"
-#~ msgstr "Patience kaartspellen"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte koning op %(start)s slaat de zwarte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "Ataxx game"
-#~ msgstr "Ataxx"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte koning op %(start)s slaat de zwarte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "Gataxx"
-#~ msgstr "Gataxx"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte koning op %(start)s slaat het zwarte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "Nibbles game"
-#~ msgstr "Nibbles Spel"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte koning op %(start)s slaat de zwarte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "GNOME Stones game"
-#~ msgstr "GNOME Stones"
+#~ msgid "White king at %(start)s takes the black queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De witte koning op %(start)s slaat de zwarte dame op %(end)s"
+
+#~ msgid "Black pawn moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte pion van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "Tetris game"
-#~ msgstr "Tetris"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %(start)s slaat de witte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "Mine size:"
-#~ msgstr "Mijngrootte:"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %(start)s slaat de witte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "Size of mines"
-#~ msgstr "Grootte van de mijnen"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %(start)s slaat het witte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "Mines game"
-#~ msgstr "Mijnenveger"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %(start)s slaat de witte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "GNOME Tetravex"
-#~ msgstr "GNOME Tetravex"
+#~ msgid "Black pawn at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte pion op %(start)s slaat de witte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "Gnotski"
-#~ msgstr "Gnotski"
+#~ msgid "Black rook moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte toren van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "Dice game"
-#~ msgstr "Dobbelstenen"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %(start)s slaat de witte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "Reversi game"
-#~ msgstr "Reversi"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %(start)s slaat de witte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "GNOME SameGame"
-#~ msgstr "GNOME SameGame"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %(start)s slaat het witte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations\n"
-#~ "\n"
-#~ "You Won!!!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gefeliciteerd\n"
-#~ "\n"
-#~ "U heeft gewonnen!!!"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %(start)s slaat de witte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Game Over.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Spel Voorbij.\n"
+#~ msgid "Black rook at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte toren op %(start)s slaat de witte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "Main program:  Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
-#~ msgstr "Hoofdprogramma: Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
+#~ msgid "Black knight moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "                      Felix Bellaby (felix pooh u-net com)"
-#~ msgstr "                      Felix Bellaby (felix pooh u-net com)"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %(start)s slaat de witte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "                      Rosanna Yuen (zana webwynk net)"
-#~ msgstr "                      Rosanna Yuen (zana webwynk net)"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %(start)s slaat de witte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "Card Games:    Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
-#~ msgstr "Kaartspellen:    Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %(start)s slaat het witte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "                      W. Borgert (debacle debian org)"
-#~ msgstr "                      W. Borgert (debacle debian org)"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %(start)s slaat de witte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "                      Robert Brady (rwb197 ecs soton ac uk)"
-#~ msgstr "                      Robert Brady (rwb197 ecs soton ac uk)"
+#~ msgid "Black knight at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "Het zwarte paard op %(start)s slaat de witte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "                      Nick Lamb (njl195 zepler org uk)"
-#~ msgstr "                      Nick Lamb (njl195 zepler org uk)"
+#~ msgid "Black bishop moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte loper van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "                      Changwoo Ryu (cwryu adam kaist ac kr)"
-#~ msgstr "                      Changwoo Ryu (cwryu adam kaist ac kr)"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %(start)s slaat de witte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "                      Matthew Wilcox (matthew wil cx)"
-#~ msgstr "                      Matthew Wilcox (matthew wil cx)"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %(start)s slaat de witte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "(C) 1998 Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
-#~ msgstr "(Â) 1998 Jonathan Blandford (jrb redhat com)"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %(start)s slaat het witte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "Choose a different variation of solitaire"
-#~ msgstr "Een andere variatie van solitaire kiezen"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %(start)s slaat de witte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "melborp"
-#~ msgstr "melborp"
+#~ msgid "Black bishop at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte loper op %(start)s slaat de witte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit Aisleriot?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Aisleriot?"
+#~ msgid "Black queen moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte dame van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid " for num "
-#~ msgstr " voor nummer "
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %(start)s slaat de witte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "Testing "
-#~ msgstr "Testen"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %(start)s slaat de witte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %(start)s slaat het witte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "dealing face-down to "
-#~ msgstr "gesloten kaarten delen voor "
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %(start)s slaat de witte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "dealing face-up to "
-#~ msgstr "open kaarten delen voor "
+#~ msgid "Black queen at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte dame op %(start)s slaat de witte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit Gataxx?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Gataxx?"
+#~ msgid "Black king moves from %(start)s to %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte koning van %(start)s naar %(end)s"
 
