[glib/wip/eo.po] Changes as per Ken Price.



commit 4b50286971122378c344a0d7eb9c31f945383904
Author: Tiffany Antopolski <tiffany antopolski com>
Date:   Wed Sep 21 01:02:41 2011 -0400

    Changes as per Ken Price.

 po/eo.po |   90 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 48dd9ce..69aea35 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Neatendita etikedo '%s' interne de '%s'"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trivata en datumaj dosierujoj"
+msgstr "Neniu valida legosigna dosiero estis trovita en datumaj dosierujoj"
 
 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
 #, c-format
@@ -646,7 +646,7 @@ msgstr "Malsukcesis mapigi dosieron '%s': mmap() malsukcesis: %s"
 #: ../glib/gmarkup.c:396
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
-msgstr "Eraro sur linio %d signo %d: "
+msgstr "Eraro sur linio %d karaktro %d: "
 
 #: ../glib/gmarkup.c:418
 #: ../glib/gmarkup.c:501
@@ -676,25 +676,25 @@ msgstr "Malsukcesis analizi '%-.*s', kiu devus esti cifero en signa referenco (e
 
 #: ../glib/gmarkup.c:650
 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "Signa referenco ne finis per punktokomo; vi verÅajne uzas kaj-signon sen volikomenci eron - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
+msgstr "Karaktra referenco ne finis per punktokomo; vi verÅajne uzas kaj-signon sen intenco komencigi eron - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:676
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
-msgstr "Signa referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan signon"
+msgstr "Karaktra referenco '%-.*s' ne enkodigas permesatan karaktron"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:714
 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
-msgstr "Malplena aÄo '&;' estas vidita; validaj eroj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
+msgstr "Malplena ento '&;' vidita; validaj entoj estas : &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:722
 #, c-format
 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
-msgstr "AÄo-nomo '%-.*s' ne estas konata"
+msgstr "Ento-nomo '%-.*s' ne estas konata"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:727
 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
-msgstr "AÄo ne finiÄis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen volas komenci aÄon - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
+msgstr "Ento ne finiÄis per punktokomo; vi eble uzis kaj-signon sen intenco komencigi enton - nuligu kaj-signon kiel &amp;"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1078
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
@@ -703,37 +703,37 @@ msgstr "Dokumento devas komenci per elemento (ekz. <book>)"
 #: ../glib/gmarkup.c:1118
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signo '<'; Äi ne povas komenci elementan nomon"
+msgstr "'%s' ne estas valida karaktro post '<' karaktro; Äi ne povas komenci elementan nomon"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1186
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', signo '>' atendita por fini la malplena-elementon etikedon '%s'"
+msgstr "Malbona karaktro '%s', karaktro '>' atendita por fini la malplena-elementon etikedon '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1270
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', signo '=' estas atendita post atributnomo '%s' de elemento '%s'"
+msgstr "Malbona karaktro '%s', karaktro '=' estas atendita post atributnomo '%s' de elemento '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1311
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
-msgstr "Malbona signo '%s', '>' aÅ '/' estas atendita por fini la komencan etikedon de elemento '%s' aÅ laÅvole atributon; eble vi uzas nevalidan signon en atributnomo"
+msgstr "Malbona karaktro '%s', '>' aÅ '/' estas atendita por fini la komencan etikedon de elemento '%s' aÅ laÅvole atributon; eble vi uzas nevalidan karaktron en atributnomo"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1355
 #, c-format
 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr "Malbona signo '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'"
+msgstr "Malbona karaktro '%s', maldekstra citilo estas atendita post la egalsigno kiam donanta valoron por atributo '%s' de elemento '%s'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1488
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la signoj '</'; '%s' ne povas komenci elementnomon"
+msgstr "'%s' ne estas valida karaktro post la karaktroj '</'; '%s' ne povas komenci elementnomon"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1524
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
-msgstr "'%s' ne estas valida signo post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata signo estas '>'"
+msgstr "'%s' ne estas valida karaktro post la fermiga elementnomo '%s'; la permesata karaktro estas '>'"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1535
 #, c-format
@@ -766,11 +766,11 @@ msgstr "Dokumento finiÄis neatendite, atendis vidi etikedon finiÄanta per deks
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1748
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de elementa nomo"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de elementnomo"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1754
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de atributa nomo"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de atributnomo"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1759
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
@@ -778,11 +778,11 @@ msgstr "Dokumento finiÄis neatendite interne de elemento-malfermanta etikedo."
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1765
 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu atributa valoro"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite post la egalsigno sekvanta atributnomo; neniu atributvaloro"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1772
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
-msgstr "Dokumento finiÄis neatendite dum interne de atributa valoro"
+msgstr "Dokumento finiÄis neatendite dum interne de atributvaloro"
 
