[gnome-control-center/gnome-3-2] Updated Slovenian translation



commit 3c9f31f9b076f8822f08065259ab487098ca084b
Author: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>
Date:   Tue Sep 20 13:08:04 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 1246 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 744 insertions(+), 502 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 7382edb..cc883eb 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-19 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 08:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-20 10:56+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -86,29 +86,29 @@ msgstr "NavpiÄni preliv"
 msgid "Solid Color"
 msgstr "Polna barva"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1002
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
 msgid "Browse for more pictures"
 msgstr "Brskanje med veÄ slikami"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1094
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
 msgid "Current background"
 msgstr "Trenutno ozadje"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1178
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
 msgid "Wallpapers"
 msgstr "Ozadja namizja"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1185
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
 msgid "Pictures Folder"
 msgstr "Mapa slik"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1192
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
 msgid "Colors & Gradients"
 msgstr "Barve in prelivi"
 
-#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1200
+#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
 msgid "Flickr"
 msgstr "Flickr"
 
@@ -127,13 +127,82 @@ msgstr "%d à %d"
 msgid "No Desktop Background"
 msgstr "Ni ozadja namizja"
 
-#: ../panels/common/gdm-languages.c:710
+#. Add some common languages first
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
+msgid "English"
+msgstr "angleÅko"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
+msgid "British English"
+msgstr "britansko angleÅko"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
+msgid "German"
+msgstr "nemÅko"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
+msgid "French"
+msgstr "francosko"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
+msgid "Spanish"
+msgstr "Åpansko"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
+msgid "Chinese (simplified)"
+msgstr "kitajsko poenostavljeno"
+
+#. Add some common regions
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
+msgid "United States"
+msgstr "ZdruÅene drÅave Amerike"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
+msgid "Germany"
+msgstr "NemÄija"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
+msgid "France"
+msgstr "Francija"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
+msgid "Spain"
+msgstr "Åpanija"
+
+#: ../panels/common/cc-common-language.c:550
+msgid "China"
+msgstr "Kitajska"
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:119
+msgid "Other..."
+msgstr "Drugo ..."
+
+#: ../panels/common/cc-language-chooser.c:290
+msgid "Select a region"
+msgstr "Izbor obmoÄja"
+
+#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
 msgid "Unspecified"
 msgstr "NedoloÄeno"
 
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:1
+msgid "Select a language"
+msgstr "Izbor jezika"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
+#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_PrekliÄi"
+
+#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
+#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
+msgid "_Select"
+msgstr "_Izberi"
+
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:1
-msgid "24-_Hour Time"
-msgstr "24-urna oblika Äasa"
+msgid "24-hour"
+msgstr "24-urni"
 
 #. Translator: this is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:3
@@ -141,94 +210,98 @@ msgid ":"
 msgstr ":"
 
 #: ../panels/datetime/datetime.ui.h:4
+msgid "AM/PM"
+msgstr "dop./pop."
+
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
 msgid "April"
 msgstr "april"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:5
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
 msgid "August"
 msgstr "avgust"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:6
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
 msgid "Day"
 msgstr "Dan"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:7
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
 msgid "December"
 msgstr "december"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:8
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
 msgid "February"
 msgstr "februar"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:9
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
 msgid "January"
 msgstr "januar"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:10
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
 msgid "July"
 msgstr "julij"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:11
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
 msgid "June"
 msgstr "junij"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:12
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
 msgid "March"
 msgstr "marec"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:13
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
 msgid "May"
 msgstr "maj"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:14
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
 msgid "Month"
 msgstr "Mesec"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:15
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
 msgid "November"
 msgstr "november"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:16
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
 msgid "October"
 msgstr "oktober"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:17
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
 msgid "September"
 msgstr "september"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:18
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
 msgid "Set the time one hour ahead."
 msgstr "Nastavi Äas za eno uro naprej."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:19
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
 msgid "Set the time one hour back."
 msgstr "Nastavi Äas za eno uro nazaj."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:20
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
 msgid "Set the time one minute ahead."
 msgstr "Nastavi Äas za eno minuto naprej."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:21
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
 msgid "Set the time one minute back."
 msgstr "Nastavi Äas za eno minuto nazaj."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:22
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
 msgid "Switch between AM and PM."
 msgstr "Preklop med dopoldanskim in popoldanskim prikazom."
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:23
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
 msgid "Year"
 msgstr "Leto"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:24
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
 msgid "_City:"
 msgstr "_Mesto:"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:25
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
 msgid "_Network Time"
 msgstr "OmreÅni _Äas"
 
-#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:26
+#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
 msgid "_Region:"
 msgstr "_ObmoÄje:"
 
@@ -246,47 +319,28 @@ msgid "Date and Time preferences panel"
 msgstr "Pult moÅnosti nastavitev datuma in Äasa"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
-msgid "Left"
-msgstr "Levo"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:493
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
 msgid "Monitor"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:329
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:368
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-msgid "Normal"
-msgstr "ObiÄajno"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
 msgid "Note: may limit resolution options"
 msgstr "Opomba: lahko omeji moÅnosti loÄljivosti"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "R_otation:"
 msgstr "_Vrtenje:"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
-msgid "Right"
-msgstr "Desno"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
-msgid "Upside-down"
-msgstr "Zgoraj navzdol"
-
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
 msgid "_Detect Displays"
 msgstr "_Zaznaj zaslone"
 
 #. Note that mirror is a verb in this string
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:10
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
 msgid "_Mirror displays"
 msgstr "_Zrcali zaslone"
 
-#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:11
+#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_LoÄljivost:"
 
@@ -303,15 +357,19 @@ msgstr "Zasloni"
 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
 msgstr "Pult;Projektor;xrandr;Zaslon;LoÄljivost;OsveÅevanje;"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:330
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄajno"
+
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
 msgid "Counterclockwise"
 msgstr "Obratno urinemu kazalcu"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:331
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
 msgid "Clockwise"
 msgstr "V smeri urinega kazalca"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:332
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
 msgid "180 Degrees"
 msgstr "180 stopinj"
 
