[gnome-shell] Updated Danish translation



commit a68e6e3c6347829bef690ef9b69a5a7ffbe4f661
Author: Kris Thomsen <lakristho gmail com>
Date:   Wed Sep 21 17:57:09 2011 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  642 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 330 insertions(+), 312 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index f37bc17..e9efca7 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 17:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 15:04+0000\n"
 "Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho gmail com>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -76,23 +76,18 @@ msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
 msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillÃg til tiden."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
-msgid "If true, display onscreen keyboard."
-msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslÃt."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslÃt."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -117,24 +112,19 @@ msgstr ""
 "%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T "
 "bruges som pladsholder for et gÃt om det optimale trÃdantal pà systemet."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "Vis dato i uret"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Show the onscreen keyboard"
-msgstr "SkÃrmtastatur"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "Vis tid med sekunder"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -142,7 +132,7 @@ msgstr ""
 "Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
 "favoritomrÃdet."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -152,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "og bruge denne endelse. Det skal Ãndres nÃr der optages i et andet "
 "containerformat."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
@@ -160,11 +150,11 @@ msgstr ""
 "Billedfrekvensen pà den endelige skÃrmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
 "skÃrmoptager i billeder-per-sekund."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skÃrmoptagelsen"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -176,86 +166,112 @@ msgstr ""
 "Ãnske at deaktivere dem af private grunde. BemÃrk at selvom du gÃr dette, "
 "vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturtypen som bruges."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Uuids of extensions to enable"
 msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Which keyboard to use"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilket tastatur bruges"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 msgid "Session..."
-msgstr ""
+msgstr "Session..."
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
+msgctxt "title"
 msgid "Sign In"
+msgstr "Log ind"
+
+#. translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
+msgid "(or swipe finger)"
 msgstr ""
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 msgid "Not listed?"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke listet?"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
-#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 msgid "Cancel"
 msgstr "AnnullÃr"
 
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
-#, fuzzy
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Log ind"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 msgid "Login Window"
-msgstr "Nyt vindue"
+msgstr "Indlogningsvindue"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
+msgid "Suspend"
+msgstr "Hviletilstand"
+
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
+msgid "Restart"
+msgstr "Genstart"
 
-#: ../js/misc/util.js:68
+#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgid "Power Off"
+msgstr "Sluk"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Kommando ikke fundet"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:95
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"
 
-#: ../js/misc/util.js:103
+#: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "KÃrsel af \"%s\" mislykkedes:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:254
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Alle"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:316
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "PROGRAMMER"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:374
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "INDSTILLINGER"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:682
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
 msgid "New Window"
 msgstr "Nyt vindue"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "Fjern fra favoritter"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:686
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "FÃj til favoritter"
 
@@ -269,12 +285,12 @@ msgstr "%s er blevet fÃjet til dine favoritter."
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 #, c-format
 msgid "Open with %s"
 msgstr "Ãbn med %s"
 
-#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 msgid "Eject"
 msgstr "Skub ud"
 
@@ -425,29 +441,29 @@ msgid "Next week"
 msgstr "NÃste uge"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
-#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 msgid "Available"
 msgstr "TilgÃngelig"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 msgid "Away"
-msgstr ""
+msgstr "Ikke tilstede"
 
-#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 msgid "Busy"
 msgstr "Optaget"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Offline"
 
 #: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 msgid "CONTACTS"
-msgstr ""
+msgstr "KONTAKTER"
 
 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
 msgid "Remove"
@@ -517,7 +533,7 @@ msgstr "SENESTE ELEMENTER"
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Log %s ud"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Log Out"
 msgstr "Log ud"
 
@@ -525,90 +541,98 @@ msgstr "Log ud"
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
-#, c-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
-
 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, c-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
+msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
+msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Logger ud af systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
-msgid "Power Off"
-msgstr "Sluk"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
-#, c-format
-msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
+msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "Lukker systemet ned."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
-msgid "Restart"
-msgstr "Genstart"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, c-format
-msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
+msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Genstarter systemet."
 