 #: ../glib/gmarkup.c:1788
 #, c-format
@@ -825,11 +825,11 @@ msgstr "retroreferencoj kiel kondiÄoj ne estas subtenataj por parta kongruado"
 
 #: ../glib/gregex.c:229
 msgid "recursion limit reached"
-msgstr "rekurslimo estas atingita"
+msgstr "rekurslimo atingita"
 
 #: ../glib/gregex.c:231
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
-msgstr "laborspaca limo por malplenaj subÄenoj estas atingita"
+msgstr "laborspaca limo por malplenaj subÄenoj estas atingitaj"
 
 #: ../glib/gregex.c:233
 msgid "invalid combination of newline flags"
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr "\\c Äe fino de modelo"
 
 #: ../glib/gregex.c:267
 msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr "nerekonata signo sekvas \\"
+msgstr "nerekonata karaktro sekvas \\"
 
 #: ../glib/gregex.c:274
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
@@ -873,35 +873,35 @@ msgstr "nombro tro granda en {} kvantoro"
 
 #: ../glib/gregex.c:283
 msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Mankas finiga ] por signa klaso"
+msgstr "Mankas finiga ] por karaktro-klaso"
 
 #: ../glib/gregex.c:286
 msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Nevalida kodÅanÄa sekvenco en signa klaso"
+msgstr "Nevalida kodÅanÄa sekvenco en karaktro-klaso"
 
 #: ../glib/gregex.c:289
 msgid "range out of order in character class"
-msgstr "intervalo ne ordigita en signa klaso"
+msgstr "intervalo ne ordigita en karaktro-klaso"
 
 #: ../glib/gregex.c:292
-msgid "nenio ripetebla"
-msgstr "neniu ripetenda"
+msgid "nothing to repeat"
+msgstr "nenio ripetebla"
 
 #: ../glib/gregex.c:295
 msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "nekonata signo post (?"
+msgstr "nekonata karaktro post (?"
 
 #: ../glib/gregex.c:299
 msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "nekonata signo post (?<"
+msgstr "nekonata karaktro post (?<"
 
 #: ../glib/gregex.c:303
 msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "nekonata signo post (?P"
+msgstr "nekonata karaktro post (?P"
 
 #: ../glib/gregex.c:306
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur interne de klaso"
+msgstr "POSIX nomitaj klasoj estas subtenataj nur ene de klaso"
 
 #: ../glib/gregex.c:309
 msgid "missing terminating )"
@@ -960,7 +960,7 @@ msgstr "POSIX kunmetigaj elementoj ne estas subtenataj"
 
 #: ../glib/gregex.c:353
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr "signovaloro en \\x{...} sekvenco estas tro granda"
+msgstr "karaktro-valoro en \\x{...} sekvenco estas tro granda"
 
 #: ../glib/gregex.c:356
 msgid "invalid condition (?(0)"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "nekonata eco-nomo post \\P aÅ \\p"
 
 #: ../glib/gregex.c:377
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 signoj)"
+msgstr "submodela nomo estas tro longa (maksimume 32 karaktroj)"
 
 #: ../glib/gregex.c:380
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
@@ -1008,19 +1008,19 @@ msgstr "DIFINI grupo havas pli ol unu branÄo"
 