@@ -320,61 +378,61 @@ msgstr "180 stopinj"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:469
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
 msgid "Mirror Displays"
 msgstr "Zrcali zaslona"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:599
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
 #, c-format
 msgid "%d x %d (%s)"
 msgstr "%d x %d (%s)"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:601
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1512
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
 msgid "Drag to change primary display."
 msgstr "Vlecite za spremembo glavnega zaslona."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1570
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
 msgid "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its placement."
 msgstr "Z izborom zaslona je mogoÄe spreminjati lastnosti, s klikom in potegom pa njihov poloÅaj."
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1959
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a %R"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:1961
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %H:%M"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2207
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Ni mogoÄe shraniti nastavitev zaslona"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2232
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr "Ni mogoÄe pridobiti vodila seje med spreminjanjem nastavitev zaslona"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2277
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Ni mogoÄe zaznati zaslonov"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2492
+#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Ni mogoÄe dobiti podatkov zaslona"
 
 #. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:377
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
 #, c-format
 msgid "VESA: %s"
 msgstr "VESA: %s"
 
 #. TRANSLATORS: device type
 #. TRANSLATORS: AP type
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:401
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:409
 #: ../panels/network/panel-common.c:79
 #: ../panels/network/panel-common.c:158
 msgid "Unknown"
@@ -382,101 +440,74 @@ msgstr "Neznano"
 
 #. translators: This is the type of architecture, for example:
 #. * "64-bit" or "32-bit"
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:550
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
 #, c-format
 msgid "%d-bit"
 msgstr "%d-bitno"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:564
-#, c-format
-msgid "%u byte"
-msgid_plural "%u bytes"
-msgstr[0] "%u bajtov"
-msgstr[1] "%u bajt"
-msgstr[2] "%u bajta"
-msgstr[3] "%u bajti"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:572
-#, c-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:577
-#, c-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:582
-#, c-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
-#, c-format
-msgid "%.1f TB"
-msgstr "%.1f TB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:592
-#, c-format
-msgid "%.1f PB"
-msgstr "%.1f PB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:597
-#, c-format
-msgid "%.1f EB"
-msgstr "%.1f EB"
-
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:755
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:714
 msgid "Unknown model"
 msgstr "Neznan model"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:838
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:797
 msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
 msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljena obiÄajna izkuÅnja."
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:840
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:799
 msgid "The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics hardware."
 msgstr "Ob naslednji prijavi bo uporabljen zasilni naÄin, ki je namenjen za nepodprto grafiÄno strojno opremo "
 
 #. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
 #. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:882
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:841
 msgctxt "Experience"
 msgid "Fallback"
 msgstr "Povratno"
 
 #. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
 #. * shell, also called "Standard" experience
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:888
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:847
 msgctxt "Experience"
 msgid "Standard"
 msgstr "ObiÄajna"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1028
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:987
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
 msgid "Section"
 msgstr "Odsek"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1037
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:996
 #: ../panels/info/info.ui.h:13
 msgid "Overview"
 msgstr "Pregled"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1043
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1002
 #: ../panels/info/info.ui.h:2
 msgid "Default Applications"
 msgstr "Privzeti programi"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1048
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1007
 #: ../panels/info/info.ui.h:9
 msgid "Graphics"
 msgstr "Grafika"
 
-#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1212
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "RazliÄica %s"
 
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1258
+msgid "Install Updates"
+msgstr "Namesti posodobitve"
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1262
+msgid "System Up-To-Date"
+msgstr "Sistem je posodobljen."
+
+#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1266
+msgid "Checking for Updates"
+msgstr "Preverjanje za posodobitve"
+
 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
 msgid "System Info"
 msgstr "Sistemski podatki"
@@ -532,26 +563,22 @@ msgid "Processor"
 msgstr "Procesor"
 
 #: ../panels/info/info.ui.h:15
-msgid "Updates Available"
-msgstr "Posodobitve so na voljo"
-
-#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Calendar"
 msgstr "_Koledar"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:17
+#: ../panels/info/info.ui.h:16
 msgid "_Mail"
 msgstr "Elektronska _poÅta"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:18
+#: ../panels/info/info.ui.h:17
 msgid "_Photos"
 msgstr "_Fotografije"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:19
+#: ../panels/info/info.ui.h:18
 msgid "_Video"
 msgstr "_Video"
 
-#: ../panels/info/info.ui.h:20
+#: ../panels/info/info.ui.h:19
 msgid "_Web"
 msgstr "_Splet"
 
@@ -636,7 +663,7 @@ msgid "Log out"
 msgstr "Odjava"
 
 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
@@ -708,7 +735,7 @@ msgstr "Vrsta bliÅnjice."
 #. * The device has been disabled
 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1084
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
 msgid "Disabled"
@@ -797,7 +824,7 @@ msgstr "Kazalec _utripa v besedilnih poljih"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Hitrost utripanja kazalca"
 
@@ -815,60 +842,64 @@ msgstr "Hitro"
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Ponavljanje p_ritiskov tipk, ko je tipka pritisnjena zadrÅano"
 
-#. long delay
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
+msgid "Layout Settings"
+msgstr "Nastavitve postavitve"
+
+#. long delay
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
 msgid "Long"
 msgstr "Dolga"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
 msgid "Repeat Keys"
 msgstr "PonavljajoÄe tipke"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Hitrost ponovitve tipk"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
 msgid "S_peed:"
 msgstr "_Hitrost:"
 
 #. short delay
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
 msgid "Short"
 msgstr "Kratka"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Tipkovne bliÅnjice"
 
 #. slow acceleration
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Slow"
 msgstr "PoÄasno"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
 msgid "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press Backspace to clear."
 msgstr "Za urejanje bliÅnjice kliknite ustrezno vrstico in vnesite novo bliÅnjico ali pa izbriÅite staro."
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
 msgid "Typing"
 msgstr "Tipkanje"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Premor:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
+#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Hitrost:"
 
