[vinagre] Updated Hungarian help translation



commit 561414bd66754d898a98a7744bb6b6ff1c63c1a6
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Wed Sep 21 10:28:41 2011 +0200

    Updated Hungarian help translation

 help/hu/hu.po |  399 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 files changed, 289 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index e6a7db0..3dcaaa3 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -7,16 +7,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-20 15:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-22 16:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 06:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 10:27+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Language: hu\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #: C/view-only.page:7(desc)
 msgid "Disable interaction with the remote desktop."
@@ -24,24 +24,24 @@ msgstr "A tÃvoli asztal irÃnyÃtÃsÃnak letiltÃsa."
 
 #: C/view-only.page:9(name) C/take-screenshot.page:9(name)
 #: C/scaling.page:9(name) C/reverse-connections.page:12(name)
-#: C/preferences.page:10(name) C/introduction.page:9(name)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:10(name) C/introduction.page:9(name)
 #: C/fullscreen.page:9(name) C/connect-file.page:11(name)
-#: C/connect.page:11(name)
+#: C/connect.page:10(name)
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #: C/view-only.page:10(email) C/take-screenshot.page:10(email)
 #: C/scaling.page:10(email) C/reverse-connections.page:13(email)
-#: C/preferences.page:11(email) C/introduction.page:10(email)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:11(email) C/introduction.page:10(email)
 #: C/fullscreen.page:10(email) C/connect-file.page:12(email)
-#: C/connect.page:12(email)
+#: C/connect.page:11(email)
 msgid "kittykat3756 googlemail com"
 msgstr "kittykat3756 googlemail com"
 
 #: C/view-only.page:13(p) C/take-screenshot.page:13(p) C/scaling.page:13(p)
-#: C/reverse-connections.page:16(p) C/preferences.page:14(p)
+#: C/reverse-connections.page:16(p) C/keyboard-shortcuts.page:14(p)
 #: C/introduction.page:13(p) C/fullscreen.page:13(p) C/connect-file.page:15(p)
-#: C/connect.page:15(p)
+#: C/connect.page:14(p)
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 Ãgy add tovÃbb!"
 
@@ -77,7 +77,9 @@ msgstr "KÃpernyÅkÃp kÃszÃtÃse"
 msgid ""
 "You can take screenshots of only the desktop you have connected to by using "
 "the tool provided by <app>Vinagre</app>."
-msgstr "A <app>Vinagre</app> Ãltal biztosÃtott eszkÃzzel csak a csatlakoztatott asztalrÃl kÃszÃthet kÃpernyÅkÃpeket."
+msgstr ""
+"A <app>Vinagre</app> Ãltal biztosÃtott eszkÃzzel csak a csatlakoztatott "
+"asztalrÃl kÃszÃthet kÃpernyÅkÃpeket."
 
 #: C/take-screenshot.page:24(p)
 msgid ""
@@ -100,14 +102,38 @@ msgid ""
 "want the screenshot to be saved in. You can also click <gui>Browse for other "
 "folder</gui> to select one which is not in the drop down list."
 msgstr ""
-"A <gui>MentÃs mappÃba</gui> legÃrdÃlÅ listÃban vÃlassza ki a mentÃs helyÃt. Ha "
-"nem talÃlja a kÃvÃnt mappÃt, akkor kattintson az <gui>EgyÃb mappÃk bÃngÃszÃse</gui> "
-"elemre, Ãs vÃlassza ki a kÃvÃnt mappÃt."
+"A <gui>MentÃs mappÃba</gui> legÃrdÃlÅ listÃban vÃlassza ki a mentÃs helyÃt. "
+"Ha nem talÃlja a kÃvÃnt mappÃt, akkor kattintson az <gui>EgyÃb mappÃk "
+"bÃngÃszÃse</gui> elemre, Ãs vÃlassza ki a kÃvÃnt mappÃt."
 