 #: ../glib/gregex.c:389
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr "ripetanta na DIFINI grupon ne estas permesata"
+msgstr "ripeto de DIFIN-grupo ne estas permesata"
 
 #: ../glib/gregex.c:392
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr "nekohera NOVLINIO-j opcioj"
+msgstr "nekoheraj NOVLINIO-j opcioj"
 
 #: ../glib/gregex.c:395
 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr "\\g ne estas sekvata de nomo en kunigaj krampoj, aÅ de nenula nombro malnepre en kunigaj krampoj"
+msgstr "\\g ne estas sekvata de nomo inter kunigaj krampoj, aÅ de nenula nombro malnepre en kunigaj krampoj"
 
 #: ../glib/gregex.c:400
 msgid "unexpected repeat"
-msgstr "Esti neatendita ripeto"
+msgstr "neatendita ripeto"
 
 #: ../glib/gregex.c:404
 msgid "code overflow"
@@ -1028,7 +1028,7 @@ msgstr "koda troo"
 
 #: ../glib/gregex.c:408
 msgid "overran compiling workspace"
-msgstr "trois kompilada laborspaco"
+msgstr "troplenigis kompilada laborspaco"
 
 #: ../glib/gregex.c:412
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "PCRE biblioteko estas kompilata sen UTF8 ecoj-subteno"
 #: ../glib/gregex.c:1271
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
-msgstr "Eraro dum kompilo de regulan esprimon %s Äe signo %d: %s"
+msgstr "Eraro dum kompilo de regula esprimo %s Äe karaktro %d: %s"
 
 #: ../glib/gregex.c:1307
 #, c-format
@@ -1088,7 +1088,7 @@ msgstr "malpermesita simbola referenco"
 
 #: ../glib/gregex.c:2346
 msgid "stray final '\\'"
-msgstr "vaganta fina '\\'"
+msgstr "ne bezonata fina '\\'"
 
 #: ../glib/gregex.c:2350
 msgid "unknown escape sequence"
@@ -1097,11 +1097,11 @@ msgstr "nekonata kodÅanÄa sinsekvo"
 #: ../glib/gregex.c:2360
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
-msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de anstataÅan tekston \"%s\" Äe signo %lu: %s"
+msgstr "Eraro dum sintaksa analizo de anstataÅa teksto \"%s\" Äe karaktro %lu: %s"
 
 #: ../glib/gshell.c:91
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
-msgstr "Citata teksto ne komencas kun citilo"
+msgstr "Citata teksto ne komenciÄas per citilo"
 
 #: ../glib/gshell.c:181
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgstr "Ne kongruo citilo sur komanda linio aÅ alia teksto citis sur Åelo"
 #: ../glib/gshell.c:559
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
-msgstr "Teksto finis post '\\' signon. (La teksto estis '%s')"
+msgstr "Teksto finis post '\\' karaktron. (La teksto estis '%s')"
 
 #: ../glib/gshell.c:566
 #, c-format
@@ -1396,7 +1396,7 @@ msgstr "Ålosilodosiero ne havas Ålosilon '%s' en grupo '%s'"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
-msgstr "Ålosilodosiero havas kodÅanÄan signon Äe fino de linio"
+msgstr "Ålosilodosiero havas kodÅanÄan karaktron Äe fino de linio"
 
 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
 #, c-format
@@ -1805,7 +1805,7 @@ msgstr "Metodo `%s' revenis tipo `%s', sed estis atendata `%s' `"
 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
 #, c-format
 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
-msgstr "Metodo `%s' sur interfaco `%s' kun signo `%s' ne existas"
+msgstr "Metodo `%s' sur interfaco `%s' kun subskribo `%s' ne existas"
 
 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
 #, c-format
@@ -2921,7 +2921,7 @@ msgstr "Nevalida atributa tipo (Äeno atendata)"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 msgid "Invalid extended attribute name"
-msgstr "Nevalida etendita atributa nomo"
+msgstr "Nevalida etendita atributnomo"
 
 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]