@@ -1015,47 +1046,47 @@ msgstr "Odstranljiv medij"
 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
 msgstr "cd;dvd;usb;zvok;video;disk;"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
 msgid "Error logging into the account"
 msgstr "Napaka med prijavljanjem v raÄun"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
 msgid "Expired credentials. Please log in again."
 msgstr "Poverilo je preteÄeno. Za nadaljevanje se je treba znova prijaviti. "
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:355
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
 msgid "_Log In"
 msgstr "_Prijava"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
 msgid "To add a new account, first select the account type"
 msgstr "Za dodajanje novega raÄuna je treba najprej izbrati vrsto."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
 msgid "Account Type:"
 msgstr "Vrsta raÄuna:"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:499
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
 msgid "_Add..."
 msgstr "_Dodaj ..."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
 msgid "Error creating account"
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem raÄuna"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
 msgid "Error removing account"
 msgstr "Napaka med odstranjevanjem raÄuna"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
 msgstr "Ali ste prepriÄani, da Åelite izbrisati raÄun?"
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
 msgid "This will not remove the account on the server."
 msgstr "S tem dejanjem ne bo odstranjen raÄun s streÅnika."
 
-#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
+#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
@@ -1293,12 +1324,13 @@ msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
 msgstr "Tiskalnik;Vrsta;Tiskanje;Papir;Ärnilo;Toner"
 
 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
 msgid "Printers"
 msgstr "Tiskalniki"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
-msgid "A_ddress"
-msgstr "_Naslov"
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "_Naslov:"
 
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
 msgid "Add a New Printer"
@@ -1308,47 +1340,58 @@ msgstr "Dodaj nov tiskalnik"
 msgid "_Add"
 msgstr "_Dodaj"
 
-#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_PrekliÄi"
-
 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
 msgid "_Search by Address"
 msgstr "_IÅÄi po naslovu"
 
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:493
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
 msgid "Getting devices..."
 msgstr "Dobivanje naprav ..."
 
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
+msgid "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
+msgstr "Ozadnjii program FirewallD ni zagnan. Zaznavanje omreÅnega tiskalnika zahteva vkljuÄene storitve za mDNS, IPP, ipp-client in samba-client."
+
 #. Translators: Column of devices which can be installed
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:913
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:918
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
 #. Translators: Local means local printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:943
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
+msgctxt "printer type"
 msgid "Local"
 msgstr "Krajevno"
 
 #. Translators: Network means network printers
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:945
-#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
+msgctxt "printer type"
 msgid "Network"
 msgstr "OmreÅje"
 
 #. Translators: Device types column (network or local)
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:986
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
 msgid "Device types"
 msgstr "Vrste naprav"
 
 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
-#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1266
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
 msgid "Automatic configuration"
 msgstr "Samodejna nastavitev"
 
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
+msgid "Opening firewall for mDNS connections"
+msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave mDNS"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
+msgid "Opening firewall for Samba connections"
+msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave Samba"
+
+#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
+msgid "Opening firewall for IPP connections"
+msgstr "Odpiranje poÅarnega zidu za povezave IPP"
+
 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
 msgid "Active Print Jobs"
@@ -1364,8 +1407,8 @@ msgid "Allowed users"
 msgstr "Dovoljeni uporabniki"
 
 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1771
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1774
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995
 #: ../panels/network/network.ui.h:11
 msgid "IP Address"
 msgstr "IP naslov"
@@ -1427,11 +1470,11 @@ msgstr "_MoÅnosti"
 msgid "_Show"
 msgstr "_PokaÅi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
 msgid "Imperial"
 msgstr "Imperialni"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
 msgid "Metric"
 msgstr "MetriÄni"
 
@@ -1456,6 +1499,7 @@ msgid "Allow different layouts for individual windows"
 msgstr "Dovoli razliÄne razporeditve za posamezno okno"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:327
 msgid "Copy Settings..."
 msgstr "Nastavitve kopiranja ..."
 
@@ -1467,63 +1511,60 @@ msgstr "Valuta"
 msgid "Dates"
 msgstr "Datumi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
+#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
 msgid "Display language:"
 msgstr "Jezik vmesnika:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
-msgid "Example"
-msgstr "Primer"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
+msgid "Examples"
+msgstr "Primeri"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
 msgid "Formats"
 msgstr "Zapisi"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
 msgid "Input source:"
 msgstr "Dovodni vir:"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
 msgid "Install languages..."
 msgstr "Namesti jezike ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
 msgid "Language"
 msgstr "Jezik"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
 msgid "Layouts"
 msgstr "Razporeditve"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
 msgid "Measurement"
 msgstr "Merjenje"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
 msgid "New windows use the default layout"
 msgstr "nova okna uporabljajo privzeto razporeditev"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
 msgid "New windows use the previous window's layout"
 msgstr "Nova okna uporabijo predhodno uporabljeno razporeditev"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
 msgid "Numbers"
 msgstr "Åtevila"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Region and Language"
 msgstr "PodroÄje in jezik"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
-msgid "Region:"
-msgstr "ObmoÄje:"
-
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
@@ -1538,38 +1579,50 @@ msgstr "Povrni na _privzeto"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
-msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljen ob naslednji prijavi)"
+msgstr "Izbor jezika namizja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
-msgid "System settings"
-msgstr "Sistemske nastavitve"
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
+msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
+msgstr "Izbor podroÄja (sprememba bo uporabljena ob naslednji prijavi)"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
-msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
-msgstr "Prijavni zaslon, sistemski raÄuni in novi uporabniÅki raÄuni uporabljajo krajevne nastavitve in jezik. Te je mogoÄe kasneje prilagoditi vsakemu raÄunu posebej."
+msgid "System settings"
+msgstr "Sistemske nastavitve"
 
 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:321
+msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings. You may change the system settings to match yours."
+msgstr "Prijavni zaslon, sistemski raÄuni in novi uporabniÅki raÄuni uporabljajo sistemske nastavitve podroÄij in jezika. Te je mogoÄe kasneje prilagoditi vsakemu raÄunu posebej."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
 msgid "Times"
 msgstr "Äas"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
 msgid "Use the same layout for all windows"
 msgstr "Uporabi enako razporeditev v vseh oknih"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Ogled in urejanje moÅnosti razporeditve tipkovnice"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
 msgid "Your settings"
 msgstr "Osebne nastavitve"
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
-#: ../panels/network/network.ui.h:30
+#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
 msgid "_Options..."
 msgstr "_MoÅnosti ..."
 