 #: C/take-screenshot.page:37(p)
 msgid "Click <gui>Save</gui> to save the screenshot."
 msgstr "Kattintson a <gui>MentÃs</gui> gombra a kÃp elmentÃsÃhez."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/scaling.page:41(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#| "md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
+"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-no-scaling.png'; "
+"md5=8ffbdb394e1437cd050ec28b3aa73380"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/scaling.page:46(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#| "md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-scaling.png'; md5=d307923fd473871d8d4c8fc81d716256"
+
 #: C/scaling.page:7(desc)
 msgid "Scale the remote desktop to fit the display area."
 msgstr "TÃvoli asztal felbontÃsÃnak beÃllÃtÃsa a kÃpernyÅ kitÃltÃsÃre."
@@ -120,7 +146,9 @@ msgstr "TÃvoli asztal felbontÃsÃnak beÃllÃtÃsa"
 msgid ""
 "Some protocols have an option to scale the remote desktop to fit your "
 "display area."
-msgstr "Bizonyos kapcsolattÃpusoknÃl a tÃvoli asztal felbontÃsa a megjelenÃtÃsi terÃlethez igazÃthatÃ."
+msgstr ""
+"Bizonyos kapcsolattÃpusoknÃl a tÃvoli asztal felbontÃsa a megjelenÃtÃsi "
+"terÃlethez igazÃthatÃ."
 
 #: C/scaling.page:24(p)
 msgid ""
@@ -150,6 +178,29 @@ msgstr ""
 "Ez a beÃllÃtÃs csak akkor ÃrhetÅ el, ha a <gui>MÃretezÃs</gui> engedÃlyezve "
 "van."
 
+#: C/scaling.page:40(title)
+#| msgid "Scale the remote desktop"
+msgid "Unscaled desktop"
+msgstr "ÃtmÃretezetlen asztal"
+
+#: C/scaling.page:45(title)
+#| msgid "Scale the remote desktop"
+msgid "Scaled desktop"
+msgstr "ÃtmÃretezett asztal"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/reverse-connections.page:43(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#| "md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
+"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-reverse-connections.png'; "
+"md5=6271ec7b3c197e9599bd0f453aad2d0b"
+
 #: C/reverse-connections.page:8(title)
 msgid "3"
 msgstr "3"
@@ -175,8 +226,8 @@ msgid ""
 "client opens the port that the server connects to."
 msgstr ""
 "A fordÃtott kapcsolat felÃlbÃrÃlja a tÅzfal nyitott portokra vonatkozà "
-"korlÃtozÃsait. A tÅzfalak ÃltalÃban blokkoljÃk a nyitott portokat, de a kimenÅ "
-"forgalmat nem. NormÃlis kapcsolat esetÃn a kliens gÃp kapcsolÃdik a "
+"korlÃtozÃsait. A tÅzfalak ÃltalÃban blokkoljÃk a nyitott portokat, de a "
+"kimenÅ forgalmat nem. NormÃlis kapcsolat esetÃn a kliens gÃp kapcsolÃdik a "
 "kiszolgÃlÃhoz a nyitott portokon keresztÃl. FordÃtott kapcsolat esetÃn a "
 "kliens megnyitja az egyik portot, hogy a kiszolgÃlà kapcsolÃdni tudjon hozzÃ."
 
@@ -185,7 +236,8 @@ msgid "Enabling reverse connections"
 msgstr "FordÃtott kapcsolatok engedÃlyezÃse"
 
 #: C/reverse-connections.page:33(p)
-msgid "Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
+msgid ""
+"Open <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Reverse Connections...</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>FordÃtott kapcsolatokâ</gui> </guiseq> "
 "menÃpontot."
@@ -194,11 +246,16 @@ msgstr ""
 msgid "Select <gui>Enable Reverse Connections</gui>."
 msgstr "JelÃlje be a <gui>FordÃtott kapcsolatok engedÃlyezÃse</gui> nÃgyzetet."
 