-#~ msgid "Robert Szokovacs <szo appaloosacorp hu>"
-#~ msgstr "Robert Szokovacs <szo appaloosacorp hu>"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white pawn at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %(start)s slaat de witte pion op %(end)s"
 
-#~ msgid "Szabolcs Ban <shooby gnome hu>"
-#~ msgstr "Szabolcs Ban <shooby gnome hu>"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white rook at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %(start)s slaat de witte toren op %(end)s"
 
-#~ msgid "(C) 1997-2000 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(Â) 1997-2000 the Free Software Foundation"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white knight at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %(start)s slaat het witte paard op %(end)s"
 
-#~ msgid "Ask confirmation when quitting"
-#~ msgstr "Vraag bevestiging alvorens te stoppen"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white bishop at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %(start)s slaat de witte loper op %(end)s"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit Glines?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Glines?"
+#~ msgid "Black king at %(start)s takes the white queen at %(end)s"
+#~ msgstr "De zwarte koning op %(start)s slaat de witte dame op %(end)s"
 
-#~ msgid "Verify"
-#~ msgstr "VerifiÃren"
+# stapel
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "foundation"
+#~ msgstr "basisplaats"
 
-#~ msgid "Whether or not to ask before quitting an unfinished game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Of er om toestemming wordt gevraagd voordat een spel wordt beÃindigd"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "stock"
+#~ msgstr "voorraad"
 
-#~ msgid " Sorry, full column"
-#~ msgstr "Sorry, kolom is vol"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "tableau"
+#~ msgstr "tafel"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit Gnect?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Gnect?"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on foundation"
+#~ msgstr "%s op de basisplaats"
 
-#~ msgid " You win!"
-#~ msgstr "U heeft gewonnen!"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on tableau"
+#~ msgstr "%s op de tafel"
 
-#~ msgid " I win!"
-#~ msgstr "Ik heb gewonnen!"
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on waste"
+#~ msgstr "%s op het gebruikte stapel"
 
-#~ msgid " \"Game->New game\" to begin"
-#~ msgstr "\"Spel->Nieuw spel\" om te starten"
+# Misschien "berenrivier", of liever onvertaald laten?
+#~ msgid "Bear River"
+#~ msgstr "Bear River"
 
-#~ msgid "Yes please!"
-#~ msgstr "Ja graag!"
+#~ msgid "Solitaire"
+#~ msgstr "Solitaire"
 
-#~ msgid "If stopping an unfinished game:"
-#~ msgstr "Als een niet uitgespeeld spel wordt afgesloten:"
+#~ msgid "About Solitaire"
+#~ msgstr "Over Solitaire"
 
-#~ msgid "Ask me first"
-#~ msgstr "Eerst vragen"
+#~ msgid "ace of clubs"
+#~ msgstr "klaver aas"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit Gnibbles?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Gnibbles?"
+#~ msgid "two of clubs"
+#~ msgstr "klaver twee"
 
-#~ msgid "Send comments and bug reports to: sjm acm org, itp gnu org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opmerkingen en foutrapportages opsturen naar: sjm acm org of itp gnu org"
+#~ msgid "three of clubs"
+#~ msgstr "klaver drie"
 
-#~ msgid "Number of players: "
-#~ msgstr "Aantal spelers: "
+#~ msgid "four of clubs"
+#~ msgstr "klaver vier"
 
-#~ msgid "Down:"
-#~ msgstr "Omlaag:"
+#~ msgid "five of clubs"
+#~ msgstr "klaver vijf"
 
-#~ msgid "Left:"
-#~ msgstr "Links:"
+#~ msgid "six of clubs"
+#~ msgstr "klaver zes"
 
-#~ msgid "Right:"
-#~ msgstr "Rechts:"
+#~ msgid "seven of clubs"
+#~ msgstr "klaver zeven"
 
-#~ msgid "Color:"
-#~ msgstr "Kleur:"
+#~ msgid "eight of clubs"
+#~ msgstr "klaver acht"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit GNOME Robots?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met GNOME Robots?"
+#~ msgid "nine of clubs"
+#~ msgstr "klaver negen"
 
-#~ msgid "Safe Moves"
-#~ msgstr "Veilige zetten"
+#~ msgid "ten of clubs"
+#~ msgstr "klaver tien"
 
-#~ msgid "Super Safe Moves"
-#~ msgstr "Superveilige zetten"
+#~ msgid "jack of clubs"
+#~ msgstr "klaver boer"
 
-#~ msgid "GNOME-Stones (c) 1998 Carsten Schaar"
-#~ msgstr "GNOME-Stones (Â) 1998 Carsten Schaar"
+#~ msgid "queen of clubs"
+#~ msgstr "klaver vrouw"
 