-#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
+msgid "Install"
+msgstr "InstallÃr"
+
+#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
+#, c-format
+msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Hent og installÃr \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Tastatur"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "Enabled"
 msgstr "Aktiveret"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiveret"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 msgid "Error"
 msgstr "Fejl"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
 msgid "Out of date"
 msgstr "UdlÃbet"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Henter"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
 msgid "View Source"
 msgstr "Vis kilde"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
 msgid "Web Page"
 msgstr "Webside"
 
@@ -616,99 +640,94 @@ msgstr "Webside"
 msgid "Open"
 msgstr "Ãbn"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2352
+#: ../js/ui/messageTray.js:2372
 msgid "System Information"
 msgstr "Systeminformation"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:138
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/networkAgent.js:145
 msgid "Show password"
-msgstr "Adgangskode:"
+msgstr "Vis adgangskode"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:153
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 msgid "Connect"
-msgstr "Forbindelse"
+msgstr "Forbind"
 
 #. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
-#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
-#: ../js/ui/networkAgent.js:317
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
+#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
+#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 msgid "Password: "
-msgstr "Adgangskode:"
+msgstr "Adgangskode: "
 
 #. static WEP
-#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 msgid "Key: "
-msgstr ""
+msgstr "NÃgle: "
 
 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 #. (and don't even care of which one)
-#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
+#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 msgid "Username: "
-msgstr ""
+msgstr "Brugernavn: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 msgid "Identity: "
-msgstr ""
+msgstr "Identitet: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 msgid "Private key password: "
-msgstr ""
+msgstr "PrivatnÃgle-adgangskode: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 msgid "Service: "
-msgstr ""
+msgstr "Tjeneste: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:334
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "godkendelse pÃkrÃvet"
+msgstr "Godkendelse pÃkrÃvet af trÃdlÃst netvÃrk"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 #, c-format
 msgid ""
 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 "'%s'."
 msgstr ""
+"Adgangskoder eller krypteringsnÃgler er pÃkrÃvet for at fà adgang til det "
+"trÃdlÃse netvÃrk \"%s\"."
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr ""
+msgstr "TrÃdet 802.1X-godkendelse"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:341
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 msgid "Network name: "
-msgstr "NetvÃrkshÃndtering"
+msgstr "NetvÃrksnavn: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:346
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 msgid "DSL authentication"
-msgstr "godkendelse pÃkrÃvet"
+msgstr "DSL-godkendelse"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 msgid "PIN code required"
-msgstr ""
+msgstr "PIN-kode pÃkrÃvet"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr ""
+msgstr "PIN-kode er nÃdvendig for den mobile bredbÃndsenhed"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 msgid "PIN: "
-msgstr ""
+msgstr "PIN: "
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:361
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Mobilt bredbÃnd"
+msgstr "Adgangskode til mobilt bredbÃndsnetvÃrk"
 
-#: ../js/ui/networkAgent.js:362
-#, fuzzy, c-format
+#: ../js/ui/networkAgent.js:369
+#, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
-msgstr "Du er nu forbundet til \"%s\""
+msgstr "En adgangskode er pÃkrÃvet for at forbinde til \"%s\"."
 
 #: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
@@ -729,18 +748,18 @@ msgid "Dash"
 msgstr "FavoritomrÃde"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:537
+#: ../js/ui/panel.js:539
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "Afslut %s"
 
 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 #. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:573
+#: ../js/ui/panel.js:575
 msgid "Activities"
 msgstr "Aktiviteter"
 
-#: ../js/ui/panel.js:966
+#: ../js/ui/panel.js:967
 msgid "Top Bar"
 msgstr "Toppanel"
 
@@ -769,7 +788,7 @@ msgstr "Godkendelse er pÃkrÃvet"
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Godkend"
 
@@ -777,11 +796,11 @@ msgstr "Godkend"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. PrÃv igen."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
 msgid "Password:"
 msgstr "Adgangskode:"
 
@@ -790,7 +809,7 @@ msgstr "Adgangskode:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:687
+#: ../js/ui/popupMenu.js:727
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
@@ -817,9 +836,11 @@ msgstr "Zoom"
 #. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-reader-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenReader);
-#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
-#. 'screen-keyboard-enabled');
-#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
+#, fuzzy
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr "SkÃrmlÃser"
+
 #: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Visuelle alarmer"
@@ -938,7 +959,7 @@ msgstr "Giv altid adgang"
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Giv kun lov denne gang"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
 msgid "Reject"
 msgstr "Afvis"
 
@@ -978,11 +999,11 @@ msgstr "Indtast PIN-koden nÃvnt pà enheden."
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
 msgid "Show Keyboard Layout"
 msgstr "Vis tastaturlayout"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 msgid "Region and Language Settings"
 msgstr "Indstillinger for omrÃde og sprog"
 
@@ -1027,13 +1048,13 @@ msgstr "utilgÃngelig"
 msgid "connection failed"
 msgstr "forbindelse mislykkedes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 msgid "More..."
 msgstr "Mere..."
 