-#: C/reverse-connections.page:50(title)
+#: C/reverse-connections.page:42(title)
+#| msgid "Reverse Connectionsâ"
+msgid "Reverse Connections dialog"
+msgstr "FordÃtott kapcsolatok ablak"
+
+#: C/reverse-connections.page:49(title)
 msgid "Access a computer behind a firewall"
 msgstr "TÅzfal mÃgÃtti szÃmÃtÃgÃp elÃrÃse"
 
-#: C/reverse-connections.page:52(p)
+#: C/reverse-connections.page:51(p)
 msgid ""
 "The remote computer needs to connect to your machine using your IP address "
 "and port number, which are in the <gui>Reverse Connections...</gui> dialog, "
@@ -208,7 +265,7 @@ msgstr ""
 "gui> ablak <gui>ÃsszekapcsolhatÃsÃg</gui> mezÅjÃben megtalÃlhatà IP-cÃmet Ãs "
 "portszÃmot kell hasznÃlnia."
 
-#: C/reverse-connections.page:57(p)
+#: C/reverse-connections.page:56(p)
 msgid ""
 "Currently, <app>Vino</app>, the GNOME VNC server, does not support reverse "
 "connections (also known as \"listen mode\"). Some other applications, such "
@@ -219,7 +276,7 @@ msgstr ""
 "fordÃtott kapcsolatokat. MÃs alkalmazÃsok, pÃldÃul az <app>UltraVNC</app>, "
 "<app>RealVNC</app> Ãs <app>TightVNC</app> azonban igen."
 
-#: C/reverse-connections.page:63(p)
+#: C/reverse-connections.page:62(p)
 msgid ""
 "Once the remote computer connects to your machine, <app>Vinagre</app> will "
 "establish the reverse connection."
@@ -227,7 +284,7 @@ msgstr ""
 "Amikor egy tÃvoli szÃmÃtÃgÃp az ÃnÃhez csatlakozik, a <app>Vinagre</app> "
 "lÃtrehozza a fordÃtott kapcsolatot."
 
-#: C/reverse-connections.page:67(p)
+#: C/reverse-connections.page:66(p)
 msgid ""
 "When connecting to a machine which is not on your local network, you will "
 "need to provide your externally visible IP address and port number to the "
@@ -236,60 +293,84 @@ msgstr ""
 "Ha nem a helyi hÃlÃzaton lÃvÅ gÃphez csatlakozik, akkor meg kell adnia a "
 "kÃlsÅ IP-cÃmet Ãs a portszÃmot."
 
-#: C/preferences.page:7(desc)
-msgid ""
-"Configuration options in Vinagre, including tab visibility and keyboard "
-"shortcuts."
-msgstr "BeÃllÃtÃsi lehetÅsÃgek, pÃldÃul a fÃlek lÃthatÃsÃga Ãs billentyÅkombinÃciÃk."
-
-#: C/preferences.page:18(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "BeÃllÃtÃsok"
-
-#: C/preferences.page:20(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:7(desc)
 msgid ""
-"To configure <app>Vinagre</app>, choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
-"contains the following items:"
+"Use keyboard shortcuts with <app>Vinagre</app> instead of the remote machine."
 msgstr ""
-"A <app>Vinagre</app> beÃllÃtÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
-"gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot. A <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> "
-"ablak a kÃvetkezÅket tartalmazza:"
+"GyorsbillentyÅk hasznÃlata a <app>Vinagreban</app> a tÃvoli gÃp helyett."
 
-#: C/preferences.page:26(gui)
-msgid "Always show tabs"
-msgstr "A lapok mindig lÃthatÃk"
+#: C/keyboard-shortcuts.page:18(title)
+#| msgid "Allow keyboard shortcuts"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "GyorsbillentyÅk"
 