-#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:199
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:316
+msgid "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide Region and Language settings."
+msgstr "Prijavni zaslon, sistemski raÄuni in novi uporabniÅki raÄuni uporabljajo sistemske nastavitve podroÄij in jezika."
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:324
+msgid "Copy Settings"
+msgstr "Nastavitve kopiranja"
+
+#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
 msgid "Layout"
 msgstr "Razporeditev"
 
@@ -1622,7 +1675,7 @@ msgstr "Visoka"
 
 #. large threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
 msgid "Large"
 msgstr "Velik"
 
@@ -1653,7 +1706,7 @@ msgstr "PokaÅi _lego kazalnika, kadar je pritisnjena tipka Ctrl."
 
 #. small threshold
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
 msgid "Small"
 msgstr "Majhen"
 
@@ -1711,7 +1764,7 @@ msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
 msgstr "Sledilna ploÅÄica;Kazalnik;Klik;Udarjanje;Dvojni;Gumb;Sledilna kroglica;"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:196
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
 msgid "Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
 msgstr "Samodejno odkrivanje posredniÅkega streÅnika je uporabljena, kadar nastavitveni naslov URL ni naveden."
 
@@ -1719,115 +1772,120 @@ msgstr "Samodejno odkrivanje posredniÅkega streÅnika je uporabljena, kadar nas
 #. * network, then anyone else on that network can tell your
 #. * machine that it should proxy all of your web traffic
 #. * through them.
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:204
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
 msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
 msgstr "MoÅnost ni priporoÄljiva za nezavarovana javna omreÅja."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the access point is not listed
 #. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
 #. * another entry manually
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:817
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
 msgctxt "Wireless access point"
 msgid "Other..."
 msgstr "Drugo ..."
 
 #. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:975
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1297
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:979
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1301
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
 msgid "WPA"
 msgstr "WPA"
 
 #. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:983
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
 msgid "WPA2"
 msgstr "WPA2"
 
 #. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:988
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
 msgid "Enterprise"
 msgstr "PodjetniÅki"
 
 #. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:994
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1292
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1360
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
 msgid "Hotspot"
 msgstr "VroÄa vstopna toÄka"
 
 #. Translators: network device speed
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1422
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1510
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
 #, c-format
 msgid "%d Mb/s"
 msgstr "%d Mb/s"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1767
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988
 #: ../panels/network/network.ui.h:12
 msgid "IPv4 Address"
 msgstr "Naslov IPv4"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1768
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989
 #: ../panels/network/network.ui.h:13
 msgid "IPv6 Address"
 msgstr "Naslov IPv6"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1907
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
+#, c-format
+msgid "%s VPN"
+msgstr "VPN %s"
+
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
 msgid "Proxy"
 msgstr "PosredniÅki streÅnik"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1981
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
 msgid "Network proxy"
 msgstr "OmreÅni posredniÅki streÅnik"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2147
-#, c-format
-msgid "%s VPN"
-msgstr "VPN %s"
-
 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2214
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
 msgid "The system network services are not compatible with this version."
 msgstr "Sistemske omreÅne storitve niso podprte s to razliÄico."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
 msgid "Not connected to the internet."
 msgstr "Ni povezave v internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2874
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
 msgid "Create the hotspot anyway?"
 msgstr "Ali naj se vroÄa vstopna toÄka vseeno ustvari?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2892
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
 #, c-format
 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
 msgstr "Ali naj se povezava s toÄko %s prekine in se ustvari nova vroÄa vstopna toÄka?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2895
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
 msgid "This is your only connection to the internet."
 msgstr "To je edina povezava na internet."
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2913
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
 msgid "Create _Hotspot"
 msgstr "_Ustvari vroÄo vstopno toÄko"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2973
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
 msgstr "Ali naj se zaustavi vroÄa vstopna toÄka in se prekine povezava vseh uporabnikov?"
 
-#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2976
+#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
 msgid "_Stop Hotspot"
 msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko"
 
+#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "OmreÅje"
+
 #: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Network settings"
 msgstr "OmreÅne nastavitve"
@@ -1922,48 +1980,56 @@ msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
 #: ../panels/network/network.ui.h:25
+msgid "VPN Type"
+msgstr "Vrsto povezave VPN"
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:26
 msgid "_Configuration URL"
 msgstr "_Nastavitveni naslov URL"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:26
+#: ../panels/network/network.ui.h:27
+msgid "_Configure..."
+msgstr "_Nastavi ..."
+
+#: ../panels/network/network.ui.h:28
 msgid "_FTP Proxy"
 msgstr "PosredniÅki streÅnik _FTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:27
+#: ../panels/network/network.ui.h:29
 msgid "_HTTP Proxy"
 msgstr "PosredniÅki streÅnik _HTTP"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:28
+#: ../panels/network/network.ui.h:30
 msgid "_Method"
 msgstr "_NaÄin"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:29
+#: ../panels/network/network.ui.h:31
 msgid "_Network Name"
 msgstr "_Ime omreÅja"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:31
+#: ../panels/network/network.ui.h:32
 msgid "_Socks Host"
 msgstr "_Gostitelj vtiÄev"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:32
+#: ../panels/network/network.ui.h:33
 msgid "_Stop Hotspot..."
 msgstr "_Zaustavi vroÄo vstopno toÄko ..."
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:33
+#: ../panels/network/network.ui.h:34
 msgid "_Use as Hotspot..."
 msgstr "Uporabi kot _vroÄo vstopno toÄko"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:34
+#: ../panels/network/network.ui.h:35
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Automatic"
 msgstr "Samodejno"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:35
+#: ../panels/network/network.ui.h:36
 msgctxt "proxy method"
 msgid "Manual"
 msgstr "RoÄno"
 
