[vino] Updated Hungarian translation



commit 052c2ea212b376b2ecf7e5cb5834a53af42e8fd3
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Wed Sep 21 01:19:03 2011 +0200

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  181 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 106 insertions(+), 75 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index a82f8db..d892a61 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,18 +8,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: vino master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-15 15:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 15:45+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-21 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-21 01:18+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
+"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
 #, c-format
 msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
 msgstr "Hiba tÃrtÃnt az URL (â%sâ) megjelenÃtÃse kÃzben"
@@ -59,9 +59,9 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
 msgstr "TÃvoli asztal elÃrÃsÃnek beÃllÃtÃsai"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "TÃvoli asztal"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "Asztal megosztÃsa"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
@@ -76,7 +76,7 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
 msgstr "E-mail cÃm, amelyre a tÃvoli asztal URL cÃmÃt kell elkÃldeni"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
 msgstr "TÃvoli asztalelÃrÃs engedÃlyezÃse"
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
@@ -92,10 +92,10 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
 msgstr ""
 "EngedÃlyezi-e az asztalhoz valà hozzÃfÃrÃst RFB protokollon keresztÃl? Ekkor "
-"tÃvoli gÃpek felhasznÃlÃi egy vnc megjelenÃtÅ programmal kapcsolÃdhatnak az "
+"tÃvoli gÃpek felhasznÃlÃi egy VNC-megjelenÃtÅ programmal kapcsolÃdhatnak az "
 "asztalÃhoz."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
@@ -240,12 +240,12 @@ msgstr ""
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
 msgid ""
 "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Ez a kulcs megadja azt az e-mail cÃmet, amelyre a tÃvoli asztal URL cÃme el "
-"lesz kÃldve, ha a felhasznÃlà az URL cÃmre kattint a TÃvoli asztal "
-"beÃllÃtÃsai pÃrbeszÃdablakban."
+"Ez a kulcs megadja azt az e-mail cÃmet, amelyre a tÃvoli asztal URL-cÃme el "
+"lesz kÃldve, ha a felhasznÃlà az URL-cÃmre kattint az AsztalmegosztÃs "
+"beÃllÃtÃsai ablakban."
 
 #: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
@@ -266,20 +266,21 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
 msgstr "Port ÃtirÃnyÃtÃsa a routeren az UPnP hasznÃlatÃval"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_Mindig jelenjen meg egy ikon"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Min_dig"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "MÃs felhasznÃlÃk _lÃthatjÃk az asztalÃt"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "ÃrtesÃtÃsi terÃlet"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"_UPnP router automatikus beÃllÃtÃsa portok megnyitÃsÃra Ãs tovÃbbÃtÃsÃra"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "TÃvoli asztal beÃllÃtÃsai"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "AsztalmegosztÃs beÃllÃtÃsai"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -294,34 +295,38 @@ msgid "Sharing"
 msgstr "MegosztÃs"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "Ezen beÃllÃtÃsok kÃzÃl nÃhÃny zÃrolva van"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "ÃrtesÃtÃsiterÃlet-ikon megjelenÃtÃse"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "Az asztal megosztÃsra kerÃl"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "Ezen beÃllÃtÃsok kÃzÃl nÃhÃny zÃrolva van"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "MÃs _felhasznÃlÃk irÃnyÃthatjÃk az asztalÃt"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "A routeren engedÃlyezni kell az UPnP szolgÃltatÃst"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_HÃlÃzat beÃllÃtÃsa a kapcsolatok automatikus elfogadÃsÃra"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Az asztal megosztÃsra kerÃl"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "Soha _ne jelenjen meg az ikon"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "MÃs _felhasznÃlÃk irÃnyÃthatjÃk az asztalÃt"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "Csak akk_or jelenjen meg az ikon, ha valaki kapcsolÃdott"
+msgid "_Never"
+msgstr "S_oha"
 
 #: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "_Csak ha valaki csatlakozott"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "A felhasznÃlÃnak meg kell adnia ezt a _jelszÃt:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_You must confirm each access to this machine"
 msgstr "Meg kell _erÅsÃtenie minden kapcsolÃdÃst a szÃmÃtÃgÃphez"
 
@@ -330,32 +335,37 @@ msgstr "Meg kell _erÅsÃtenie minden kapcsolÃdÃst a szÃmÃtÃgÃphez"
 msgid "File is not a valid .desktop file"
 msgstr "A fÃjl nem egy ÃrvÃnyes .desktop fÃjl"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
 #, c-format
 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 msgstr "Ismeretlen .desktop fÃjl verziÃ: â%sâ"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "%s indÃtÃsa"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
 #, c-format
 msgid "Application does not accept documents on command line"
 msgstr "Az alkalmazÃs nem fogad el dokumentumokat a parancssorban"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
 #, c-format
 msgid "Unrecognized launch option: %d"
 msgstr "Ismeretlen indÃtÃsi kapcsolÃ: %d"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
 #, c-format
 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
 msgstr "Nem adhatÃk dokumentum-URI cÃmek egy âType=Linkâ asztali bejegyzÃsnek"
 
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
 #, c-format
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Nem futtathatà elem"
@@ -408,8 +418,8 @@ msgstr ""
 "parancsot"
 
 #: ../server/vino-main.c:226
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "GNOME tÃvoli asztal"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "GNOME asztalmegosztÃs"
 
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -432,8 +442,8 @@ msgstr "%s tÃvoli asztala ezen: %s"
 
 #: ../server/vino-prefs.c:109
 #, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "%d szignÃl Ãrkezett, kilÃpÃsâ\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "%d szignÃl Ãrkezett, kilÃpÃs."
 