-#: C/preferences.page:27(p)
+#: C/keyboard-shortcuts.page:20(p)
 msgid ""
-"Select this option to make the display area tabs always visible, even when "
-"only one connection is active."
+"You can enable or disable keyboard shortcuts by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Keyboard shortcuts</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ha ez a nÃgyzet be van jelÃlve, a lapok mindig lÃthatÃak lesznek, akkor is "
-"ha csak egy kapcsolat aktÃv."
-
-#: C/preferences.page:31(gui)
-msgid "Allow keyboard shortcuts"
-msgstr "GyorsbillentyÅk engedÃlyezÃse"
-
-#: C/preferences.page:32(p)
-msgid ""
-"Select this option to enable keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
+"A gyorsbillentyÅket a <guiseq><gui>NÃzet</gui><gui>GyorsbillentyÅk</gui><"
+"/guiseq> menÃpont kivÃlasztÃsÃval engedÃlyezheti vagy tilthatja le."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:23(p)
+#| msgid ""
+#| "Select this option to enable keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>. This means that "
+#| "<app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of sending "
+#| "them to the remote machine. This option is disabled by default because "
+#| "most of the time, you will be interacting with the computer which you "
+#| "have connected to."
+msgid ""
+"Select this option to use keyboard shortcuts, like <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>D</key></keyseq>, menu accelerators and mnemonics, like "
-"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>. This means that <app>Vinagre</"
-"app> will catch those key combinations, instead of sending them to the "
-"remote machine. This option is disabled by default because most of the time, "
-"you will be interacting with the computer which you have connected to."
-msgstr "VÃlassza ezt a beÃllÃtÃst a gyorsbillentyÅk (mint a <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>) Ãs a hÃvÃbetÅk (mint az <keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>) engedÃlyezÃsÃhez. Ezeket a kombinÃciÃkat a <app>Vinagre</app> nem kÃldi el a tÃvoli szÃmÃtÃgÃpnek. Ez a beÃllÃtÃs alapesetben ki van kapcsolva, mert a legtÃbb esetben a csatlakoztatott tÃvoli szÃmÃtÃgÃpet fogja vezÃrelni."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>M</key></keyseq>, with <app>Vinagre</app>. This "
+"means that <app>Vinagre</app> will catch those key combinations, instead of "
+"sending them to the remote machine. This option is disabled by default "
+"because most of the time, you will be interacting with the computer which "
+"you have connected to."
+msgstr ""
+"VÃlassza ezt a beÃllÃtÃst a gyorsbillentyÅk (mint a <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>D</key></keyseq>) Ãs a hÃvÃbetÅk (mint az <keyseq><key>Alt</"
+"key><key>M</key></keyseq>) engedÃlyezÃsÃhez a <app>Vinagre<app> programban. "
+"Ekkor a kombinÃciÃkat a <app>Vinagre</app> nem kÃldi el a tÃvoli "
+"szÃmÃtÃgÃpnek, hanem elfogja. Ez a beÃllÃtÃs alapesetben ki van kapcsolva, "
+"mert a legtÃbb esetben a csatlakoztatott "
+"tÃvoli szÃmÃtÃgÃp irÃnyÃtÃsÃra van szÃksÃg."
+
+#: C/keyboard-shortcuts.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "When the <gui>Allow keyboard shortcuts</gui> option is disabled in the "
+#| "preferences, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></"
+#| "keyseq> is the only key combination which will not be sent to the remote "
+#| "desktop. Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></"
+#| "guiseq>, or use the corresponding toolbar button, to send this key "
+#| "combination."
+msgid ""
+"When the <gui>Keyboard shortcuts</gui> option is disabled, "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> is the only "
+"key combination which will not be sent to the remote desktop. Choose "
+"<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or use "
+"the corresponding toolbar button, to send this key combination."
+msgstr ""
+"Ha a <gui>GyorsbillentyÅk</gui> le vannak tiltva, akkor a <keyseq><key>Ctrl<"
+"/key><key>Alt</key><key>Delete</"
+"key></keyseq> az egyetlen kombinÃciÃ, amely nem hasznÃlhatà a tÃvoli "
+"szÃmÃtÃgÃpen. Az elkÃldÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>Ctrl-Alt-"
+"Del kÃldÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy az eszkÃztÃr megfelelÅ gombjÃt."
 