-#: ../panels/network/network.ui.h:36
+#: ../panels/network/network.ui.h:37
 msgctxt "proxy method"
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
@@ -2135,37 +2201,37 @@ msgstr[1] "minuta"
 msgstr[2] "minuti"
 msgstr[3] "minute"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:260
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:265
 msgid "Battery charging"
 msgstr "Polnjenje baterije"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:263
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:268
 msgid "Battery discharging"
 msgstr "Praznjenje baterije"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:274
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:279
 msgid "UPS charging"
 msgstr "UPS polnjenje"
 
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:277
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:282
 msgid "UPS discharging"
 msgstr "UPS praznjenje"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:295
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:300
 #, c-format
 msgid "%s until charged (%.0lf%%)"
 msgstr "Åe %s do polnosti (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:301
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:306
 #, c-format
 msgid "%s until empty (%.0lf%%)"
 msgstr "Åe %s do izpraznitve (%.0lf%%)"
 
 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only
 #. * used when we don't have a time value
-#: ../panels/power/cc-power-panel.c:309
+#: ../panels/power/cc-power-panel.c:314
 #, c-format
 msgid "%.0lf%% charged"
 msgstr "%.0lf%% napoljneno"
@@ -2195,40 +2261,36 @@ msgid "Ask me"
 msgstr "VpraÅaj me"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:7
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Mirovanje"
+msgid "Don't suspend"
+msgstr "Ne poÅlji v pripravljenost"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:8
-msgid "On AC _power:"
-msgstr "Napajanje iz _omreÅja:"
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Mirovanje"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:9
-msgid "On _battery power:"
-msgstr "Napajanje iz _baterije:"
+msgid "On battery power"
+msgstr "Napajanje iz baterije"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:10
-msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
-msgstr "RaÄunalnik naj gre v stanje pripravljenosti ob nedejavnosti:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "Shutdown"
 msgstr "Izklopi"
 
-#: ../panels/power/power.ui.h:12
+#: ../panels/power/power.ui.h:11
 msgid "Suspend"
 msgstr "Naredi prehod v stanje pripravljenosti"
 
+#: ../panels/power/power.ui.h:12
+msgid "Suspend when inactive for:"
+msgstr "PoÅlji v pripravljenost ob nedejavnosti:"
+
 #: ../panels/power/power.ui.h:13
-msgid "When power is _critically low:"
-msgstr "Ko je polnost baterije _kritiÄno nizka:"
+msgid "When plugged in"
+msgstr "Ob priklopu"
 
 #: ../panels/power/power.ui.h:14
-msgid "When the _sleep button is pressed:"
-msgstr "Ko je pritisnjen gumb za prehod v stanje _pripravljenosti:"
-
-#: ../panels/power/power.ui.h:15
-msgid "When the p_ower button is pressed:"
-msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _izklop:"
+msgid "When power is _critically low:"
+msgstr "Ko je polnost baterije _kritiÄno nizka:"
 
 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
 #: ../panels/color/color.ui.h:8
@@ -2245,83 +2307,83 @@ msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
 msgstr "Barva;ICC;Profil;Umerjanje;Tiskalnik;Zaslon;"
 
 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:102
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
 msgid "Other profileâ"
 msgstr "Drug profil ..."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:156
-#: ../panels/color/color.ui.h:19
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:159
+#: ../panels/color/color.ui.h:21
 msgid "Set for all users"
 msgstr "Nastavi za vse uporabnike"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:163
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
 msgid "Create virtual device"
 msgstr "Ustvari navidezno napravo"
 
 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:198
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
 msgid "Select ICC Profile File"
 msgstr "Izbor datoteke profila ICC"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
-msgid "Import"
-msgstr "Uvozi"
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
+msgid "_Import"
+msgstr "_Uvozi"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:212
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
 msgid "Supported ICC profiles"
 msgstr "Podprti profili ICC"
 
 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:219
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:695
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1539
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
 msgid "Device"
 msgstr "Naprava"
 
 #. TRANSLATORS: column for device list
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:730
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
 msgid "Calibration"
 msgstr "Umerjanje"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:762
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
 msgid "Create a color profile for the selected device"
 msgstr "Ustvari barvni profil za izbrane naprave"
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:776
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:800
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:806
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:830
 msgid "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and correctly connected."
 msgstr "Merilne naprave ni mogoÄe zaznati. Preverite ali je priklopljena in povezana na ustrezen naÄin."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:809
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
 msgstr "Merilna naprava ne podpira profilliranja tiskalnika."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:820
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
 msgid "The device type is not currently supported."
 msgstr "Vrsta naprave trenutno ni podprta."
 
 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:892
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
 msgid "Cannot remove automatically added profile"
 msgstr "Ni mogoÄe odstraniti samodejno dodanega progila"
 
 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1190
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
 msgid "No profile"
 msgstr "Ni profila"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1209
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
 #, c-format
 msgid "%i year"
 msgid_plural "%i years"
@@ -2330,7 +2392,7 @@ msgstr[1] "%i leto"
 msgstr[2] "%i leti"
 msgstr[3] "%i leta"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1220
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
 #, c-format
 msgid "%i month"
 msgid_plural "%i months"
@@ -2339,7 +2401,7 @@ msgstr[1] "%i mesec"
 msgstr[2] "%i meseca"
 msgstr[3] "%i meseci"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1231
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
 #, c-format
 msgid "%i week"
 msgid_plural "%i weeks"
@@ -2349,75 +2411,80 @@ msgstr[2] "%i tedna"
 msgstr[3] "%i tedni"
 
 #. fallback
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1238
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
 #, c-format
 msgid "Less than 1 week"
 msgstr "Manj kot en teden"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1298
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default RGB"
 msgstr "Privzeta barva RGB"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1303
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default CMYK"
 msgstr "Privzeta barva CMYK"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
 msgctxt "Colorspace fallback"
 msgid "Default Gray"
 msgstr "Privzeta sivina"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1423
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1445
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1456
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
 msgid "Uncalibrated"
 msgstr "Ni umerjeno"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1426
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
 msgid "This device is not color managed."
 msgstr "Naprava ni nastavljena za upravljanje barv."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1448
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
 msgstr "Naprava uporablja proizvodno umerjene podatke."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
 msgid "This device does not have a profile suitable for whole-screen color correction."
 msgstr "Naprava nima doloÄenega ustreznega profila za uravnavanje barv celega zaslona."
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1486
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
 msgstr "Naprava uporablja star profil, ki morda ni veÄ natanÄen."
 