 #: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
@@ -485,9 +495,9 @@ msgstr "_VisszautasÃtÃs"
 msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
 msgstr "A kapcsolat megnyitÃsa meghiÃsult a buszhoz: %s\n"
 
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "GNOME tÃvoliasztal-kiszolgÃlÃ"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "GNOME asztalmegosztÃs-kiszolgÃlÃ"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
 msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -495,10 +505,10 @@ msgstr "Az asztal megosztÃsa engedÃlyezett"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:111
 #, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Egy szemÃly csatlakozott"
-msgstr[1] "%d szemÃly csatlakozott"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Egy mÃsik felhasznÃlà nÃzi az asztalÃt"
+msgstr[1] "%d mÃsik felhasznÃlà nÃzi az asztalÃt"
 
 #: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
 msgid "Error displaying preferences"
@@ -508,7 +518,7 @@ msgstr "Hiba a beÃllÃtÃsok megjelenÃtÃsekor"
 msgid "Error displaying help"
 msgstr "Hiba a sÃgà megjelenÃtÃsekor"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -544,90 +554,90 @@ msgstr ""
 "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
 #. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Kelemen GÃbor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Nyitrai IstvÃn <sianis at gmail dot com>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Az asztal megosztÃsa mÃs felhasznÃlÃkkal"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "ValÃban bontani akarja a kapcsolatot a kÃvetkezÅvel: â%sâ?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:351
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "â%sâ tÃvoli felhasznÃlÃja le lesz vÃlasztva. Biztosan ezt akarja?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:357
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Biztosan le kÃvÃn vÃlasztani minden klienst?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Minden tÃvoli felhasznÃlà le lesz vÃlasztva. Biztosan ezt akarja?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
 msgid "Disconnect"
 msgstr "LevÃlasztÃs"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_BeÃllÃtÃsok"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:412
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Ãsszes levÃlasztÃsa"
 
 #. Translators: %s is a hostname
 #. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "%s levÃlasztÃsa"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
 msgid "_Help"
 msgstr "_SÃgÃ"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:465
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
 msgid "_About"
 msgstr "_NÃvjegy"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Hiba a libnotify elÅkÃszÃtÃsekor\n"
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Egy mÃsik felhasznÃlà nÃzi az asztalÃt"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr ""
 "A(z) â%sâ tÃvoli szÃmÃtÃgÃp egy felhasznÃlÃja tÃvolrÃl nÃzi az Ãn asztalÃt."
 
 #. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Egy mÃsik felhasznÃlà irÃnyÃtja az asztalÃt"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr ""
 "A(z) â%sâ tÃvoli szÃmÃtÃgÃp egy felhasznÃlÃja tÃvolrÃl irÃnyÃtja az Ãn "
 "asztalÃt."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Hiba az ÃrtesÃtÃsi buborÃk megjelenÃtÃse kÃzben: %s\n"
@@ -637,30 +647,30 @@ msgstr "Hiba az ÃrtesÃtÃsi buborÃk megjelenÃtÃse kÃzben: %s\n"
 msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "â%sâ tÃvoli felhasznÃlÃja le lesz vÃlasztva. Biztosan ezt akarja?"
 
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
 msgid "Share my desktop information"
 msgstr "Az asztal informÃciÃinak megosztÃsa"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
 #, c-format
 msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
 msgstr "â%sâ visszautasÃtotta az asztal megosztÃsÃra vonatkozà meghÃvÃsÃt."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
 #, c-format
 msgid "'%s' disconnected"
 msgstr "â%sâ levÃlasztva"
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
 #, c-format
 msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "â%sâ tÃvolrÃl irÃnyÃtja az Ãn asztalÃt."
 
 #. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
 #, c-format
 msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
 msgstr "VÃrakozÃs arra, hogy â%sâ kapcsolÃdjon a kÃpernyÅhÃz."
@@ -739,3 +749,24 @@ msgstr "VINO %s verziÃ\n"
 #, c-format
 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
 msgstr "HIBA: Nincs megfelelÅ jogosultsÃga a Vino jelszavÃnak mÃdosÃtÃsÃhoz.\n"
+
+#~ msgid "Remote Desktop"
+#~ msgstr "TÃvoli asztal"
+
+#~ msgid "Enable remote desktop access"
+#~ msgstr "TÃvoli asztalelÃrÃs engedÃlyezÃse"
+
+#~ msgid "Al_ways display an icon"
+#~ msgstr "_Mindig jelenjen meg egy ikon"
+
+#~ msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+#~ msgstr "_HÃlÃzat beÃllÃtÃsa a kapcsolatok automatikus elfogadÃsÃra"
+
+#~ msgid "_Never display an icon"
+#~ msgstr "Soha _ne jelenjen meg az ikon"
+
+#~ msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
+#~ msgstr "Csak akk_or jelenjen meg az ikon, ha valaki kapcsolÃdott"
+
+#~ msgid "GNOME Remote Desktop"
+#~ msgstr "GNOME tÃvoli asztal"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]