-#~ msgid "Game title:"
-#~ msgstr "Speltitel:"
+#~ msgid "king of clubs"
+#~ msgstr "klaver heer"
 
-#~ msgid "GNOME-STONES"
-#~ msgstr "GNOME-STONES"
+#~ msgid "ace of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten aas"
 
-#~ msgid "A game."
-#~ msgstr "Een spel"
+#~ msgid "two of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten twee"
 
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
+#~ msgid "three of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten drie"
 
-#~ msgid "Sound enable/disable. Not yet implemented!"
-#~ msgstr "Geluid aan/uitzetten is nog niet geÃmplementeerd!"
+#~ msgid "four of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten vier"
 
-#~ msgid "Code: Pista"
-#~ msgstr "Code: Pista"
+#~ msgid "five of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten vijf"
 
-#~ msgid "Faces: tigert"
-#~ msgstr "Gezichten: tigert"
+#~ msgid "six of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten zes"
 
-#~ msgid "Score: HoraPe"
-#~ msgstr "Score: HoraPe"
+#~ msgid "seven of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten zeven"
 
-#~ msgid "(C) 1997-1999 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(Â) 1997-1999 the Free Software Foundation"
+#~ msgid "eight of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten acht"
 
-#~ msgid "Time : "
-#~ msgstr "Tijd :"
+#~ msgid "nine of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten negen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Tetravex clone\n"
-#~ "(Comments to: Lars Rydlinge HIG SE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tetravex kloon\n"
-#~ "(Commentaar naar: Lars Rydlinge HIG SE)"
+#~ msgid "ten of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten tien"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Klotski clone\n"
-#~ "(Comments to: Lars Rydlinge HIG SE)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Klotski-kloon\n"
-#~ "(Opmerkingen naar: Lars Rydlinge HIG SE)"
+#~ msgid "jack of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten boer"
 
-#~ msgid "Scott Heavner"
-#~ msgstr "Scott Heavner"
+#~ msgid "king of diamonds"
+#~ msgstr "ruiten heer"
 
-#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Fundation"
-#~ msgstr "(Â) 1998 the Free Software Fundation"
+#~ msgid "ace of hearts"
+#~ msgstr "harten aas"
 
-#~ msgid "GTali setup"
-#~ msgstr "GTali instellingen"
+#~ msgid "two of hearts"
+#~ msgstr "harten twee"
 
-#~ msgid "(C) 1998 Ian Peters"
-#~ msgstr "(Â) 1998 Ian Peters"
+#~ msgid "three of hearts"
+#~ msgstr "harten drie"
 
-#~ msgid "Toggle display of the toolbar"
-#~ msgstr "Schakel zichtbaarheid van de menubalk"
+#~ msgid "four of hearts"
+#~ msgstr "harten vier"
 
-#~ msgid "Show confirmation dialogs"
-#~ msgstr "Laat bevestigings dialogen zien"
+#~ msgid "five of hearts"
+#~ msgstr "harten vijf"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit GNOME Mahjongg?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met GNOME Mahjongg?"
+#~ msgid "six of hearts"
+#~ msgstr "harten zes"
 
-#~ msgid "Serious internal error"
-#~ msgstr "Ernstige interne fout"
+#~ msgid "seven of hearts"
+#~ msgstr "harten zeven"
 
-#~ msgid "Seed: "
-#~ msgstr "Nummer:"
+#~ msgid "eight of hearts"
+#~ msgstr "harten acht"
 
-#~ msgid "Current streaks."
-#~ msgstr "Huidige slagen"
+#~ msgid "nine of hearts"
+#~ msgstr "harten negen"
 
-#~ msgid "Inform users of invalid moves"
-#~ msgstr "Waarschuwen bij ongeldige zetten"
+#~ msgid "ten of hearts"
+#~ msgstr "harten tien"
 
-#~ msgid "Inform users of invalid moves."
-#~ msgstr "Waarschuwen bij ongeldige zetten"
+#~ msgid "jack of hearts"
+#~ msgstr "harten boer"
 
-#~ msgid "Lose number"
-#~ msgstr "Verliesgetal"
+#~ msgid "queen of hearts"
+#~ msgstr "harten vrouw"
 
-#~ msgid "Lose number."
-#~ msgstr "Verliesgetal"
+#~ msgid "king of hearts"
+#~ msgstr "harten heer"
 