 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1513
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
 msgid "Not specified"
 msgstr "Ni doloÄeno"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1864
+#. add the 'No devices detected' entry
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
+msgid "No devices supporting color management detected"
+msgstr "Ni zaznanih naprav s podporo za upravljanje barv."
+
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1866
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Scanner"
 msgstr "OptiÄni bralnik"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Printer"
 msgstr "Tiskalnik"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1870
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Camera"
 msgstr "Fotoaparat"
 
-#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1872
+#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
 msgctxt "Device kind"
 msgid "Webcam"
 msgstr "Spletna kamera"
@@ -2464,31 +2531,39 @@ msgid "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fiel
 msgstr "Slikovne datoteke je mogoÄe povleÄi v to okno za samodejno dopolnjevanje vnosnih polj."
 
 #: ../panels/color/color.ui.h:13
+msgid "Learn more"
+msgstr "VeÄ podrobnosti"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:14
+msgid "Learn more about color management"
+msgstr "VeÄ podrobnosti o upravljanju barv"
+
+#: ../panels/color/color.ui.h:15
 msgid "Manufacturer:"
 msgstr "Proizvajalec:"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:14
+#: ../panels/color/color.ui.h:16
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
 #. Some profiles are not compatible with some devices
-#: ../panels/color/color.ui.h:16
+#: ../panels/color/color.ui.h:18
 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
 msgstr "Zgoraj bodo navedeni le profili, ki so zdruÅljivi z napravo."
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:17
+#: ../panels/color/color.ui.h:19
 msgid "Remove a device"
 msgstr "Odstrani napravo"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:18
+#: ../panels/color/color.ui.h:20
 msgid "Remove profile"
 msgstr "Odstrani profil"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:20
+#: ../panels/color/color.ui.h:22
 msgid "Set this device for all users on this computer"
 msgstr "Nastavi napravo za vse uporabnike tega raÄunalnika"
 
-#: ../panels/color/color.ui.h:21
+#: ../panels/color/color.ui.h:23
 msgid "View details"
 msgstr "Pogled podrobnosti"
 
@@ -2566,21 +2641,21 @@ msgstr "RazliÄica programa"
 msgid " â GNOME Volume Control Applet"
 msgstr " â GNOME aplet nadzora glasnosti"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1938
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
 msgid "Output"
 msgstr "Odvod"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
 msgid "Sound Output Volume"
 msgstr "Izhodna glasnost zvoka"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:282
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1855
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
 msgid "Input"
 msgstr "Dovod"
 
-#: ../panels/sound/gvc-applet.c:284
+#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
 msgid "Microphone Volume"
 msgstr "Glasnost mikrofona"
 
@@ -2642,13 +2717,13 @@ msgid "Mute"
 msgstr "UtiÅaj"
 
 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1645
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -2659,7 +2734,7 @@ msgstr[3] "%u odvodi"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1101
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -2668,80 +2743,80 @@ msgstr[1] "%u dovod"
 msgstr[2] "%u dovoda"
 msgstr[3] "%u dovodi"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1399
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sistemski zvoki"
 
 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:632
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
 msgid "Co_nnector:"
 msgstr "_Spojnik:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:538
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
 msgid "Peak detect"
 msgstr "Zaznava vrhov"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1521
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1733
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
 msgid "Name"
 msgstr "Ime"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1587
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
 #, c-format
 msgid "Speaker Testing for %s"
 msgstr "Preizkus zvoÄnikov za %s"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1646
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
 msgid "_Test Speakers"
 msgstr "Preizkus _zvoÄnikov"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1777
-msgid "_Output volume: "
-msgstr "_Glasnost odvoda:"
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
+msgid "_Output volume:"
+msgstr "_Glasnost izhoda:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1791
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
 msgid "Sound Effects"
 msgstr "ZvoÄni uÄinki"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1798
-msgid "_Alert volume: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
+msgid "_Alert volume:"
 msgstr "_Glasnost opozoril:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1811
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
 msgid "Hardware"
 msgstr "Strojna oprema"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1816
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
 msgid "C_hoose a device to configure:"
 msgstr "_Izbor naprave za nastavitev:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1844
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1967
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
 msgid "Settings for the selected device:"
 msgstr "Nastavitve izbrane naprave:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1862
-msgid "_Input volume: "
-msgstr "_Glasnost dovoda: "
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
+msgid "_Input volume:"
+msgstr "_Glasnost vhoda: "
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1885
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
 msgid "Input level:"
 msgstr "Raven dovoda:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1911
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
 msgid "C_hoose a device for sound input:"
 msgstr "_Izbor naprave za dovod zvoka:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1943
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
 msgid "C_hoose a device for sound output:"
 msgstr "_Izbor naprave za odvod zvoka:"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
 msgid "Applications"
 msgstr "Programi"
 
-#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1982
+#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
 msgid "No application is currently playing or recording audio."
 msgstr "Ni programa, ki bi trenutno predvajal ali snemal zvoÄni posnetek."
 
@@ -2848,8 +2923,8 @@ msgstr "Steklo"
 msgid "Sonar"
 msgstr "Sonar"
 
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:470
-#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:475
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
+#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
 msgid "No shortcut set"
 msgstr "Ni nastavljene bliÅnjice"
 
@@ -2945,15 +3020,10 @@ msgstr ""
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Izberite sliko."
 