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "Forbundet (privat)"
 
@@ -1050,7 +1071,7 @@ msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Auto opringning"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Auto %s"
@@ -1059,59 +1080,47 @@ msgstr "Auto %s"
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Auto bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1469
+#: ../js/ui/status/network.js:1472
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Auto trÃdlÃs"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1558
+#: ../js/ui/status/network.js:1566
 msgid "Enable networking"
 msgstr "AktivÃr netvÃrk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1570
+#: ../js/ui/status/network.js:1578
 msgid "Wired"
 msgstr "TrÃdet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1581
+#: ../js/ui/status/network.js:1589
 msgid "Wireless"
 msgstr "TrÃdlÃs"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1591
+#: ../js/ui/status/network.js:1599
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "Mobilt bredbÃnd"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1601
+#: ../js/ui/status/network.js:1609
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "VPN-forbindelser"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1612
+#: ../js/ui/status/network.js:1620
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Indstillinger for netvÃrk"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1747
-#, fuzzy
-msgid "Connectivity lost"
-msgstr "Forbindelse"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1748
-#, fuzzy
-msgid "You're no longer connected to the network"
-msgstr "Du er nu forbundet til det trÃdede netvÃrk \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1756
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
 msgid "Connection failed"
-msgstr "forbindelse mislykkedes"
+msgstr "Forbindelse mislykkedes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/status/network.js:1758
 msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "forbindelse mislykkedes"
+msgstr "Aktivering af netvÃrksforbindelse mislykkedes"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1992
+#: ../js/ui/status/network.js:2008
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "NetvÃrk er deaktiveret"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2117
+#: ../js/ui/status/network.js:2133
 msgid "Network Manager"
 msgstr "NetvÃrkshÃndtering"
 
@@ -1157,6 +1166,12 @@ msgid_plural "%d minutes remaining"
 msgstr[0] "%d minut tilbage"
 msgstr[1] "%d minutter tilbage"
 
+#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
+#, c-format
+msgctxt "percent of battery remaining"
+msgid "%d%%"
+msgstr ""
+
 #: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
 msgstr "AC-adapter"
@@ -1208,46 +1223,44 @@ msgstr "Mikrofon"
 #. We got the TpContact
 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 #. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 msgid "Invitation"
 msgstr "Invitation"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 msgid "Call"
 msgstr "Opkald"
 
 #. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 msgid "File Transfer"
-msgstr ""
+msgstr "FiloverfÃrsel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 msgid "Subscription request"
-msgstr "GodkendelsesforespÃrgsel fra %s"
+msgstr "GodkendelsesforespÃrgsel"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 msgid "Connection error"
-msgstr "Forbindelse"
+msgstr "Forbindelsesfejl"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "%s er online."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "%s er offline."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "%s er ikke til stede."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "%s er optaget."
@@ -1255,35 +1268,35 @@ msgstr "%s er optaget."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 #, no-c-format
 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 #. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>"
 
 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 #. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 #, no-c-format
 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"
 
 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 #. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
 #, c-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s kalder sig nu %s"
 
 #. translators: argument is a room name like
 #. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 #, c-format
 msgid "Invitation to %s"
 msgstr "Invitation til %s"
@@ -1291,34 +1304,34 @@ msgstr "Invitation til %s"
 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
 #. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 #, c-format
 msgid "%s is inviting you to join %s"
 msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 msgid "Decline"
 msgstr "Afvis"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 msgid "Accept"
 msgstr "AcceptÃr"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 #, c-format
 msgid "Video call from %s"
 msgstr "Videoopkald fra %s"
 
 #. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Opkald fra %s"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 msgid "Answer"
 msgstr "Svar"
 
@@ -1327,187 +1340,187 @@ msgstr "Svar"
 #. * file name. The string will be something
 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 #.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
-#, fuzzy, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
+#, c-format
 msgid "%s is sending you %s"
-msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
+msgstr "%s sender dig %s"
 