-#: C/preferences.page:40(p)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#| "md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
 msgid ""
-"When the <gui>Allow keyboard shortcuts</gui> option is disabled in the "
-"preferences, <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> "
-"is the only key combination which will not be sent to the remote desktop. "
-"Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Send Ctrl-Alt-Delete</gui></guiseq>, or "
-"use the corresponding toolbar button, to send this key combination."
-msgstr "Ha a <gui>GyorsbillentyÅk engedÃlyezÃse</gui> le van tiltva a beÃllÃtÃsokban, akkor a <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq> az egyetlen kombinÃciÃ, amely nem hasznÃlhatà a tÃvoli szÃmÃtÃgÃpen. Az elkÃldÃsÃhez vÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>Ctrl-Alt-Del kÃldÃse</gui></guiseq> menÃpontot, vagy az eszkÃztÃr megfelelÅ gombjÃt."
+"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
+"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-connected.png'; "
+"md5=abef2af863dbd4659703bcc09bb89d1a"
 
 #: C/introduction.page:7(desc)
 msgid "Introduction to the <app>Vinagre</app> remote desktop viewer."
@@ -313,7 +394,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<app>Vinagre</app> can be used to control another computer and interact with "
 "its desktop."
-msgstr "A <app>Vinagre</app> hasznÃlhatà egy mÃsik szÃmÃtÃgÃp irÃnyÃtÃsÃra Ãs asztalÃnak vezÃrlÃsÃre."
+msgstr ""
+"A <app>Vinagre</app> hasznÃlhatà egy mÃsik szÃmÃtÃgÃp irÃnyÃtÃsÃra Ãs "
+"asztalÃnak vezÃrlÃsÃre."
 
 #: C/introduction.page:26(p)
 msgid "<app>Vinagre</app> provides the following features:"
@@ -331,18 +414,36 @@ msgstr "legutÃbbi kapcsolatok tÃrolÃsa kÃnyvjelzÅkÃnt"
 msgid "browse local network for machines"
 msgstr "helyi hÃlÃzaton levÅ szÃmÃtÃgÃpek tallÃzÃsa"
 
+#: C/introduction.page:35(title)
+msgid "Vinagre in action"
+msgstr "A Vinagre hasznÃlat kÃzben"
+
 #: C/index.page:5(title)
 msgid "Vinagre Help"
 msgstr "A Vinagre sÃgÃja"
 
 #: C/index.page:8(title)
-msgid "Connecting to other computers"
-msgstr "KapcsolÃdÃs mÃsik szÃmÃtÃgÃphez"
+#| msgid "Connecting to other computers"
+msgid "Connecting to other computers using VNC"
+msgstr "KapcsolÃdÃs mÃs szÃmÃtÃgÃpekhez VNC hasznÃlatÃval"
 
 #: C/index.page:12(title)
 msgid "Using Vinagre's options and features"
 msgstr "A Vinagre beÃllÃtÃsai Ãs szolgÃltatÃsai"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/fullscreen.page:38(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+#| "md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
+"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/vinagre-fullscreen.png'; "
+"md5=47259d69f3a106a69b4de230b04250e6"
+
 #: C/fullscreen.page:7(desc)
 msgid "View the remote desktop in fullscreen mode."
 msgstr "TÃvoli asztal megtekintÃse teljes kÃpernyÅs mÃdban."
@@ -355,7 +456,9 @@ msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd"
 msgid ""
 "Fullscreen mode can be useful if viewing a desktop which is the same size or "
 "larger than yours."
-msgstr "A teljes kÃpernyÅs mÃd akkor lehet hasznos, ha az ÃnÃvel azonos vagy attÃl nagyobb mÃretÅ asztalt jelenÃt meg."
+msgstr ""
+"A teljes kÃpernyÅs mÃd akkor lehet hasznos, ha az ÃnÃvel azonos vagy attÃl "
+"nagyobb mÃretÅ asztalt jelenÃt meg."
 
 #: C/fullscreen.page:24(p)
 msgid ""
@@ -377,27 +480,36 @@ msgstr ""
 "megtalÃlhatà a <gui>Teljes kÃpernyÅ elhagyÃsa</gui> gomb Ãs a <gui>Kapcsolat "
 "bezÃrÃsa</gui> gomb."
 