-#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
-#: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
-msgid "_Select"
-msgstr "_Izberi"
-
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
-msgstr "Tipkovnica;MiÅka;a11y;Dostopnost;"
+msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
+msgstr "Tipkovnica;MiÅka;a11y;Dostopnost;Kontrast;PribliÅanje;Zaslonski bralnik;besedilo;pisava;velikost;AccessX;Lepljive tipke;PoÄasne tipke;OdskoÄne tipke;Tipke miÅke"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Universal Access Preferences"
@@ -2995,86 +3065,83 @@ msgstr "Zapiskaj kadar sta uporabljena Caps in Num Lock"
 msgid "Beep when a _modifer key is pressed"
 msgstr "Zapiskaj ob pritisku na _spremenilno tipko"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
+#. This string is part of a line of checkboxes: Beep when a key is [ ] pressed  [ ] accepted  [ ] rejected
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
 msgid "Beep when a key is _rejected"
 msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka zav_rnjena"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "OdskoÄne tipke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "Change contrast:"
 msgstr "Spremeni kontrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Zaprt naslov"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Control the pointer using the keypad"
 msgstr "Kazalnik je mogoÄe upravljati s ÅtevilÄno tipkovnico"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Control the pointer using the video camera."
 msgstr "Nadzor kazalnika z uporabo video kamere."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Premor:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:23
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
 msgid "Dasher"
 msgstr "Dasher"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:24
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
 msgid "Decrease size:"
 msgstr "PomanjÅava velikosti besedila:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:25
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
 msgid "Display a textual description of speech and sounds"
 msgstr "PrikaÅe besedni opis govora in zvokov"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:26
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Flash the entire screen"
 msgstr "Zabliskaj celoten zaslon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "Flash the window title"
 msgstr "Zabliskaj naziv okna"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
 msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:29
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
 msgid "Hearing"
 msgstr "PosluÅanje"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:30
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
 msgid "Hover Click"
 msgstr "Klik z ledbenjem"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:31
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Prezre hitre podvojene pritiske tipk"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:32
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
 msgid "Increase size:"
 msgstr "PoveÄava velikosti besedila:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
-msgid "Larger"
-msgstr "VeÄje"
-
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
 msgid "Motion _threshold:"
 msgstr "_Prag premikanja:"
@@ -3087,170 +3154,193 @@ msgstr "Tipke miÅke"
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "Zaslonska tipkovnica"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
 msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
 msgid "Options..."
 msgstr "MoÅnosti ..."
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
 msgid "Pointing and Clicking"
 msgstr "Kazanje in klikanje"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
 msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
 msgstr "Nastavi zamik med pritiskom in sprejemom tipke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "Zaslonski bralnik"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Screen keyboard"
 msgstr "Zaslonska tipkovnica"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "Seeing"
 msgstr "Izrisovanje"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
 msgid "Simulated Secondary Click"
 msgstr "OponaÅanje drugotnega klika"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "PoÄasne tipke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
 msgid "Sticky Keys"
 msgstr "Lepljive tipke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
 msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
 msgstr "Zaporedje spremenilnih tipk obravnava kot kombinacijo tipk"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
 msgstr "SproÅi klik ob ledbenju kazalnika nad mestom"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "SproÅi drugotni klik s tiÅÄanjem osnovnega gumba"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
 msgid "Turn on or off:"
 msgstr "VkljuÄi ali izkljuÄi:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "Tipkajte tukaj za preizkus nastavitev"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "PomoÄnik tipkanja"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
 msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
 msgstr "Uporabi vidni naÄin zvoÄnih opozoril"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Video miÅka"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vidna opozorila"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "PribliÅaj:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Oddalji:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
 msgid "_Contrast:"
 msgstr "Kontrast:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
 msgid "_Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "_OnemogoÄi, Äe sta dve tipki pritisnjeni soÄasno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
 msgid "_Keyboard Settings"
 msgstr "Nastavitve _tipkovnice"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
 msgid "_Mouse Settings"
 msgstr "Nastavitve _miÅke"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
 msgid "_Sound Settings"
 msgstr "Nastavitve _zvoka"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
 msgid "_Test flash"
 msgstr "Preizkusni _blisk"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
 msgid "_Text size:"
 msgstr "_Velikost besedila:"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
 msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
 msgstr "_Vklopi zmoÅnosti dostopnosti s tipkovnice"
 
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
 msgid "accepted"
 msgstr "sprejeto"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:79
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
 msgid "pressed"
 msgstr "pritisnjeno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
+#. This completes the sentence "Beep when a key is"
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
 msgid "rejected"
 msgstr "zavrnjeno"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:81
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High"
 msgstr "Visoko"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "High/Inverse"
 msgstr "Obrnjen visok kontrast"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Low"
 msgstr "Nizko"
 
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
 msgctxt "universal access, contrast"
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄajno"
 
 #. Translators: this refers to theme contrast and font size
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Display"
 msgstr "Zaslon"
 
 #. Translators: this refers to screen magnifier
-#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
 msgctxt "universal access, seeing"
 msgid "Zoom"
 msgstr "PribliÅanje"
 