 #. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 #, c-format
 msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr ""
+msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, nÃr du er online"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 msgid "Network error"
-msgstr "NetvÃrkshÃndtering"
+msgstr "NetvÃrksfejl"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 msgid "Authentication failed"
-msgstr "Godkendelse er pÃkrÃvet"
+msgstr "Godkendelse mislykkedes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 msgid "Encryption error"
-msgstr ""
+msgstr "Krypteringsfejl"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 msgid "Certificate not provided"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat ikke angivet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 msgid "Certificate untrusted"
-msgstr ""
+msgstr "UtrovÃrdigt certifikat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 msgid "Certificate expired"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat udlÃbet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 msgid "Certificate not activated"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 msgid "Certificate hostname mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat-vÃrtsnavn stemmer ikke"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 msgid "Certificate self-signed"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 msgid "Status is set to offline"
-msgstr "%s er offline."
+msgstr "Status er angivet til offline"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 msgid "Encryption is not available"
-msgstr ""
+msgstr "Kryptering er ikke tilgÃngelig"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 msgid "Certificate is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Ugyldigt certifikat"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 msgid "Connection has been refused"
-msgstr "Forbindelse oprettet"
+msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 msgid "Connection can't be established"
-msgstr "Forbindelse oprettet"
+msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 msgid "Connection has been lost"
-msgstr "Forbindelse oprettet"
+msgstr "Forbindelse er mistet"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr ""
+msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 msgid ""
 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 msgstr ""
+"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
+"ressource"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 msgid "The account already exists on the server"
-msgstr ""
+msgstr "Kontoen findes allerede pà serveren"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Serveren er i Ãjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikat er blevet pÃberÃbt"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 msgid ""
 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 msgstr ""
+"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 msgid ""
 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 msgstr ""
+"LÃngden pà servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kÃden, "
+"overskrider grÃnsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
 
 #. translators: argument is the account name, like
 #. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
-#, fuzzy, c-format
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
+#, c-format
 msgid "Connection to %s failed"
-msgstr "forbindelse mislykkedes"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
-#, fuzzy
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Ukendt"
+msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 msgid "Reconnect"
-msgstr "forbinder..."
+msgstr "Forbind igen"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 msgid "Edit account"
-msgstr "Min konto"
+msgstr "RedigÃr konto"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:153
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Ukendt Ãrsag"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:145
 msgid "Hidden"
-msgstr ""
+msgstr "Skjult"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:159
+#: ../js/ui/userMenu.js:151
 msgid "Idle"
-msgstr ""
+msgstr "Tomgang"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:162
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/userMenu.js:154
 msgid "Unavailable"
-msgstr "utilgÃngelig"
+msgstr "UtilgÃngelig"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
+#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 msgid "Power Off..."
 msgstr "Sluk..."
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
-msgid "Suspend"
-msgstr "Hviletilstand"
-
-#: ../js/ui/userMenu.js:551
-msgid "Do Not Disturb"
-msgstr ""
+#: ../js/ui/userMenu.js:548
+msgid "Notifications"
+msgstr "Beskeder"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:559
-#, fuzzy
+#: ../js/ui/userMenu.js:556
 msgid "Online Accounts"
-msgstr "Min konto"
+msgstr "Online konti"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:563
+#: ../js/ui/userMenu.js:560
 msgid "System Settings"
 msgstr "Systemindstillinger"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:570
+#: ../js/ui/userMenu.js:567
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "LÃs skÃrm"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
+#: ../js/ui/userMenu.js:572
 msgid "Switch User"
 msgstr "Skift bruger"
 
-#: ../js/ui/userMenu.js:580
+#: ../js/ui/userMenu.js:577
 msgid "Log Out..."
 msgstr "Log ud..."
 
+#: ../js/ui/userMenu.js:605
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:606
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
@@ -1558,9 +1571,9 @@ msgstr "Udskriv version"
 
 #: ../src/main.c:486
 msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr ""
+msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskÃrm"
 
-#: ../src/shell-app.c:580
+#: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Kunne ikke kÃre \"%s\""
@@ -1597,9 +1610,17 @@ msgstr "Filsystem"
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"
 
-#: ../src/shell-util.c:600
-msgid "calendar:week_start:0"
-msgstr ""
+#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
+#~ msgstr "Hvis sand vises skÃrmtastatur."
+
+#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
+#~ msgstr "Vis skÃrmtastaturet"
+
+#~ msgid "Connectivity lost"
+#~ msgstr "Forbindelse mistet"
+
+#~ msgid "You're no longer connected to the network"
+#~ msgstr "Du er ikke lÃngere forbundet til netvÃrket"
 
 #~| msgid ""
 #~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
@@ -1675,9 +1696,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Panel"
 #~ msgstr "Panel"
 
-#~ msgid "Screen Reader"
-#~ msgstr "SkÃrmlÃser"
-
 #~ msgid "PREFERENCES"
 #~ msgstr "INDSTILLINGER"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]