+#: C/fullscreen.page:37(title)
+msgid "Fullscreen mode with overlay toolbar"
+msgstr "Teljes kÃpernyÅs mÃd lebegÅ eszkÃztÃrral"
+
 #: C/connect-file.page:8(title)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #: C/connect-file.page:9(desc)
-msgid "Opening and using a remote connection file."
-msgstr "TÃvolikapcsolat-fÃjl megnyitÃsa Ãs hasznÃlata."
+msgid "Use a remote connection file to connect to a remote machine."
+msgstr "TÃvolikapcsolat-fÃjl hasznÃlata tÃvoli gÃphez kapcsolÃdÃshoz."
 
 #: C/connect-file.page:19(title)
-msgid "Connecting with a .vnc file"
+#| msgid "Connecting with a .vnc file"
+msgid "Connect with a .vnc file"
 msgstr "KapcsolÃdÃs .vnc fÃjllal"
 
 #: C/connect-file.page:21(p)
 msgid ""
 "Some hosts distribute remote connection files (generally ending with suffix "
 "<file>.vnc</file>) instead of using a host address and port."
-msgstr "Bizonyos kiszolgÃlÃk kapcsolati fÃjlokat terjesztenek (ezek <file>.vnc</file> kiterjesztÃsÅek), amelyek az IP-cÃm Ãs portszÃm megadÃsa helyett hasznÃlhatÃk."
+msgstr ""
+"Bizonyos kiszolgÃlÃk kapcsolati fÃjlokat terjesztenek (ezek <file>.vnc</"
+"file> kiterjesztÃsÅek), amelyek az IP-cÃm Ãs portszÃm megadÃsa helyett "
+"hasznÃlhatÃk."
 
 #: C/connect-file.page:26(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Open</gui></guiseq>."
-msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>MegnyitÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>MegnyitÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
 
 #: C/connect-file.page:29(p)
 msgid "Select the file you want to open."
@@ -417,78 +529,104 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:29(None)
+#: C/connect.page:28(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
+#| "md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/vinagre-connect-dialog.png'; "
-"md5=3fc6d3998c0df3fdf5ddcfc9effdd87b"
+"md5=de8a00cf5315e5aa9678620054cf1e8b"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/connect.page:58(None)
+#: C/connect.page:61(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
+#| "md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
 msgid ""
 "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
 msgstr ""
 "@@image: 'figures/vinagre-auth-needed.png'; "
-"md5=3cd74cebc8d1d5e2c23b4419e28f6c11"
+"md5=498cf1ea1941e4821f9e5eafbe4b55ed"
 
-#: C/connect.page:8(title)
+#: C/connect.page:7(title)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: C/connect.page:9(desc)
+#: C/connect.page:8(desc)
 msgid "Establish a connection to another computer on your local network."
 msgstr "Kapcsolat lÃtrehozÃsa egy mÃsik szÃmÃtÃgÃppel a helyi hÃlÃzaton."
 
-#: C/connect.page:19(title)
+#: C/connect.page:18(title)
 msgid "Establish a connection"
 msgstr "Kapcsolat lÃtrehozÃsa"
 
-#: C/connect.page:21(p)
+#: C/connect.page:20(p)
 msgid ""
 "You can connect to other computers on your local network using <app>Vinagre</"
 "app>."
-msgstr "A <app>Vinagre</app> segÃtsÃgÃvel csatlakozhat a helyi hÃlÃzat mÃs szÃmÃtÃgÃpeihez."
+msgstr ""
+"A <app>Vinagre</app> segÃtsÃgÃvel csatlakozhat a helyi hÃlÃzat mÃs "
+"szÃmÃtÃgÃpeihez."
 
-#: C/connect.page:26(p)
+#: C/connect.page:25(p)
 msgid "Choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Connect</gui></guiseq>."
-msgstr "VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>KapcsolÃdÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
+msgstr ""
+"VÃlassza a <guiseq><gui>GÃp</gui><gui>KapcsolÃdÃs</gui></guiseq> menÃpontot."
 