-#~ msgid "Move cards one at a time"
-#~ msgstr "De kaarten ÃÃn voor ÃÃn verplaatsen"
+#~ msgid "ace of spades"
+#~ msgstr "schoppen aas"
 
-#~ msgid "Win number"
-#~ msgstr "Wingetal"
+#~ msgid "two of spades"
+#~ msgstr "schoppen twee"
 
-#~ msgid "Win number - streaks"
-#~ msgstr "Wingestal - slagen"
+#~ msgid "three of spades"
+#~ msgstr "schoppen drie"
 
-#~ msgid "Win number - streaks."
-#~ msgstr "Wingetal - slagen"
+#~ msgid "four of spades"
+#~ msgstr "schoppen vier"
 
-#~ msgid "Win number."
-#~ msgstr "Wingetal"
+#~ msgid "five of spades"
+#~ msgstr "schoppen vijf"
 
-#~ msgid "Freecell #%d"
-#~ msgstr "Freecell #%d"
+#~ msgid "six of spades"
+#~ msgstr "schoppen zes"
 
-#~ msgid "Seed value:"
-#~ msgstr "Nummer:"
+#~ msgid "seven of spades"
+#~ msgstr "schoppen zeven"
 
-#~ msgid "Sorry, this feature is not (yet) implemented."
-#~ msgstr "Sorry, deze optie is (nog) niet geimplementeerd."
+#~ msgid "eight of spades"
+#~ msgstr "schoppen acht"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit Freecell?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Freecell?"
+#~ msgid "nine of spades"
+#~ msgstr "schoppen negen"
 
-#~ msgid "Changwoo Ryu."
-#~ msgstr "Changwoo Ryu"
+#~ msgid "ten of spades"
+#~ msgstr "schoppen tien"
 
-#~ msgid "Sorry, there are no more valid moves."
-#~ msgstr "Sorry, er zijn geen geldige zetten meer"
+#~ msgid "jack of spades"
+#~ msgstr "schoppen boer"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Congratulations.  You won.\n"
-#~ "Do you want to play again?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gefeliciteerd! U heeft gewonnen.\n"
-#~ "Wilt u nog een keer spelen?"
+#~ msgid "queen of spades"
+#~ msgstr "schoppen vrouw"
 
-#~ msgid "New game with seed..."
-#~ msgstr "Nieuw spel met nummer..."
+#~ msgid "king of spades"
+#~ msgstr "schoppen heer"
 
-#~ msgid "Start a new game with a different seed"
-#~ msgstr "Start een nieuw spel met een ander nummer"
+#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
+#~ msgstr "Verplaats iets naar een leeg tafelvak aan de rechterkant"
 
-#~ msgid "Freecell Properties"
-#~ msgstr "Freecell Instellingen"
+#~ msgid "an empty foundation slot"
+#~ msgstr "een leeg basisvak"
 
-#~ msgid "Warn on invalid moves"
-#~ msgstr "Waarschuw bij ongeldige zetten"
+#~ msgid "Alternating colors"
+#~ msgstr "Alternerend gekleurde rijen"
 
-#~ msgid "Move stacks one by one"
-#~ msgstr "Verplaats de stapels een voor een"
+#~ msgid "Deal a row"
+#~ msgstr "Een rij geven"
 
-#~ msgid "This session: %d%%"
-#~ msgstr "Deze sessie: %d%%"
+# Betekent eigenlijk: rood of zwart in kaartspellen, dus in feite niet dezelfde kleur, maar echter...?
+#~ msgid "Same suit"
+#~ msgstr "Dezelfde kleur"
 
-#~ msgid "won: %d, lost: %d"
-#~ msgstr "gewonnen: %d, verloren: %d"
+#~ msgid "Try dealing a row of cards"
+#~ msgstr "Probeer een rij van kaarten te geven"
 
-#~ msgid "Total: %d%%"
-#~ msgstr "Totaal: %d%%"
+#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
+#~ msgstr "Probeer kaarten naar de reserve te verplaatsen"
 
-#~ msgid "Streaks"
-#~ msgstr "Streaks"
+#~ msgid "an empty foundation place"
+#~ msgstr "een lege basisplaats"
 
-#~ msgid "wins: %d, losses: %d"
-#~ msgstr "gewonnen: %d, verloren: %d"
+#~ msgid "an empty tableau place"
+#~ msgstr "een leeg tafelvak"
 
-#~ msgid "current: %d losses"
-#~ msgstr "huidige: %d verloren"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
 
-#~ msgid "Not enough lines on the terminal"
-#~ msgstr "Niet genoeg lijnen op de terminal"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
 