-#: C/connect.page:28(title)
+#: C/connect.page:27(title)
 msgid "Connect dialog"
 msgstr "KapcsolÃdÃs ablak"
 
-#: C/connect.page:33(p)
-msgid "Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
+#: C/connect.page:32(p)
+msgid ""
+"Choose the <gui>Protocol</gui> and the <gui>Host</gui> for the connection."
 msgstr ""
-"VÃlasszon a <gui>Protokoll</gui> listÃbÃl, Ãs tÃltse ki a <gui>GÃp</gui> mezÅt a "
-"kapcsolÃdÃshoz."
+"VÃlasszon a <gui>Protokoll</gui> listÃbÃl, Ãs tÃltse ki a <gui>GÃp</gui> "
+"mezÅt a kapcsolÃdÃshoz."
 
-#: C/connect.page:36(p)
+#: C/connect.page:35(p)
+#| msgid ""
+#| "Some protocols allow you to see see all available computers on your local "
+#| "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
+#| "support, this button will not be displayed."
 msgid ""
-"Some protocols allow you to see see all available computers on your local "
+"Some protocols allow you to see all available computers on your local "
 "network by clicking the <gui>Find</gui> button. Without <app>Avahi</app> "
 "support, this button will not be displayed."
-msgstr "NÃhÃny protokoll lehetÅvà teszi a helyi hÃlÃzaton elÃrhetÅ Ãsszes szÃmÃtÃgÃp megjelenÃtÃsÃt a <gui>KeresÃs</gui> gombra kattintva. Az <app>Avahi</app> tÃmogatÃs nÃlkÃl ez a gomb nem jelenik meg."
+msgstr ""
+"NÃhÃny protokoll lehetÅvà teszi a helyi hÃlÃzaton elÃrhetÅ Ãsszes szÃmÃtÃgÃp "
+"megjelenÃtÃsÃt a <gui>KeresÃs</gui> gombra kattintva. Az <app>Avahi</app> "
+"tÃmogatÃs nÃlkÃl ez a gomb nem jelenik meg."
 
-#: C/connect.page:42(p)
+#: C/connect.page:41(p)
 msgid ""
 "Select the options which you want enabled when the connection is made. "
 "Options will vary depending on the protocol you use."
-msgstr "VÃlasszon a kapcsolat lÃtrehozÃsÃhoz hasznÃlandà beÃllÃtÃsok kÃzÃl, ezek a hasznÃlt protokoll fÃggvÃnyÃben vÃltoznak."
+msgstr ""
+"VÃlasszon a kapcsolat lÃtrehozÃsÃhoz hasznÃlandà beÃllÃtÃsok kÃzÃl, ezek a "
+"hasznÃlt protokoll fÃggvÃnyÃben vÃltoznak."
 
-#: C/connect.page:46(p)
+#: C/connect.page:45(p)
+#| msgid "Click the <gui>Open</gui> button."
+msgid "Click the <gui>Connect</gui> button."
+msgstr "Nyomja meg a <gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombot."
+
+#: C/connect.page:47(p)
 msgid ""
-"Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need to "
-"confirm that they want the connection established."
+"At this point, the remote desktop may need to confirm the connection. If "
+"this is the case, the viewer may remain black until the connection is "
+"confirmed."
 msgstr ""
-"Kattintson a <gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombra. Ekkor a tÃvoli gÃp "
-"megerÅsÃtÃst kÃr a kapcsolat lÃtrehozatalÃhoz."
+"Ezen a ponton elÅfordulhat, hogy a tÃvoli asztalnak jÃvà kell hagynia a "
+"kapcsolÃdÃst. Ebben az esetben a megjelenÃtÅ fekete maradhat, amÃg a "
+"jÃvÃhagyÃsa meg nem Ãrkezik."
 