-#~ msgid "What dice to roll again (<RETURN> for none)? "
-#~ msgstr "Welke dobbelsteen moet opniew gegooid worden (<RETURN> voor geen)? "
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
 
-#~ msgid "Where do you want to put that? "
-#~ msgstr "Waar moet het ingevuld worden? "
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
 
-#~ msgid "No good! Where do you want to put that? "
-#~ msgstr "Niet goed! Waar moet het ingevuld worden? "
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#~ msgid "Rolling for %s"
-#~ msgstr "Gooien voor %s"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
 
-#~ msgid "Can't get at score file."
-#~ msgstr "Kan niet bij score bestand."
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
 
-#~ msgid "Hit Return"
-#~ msgstr "Toets Return"
+#~ msgctxt "chess-rank"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#~ msgid "obsolete function - delay turned off by default)"
-#~ msgstr "overbodige functie - vertraging standaard uitgezet"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
 
-#~ msgid "How many wish to play (max of %d)? "
-#~ msgstr "Hoeveel spelers (maximaal %d)?"
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
 
-#~ msgid "What is the name of player #%d ? "
-#~ msgstr "Wat is de naam van speler #%d ? "
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
 
-#~ msgid "Boo hoo... I can't play...\n"
-#~ msgstr "Gemeen... Ik kan niet spelen...\n"
+# Vrouw
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "Q"
+#~ msgstr "V"
 
-#~ msgid "How many computers to play (max of %d) ? "
-#~ msgstr "Hoeveel computer spelers (maximaal %d) ? "
+#~ msgctxt "chess-notation"
+#~ msgid "K"
+#~ msgstr "K"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Well, why did you run this anyways???\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tja, waarom heeft u dit eigenlijk opgestart???\n"
-#~ "\n"
+#~ "U heeft de puzzel in %(totalTime)s voltooid. (%(activeTime)s effectief)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fantastic!  %.2f!\n"
-#~ "You have reached #%d in the Top Ten.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Another game?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fantastisch! %.2f!\n"
-#~ "Je bent nummer #%d geworden in de Top Tien.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nog een spel?"
+#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s."
+#~ msgstr "U heeft de puzzel in %(totalTime)s voltooid."
+
+# %B=maandnaam %e=maanddag met spatie voor 1-9
+#~ msgid "%B %e"
+#~ msgstr "%e %B"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Great!\n"
-#~ "You made it in %.2f.\n"
+#~ "I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you "
+#~ "click on them and they vanish!\n"
 #~ "\n"
-#~ "Another game?"
+#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "Geweldig!\n"
-#~ "Je hebt het gehaald tot %.2f.\n"
+#~ "Ik wil gewoon dat spel spelen weet je! Mozes kriebel, ze draaien allemaal "
+#~ "en dan klik je en dan verdwijnen ze!\n"
 #~ "\n"
-#~ "Nog een spel?"
+#~ "Swell Foop is onderdeel van Gnome Games."
 
-#~ msgid "Select scenario:"
-#~ msgstr "Selecteer scenario:"
+#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
+#~ msgstr "Leegmaken van alle onderste notities"
 
-#~ msgid "Are you sure you want to quit Same GNOME?"
-#~ msgstr "Wilt u echt stoppen met Same GNOME?"
+#~ msgctxt "slot type"
+#~ msgid "waste"
+#~ msgstr "verspilling"
 
-#~ msgid "FAQ"
-#~ msgstr "FAQ"
+#~ msgid "Qua"
+#~ msgstr "Qua"
 
-#~ msgid "Open Game"
-#~ msgstr "Open Spel"
+#~ msgid "Face to Face"
+#~ msgstr "Gedeeld"
+
+#~ msgid "Deals left: ~a"
+#~ msgstr "Aantal delingen over: ~a"
+
+#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
+#~ msgstr "Het onderdeel stijl gebruiken. Kan 'simple' of 'fancy' zijn."
+
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on reserve"
+#~ msgstr "%s op reserve"
+
+#~ msgctxt "slot hint"
+#~ msgid "%s on stock"
+#~ msgstr "%s op voorraad"
+
+#~ msgid "face-down card"
+#~ msgstr "geheime kaart"
+
+#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
+#~ msgstr ""
+#~ "Maak het ongedaan totdat er genoeg kaarten zijn om alle tableaustapels te "
+#~ "vullen"
+
+#~ msgid "Giant"
+#~ msgstr "Giant"
+
+#~ msgid "Clear all of the top notes"
+#~ msgstr "Leegmaken van alle topnotities"
+
+#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
+#~ msgstr "Herstart huidige veld (opnieuw beginnen)"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]