-#: C/connect.page:49(p)
+#: C/connect.page:52(p)
 msgid ""
 "Some computers may require a secure connection: an authentication dialog "
 "will be displayed, asking for the credentials. The type of credentials "
@@ -497,13 +635,16 @@ msgid ""
 "the information using <app>GNOME Keyring</app>."
 msgstr ""
 "Bizonyos kapcsolatoknÃl hitelesÃtÃs szÃksÃges, ekkor megjelenik egy "
-"pÃrbeszÃdablak. Itt meg kell adnia a belÃpÃshez szÃksÃges adatokat, ezek a tÃvoli gÃptÅl fÃggÅen pÃldÃul felhasznÃlÃnÃv Ãs jelszà lehetnek. Ha bejelÃli az <gui>EmlÃkezzen a hitelesÃtÃsi adatokra</gui> nÃgyzetet, akkor a <app>Vinagre</app> elmenti azt a kulcstartÃjÃra."
+"pÃrbeszÃdablak. Itt meg kell adnia a belÃpÃshez szÃksÃges adatokat, ezek a "
+"tÃvoli gÃptÅl fÃggÅen pÃldÃul felhasznÃlÃnÃv Ãs jelszà lehetnek. Ha bejelÃli "
+"az <gui>EmlÃkezzen a hitelesÃtÃsi adatokra</gui> nÃgyzetet, akkor a "
+"<app>Vinagre</app> elmenti azt a kulcstartÃjÃra."
 
-#: C/connect.page:57(title)
+#: C/connect.page:60(title)
 msgid "Authentication dialog"
 msgstr "HitelesÃtÃs ablak"
 
-#: C/connect.page:63(p)
+#: C/connect.page:66(p)
 msgid ""
 "If the connection has been used previously, you can also access it through "
 "<guiseq><gui>Remote</gui><gui>Recent Connections</gui></guiseq>."
@@ -511,7 +652,7 @@ msgstr ""
 "A rÃgebben hasznÃlt kapcsolatok elÃrhetÅk a <guiseq><gui>GÃp</"
 "gui><gui>LegutÃbbi kapcsolatok</gui></guiseq> menÃpontban."
 
-#: C/connect.page:66(p)
+#: C/connect.page:69(p)
 msgid ""
 "To close a connection, choose <guiseq><gui>Remote</gui><gui>Close</gui></"
 "guiseq> or click the <gui>Close</gui> button."
@@ -526,3 +667,41 @@ msgstr ""
 "Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.\n"
 "n0m4dm4n <n0m4dm4n at gmail dot com>, 2011."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Configuration options in Vinagre, including tab visibility and keyboard "
+#~ "shortcuts."
+#~ msgstr ""
+#~ "BeÃllÃtÃsi lehetÅsÃgek, pÃldÃul a fÃlek lÃthatÃsÃga Ãs "
+#~ "billentyÅkombinÃciÃk."
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "BeÃllÃtÃsok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure <app>Vinagre</app>, choose <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Preferences</gui></guiseq>. The <gui>Preferences</gui> dialog "
+#~ "contains the following items:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A <app>Vinagre</app> beÃllÃtÃsÃhoz vÃlassza a <guiseq><gui>SzerkesztÃs</"
+#~ "gui><gui>BeÃllÃtÃsok</gui></guiseq> menÃpontot. A <gui>BeÃllÃtÃsok</gui> "
+#~ "ablak a kÃvetkezÅket tartalmazza:"
+
+#~ msgid "Always show tabs"
+#~ msgstr "A lapok mindig lÃthatÃk"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to make the display area tabs always visible, even "
+#~ "when only one connection is active."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha ez a nÃgyzet be van jelÃlve, a lapok mindig lÃthatÃak lesznek, akkor "
+#~ "is ha csak egy kapcsolat aktÃv."
+
+#~ msgid "Opening and using a remote connection file."
+#~ msgstr "TÃvolikapcsolat-fÃjl megnyitÃsa Ãs hasznÃlata."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Connect</gui> button. At this point, the host to will need "
+#~ "to confirm that they want the connection established."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kattintson a <gui>KapcsolÃdÃs</gui> gombra. Ekkor a tÃvoli gÃp "
+#~ "megerÅsÃtÃst kÃr a kapcsolat lÃtrehozatalÃhoz."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]