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Large"
+msgstr "Veliko"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Larger"
+msgstr "VeÄje"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Normal"
+msgstr "ObiÄajno"
+
+#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
+msgctxt "universal access, text size"
+msgid "Small"
+msgstr "Majhno"
+
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Overitev je spodletela"
@@ -3355,8 +3445,8 @@ msgstr "KonÄano!"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:409
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:431
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:410
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:432
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
 msgstr "Ni mogoÄ dostop do naprave '%s'"
@@ -3364,20 +3454,20 @@ msgstr "Ni mogoÄ dostop do naprave '%s'"
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:480
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:481
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
 msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti z branjem prstnih odtisov na napravi '%s'"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
 msgstr "Ni mogoÄ dostop do bralnikov prstnih odtisov"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:533
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:534
 msgid "Please contact your system administrator for help."
 msgstr "Za pomoÄ se obrnite na skrbnika."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:570
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
 msgid "Enable Fingerprint Login"
 msgstr "OmogoÄi prijavo s prstnimi odtisi"
@@ -3387,27 +3477,23 @@ msgstr "OmogoÄi prijavo s prstnimi odtisi"
 #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
 #.
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:604
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:605
 #, c-format
 msgid "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the '%s' device."
 msgstr "Za prijavo s prstnim odtisom, je treba najprej shraniti vaÅ prstni odtis z uporabo naprave '%s'."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:611
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
 msgid "Selecting finger"
 msgstr "Izbor prsta"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:612
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
 msgid "Enrolling fingerprints"
 msgstr "Vpisovanje prstnih odtisov"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:613
+#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:614
 msgid "Summary"
 msgstr "Povzetek"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
-msgid "Other..."
-msgstr "Drugo ..."
-
 #: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
 msgid "More choices..."
 msgstr "VeÄ moÅnosti ..."
@@ -3504,73 +3590,73 @@ msgstr "Brskanje med veÄ slikami ..."
 msgid "Used by %s"
 msgstr "Uporablja ga %s"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:437
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:450
 #, c-format
 msgid "A user with name '%s' already exists."
 msgstr "Uporabnik z imenom '%s' Åe obstaja."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:532
+#: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:546
 msgid "This user does not exist."
 msgstr "Uporabnik ne obstaja."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:354
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
 msgid "Failed to delete user"
 msgstr "Napaka med brisanjem uporabnika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:414
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
 msgid "You cannot delete your own account."
 msgstr "Ni mogoÄe izbrisati lastnega raÄuna."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:423
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
 #, c-format
 msgid "%s is still logged in"
 msgstr "%s je Åe vedno prijavljen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
 msgid "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an inconsistent state."
 msgstr "Izbris uporabnika, ki je trenutno prijavljen, lahko vpliva na delovanje sistema."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:436
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
 #, c-format
 msgid "Do you want to keep %s's files?"
 msgstr "Ali Åelite obdrÅati datoteke uporabnika %s?"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
 msgid "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files around when deleting a user account."
 msgstr "MogoÄe je ohraniti domaÄo mapo, vrstilno mapo poÅte in zaÄasne datoteke tudi med brisanjem uporabniÅkega raÄuna."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
 msgid "_Delete Files"
 msgstr "_IzbriÅi datoteke"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
 msgid "_Keep Files"
 msgstr "_Ohrani datoteke"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:495
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
 msgctxt "Password mode"
 msgid "Account disabled"
 msgstr "RaÄun je onemogoÄen"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:503
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
 msgctxt "Password mode"
 msgid "To be set at next login"
 msgstr "Nastavljeno bo ob naslednji prijavi"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:506
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
 msgctxt "Password mode"
 msgid "None"
 msgstr "Brez"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:826
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
 msgid "Failed to contact the accounts service"
 msgstr "Napaka med povezovanjem s storitvijo raÄunov"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:828
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr "PrepriÄajte se, da je paket AccoutnService nameÅÄen in omogoÄen."
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:864
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
 msgid ""
 "To make changes,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3578,12 +3664,12 @@ msgstr ""
 "Za spreminjanje,\n"
 "kliknite na ikono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:902
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
 msgid "Create a user"
 msgstr "Ustvari novega uporabnika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:913
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1202
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
 msgid ""
 "To create a user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3591,12 +3677,12 @@ msgstr ""
 "Za ustvarjanje uporabnika,\n"
 "kliknite na ikono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:922
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
 msgid "Delete the selected user"
 msgstr "IzbriÅi izbranega uporabnika"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1207
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
 msgid ""
 "To delete the selected user,\n"
 "click the * icon first"
@@ -3604,11 +3690,11 @@ msgstr ""
 "Za izbris izbranega uporabnika,\n"
 "kliknite na ikono *"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1111
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
 msgid "My Account"
 msgstr "Moj raÄun"
 
-#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1121
+#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
 msgid "Other Accounts"
 msgstr "Drugi raÄuni"
 
@@ -3836,36 +3922,157 @@ msgid "_Left index finger"
 msgstr "_Levi kazalec"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
-msgid "_Other finger: "
+msgid "_Other finger:"
 msgstr "_Drugi prst:"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
 msgid "_Right index finger"
 msgstr "_Desni kazalec"
 
-#: ../shell/control-center.c:53
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Nazaj"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr "Nastavitve Bluetooth"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
+msgid "Calibrate..."
+msgstr "Umeri ..."
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
+msgid "Eraser Pressure Feel"
+msgstr "ObÄutek pritiska radirke"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
+msgid "Firm"
+msgstr "Ävrsto"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
+msgid "Forward"
+msgstr "Posreduj"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
+msgid "Left Mouse Button Click"
+msgstr "Klik levega gumba miÅke"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
+msgid "Left-Handed Orientation:"
+msgstr "LevoroÄna usmerjenost:"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
+msgid "Lower Button"
+msgstr "Spodnji gumb"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
+msgid "Middle Mouse Button Click"
+msgstr "Klik srednjega gumba miÅke"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
+msgid "No Action"
+msgstr "Ni dejanja"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
+msgid "No tablet detected"
+msgstr "Ni zaznane tablice"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
+msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
+msgstr "Priklopite in vklopite tablico Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
+msgid "Right Mouse Button Click"
+msgstr "Klik desnega gumba miÅke"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
+msgid "Scroll Down"
+msgstr "Zdrsni navzdol"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
+msgid "Scroll Left"
+msgstr "Zdrsni v levo"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
+msgid "Scroll Right"
+msgstr "Zdrsni v desno"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
+msgid "Scroll Up"
+msgstr "Zdrsni navzgor"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
+msgid "Soft"
+msgstr "Mehko"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
+msgid "Stylus"
+msgstr "Stylus"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
+msgid "Tablet (absolute)"
+msgstr "Tablica (absolutno)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
+msgid "Tablet Preferences"
+msgstr "MoÅnosti tablice"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
+msgid "Tip Pressure Feel"
+msgstr "ObÄutek pritiska konice"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
+msgid "Top Button"
+msgstr "Zgornji gumb"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
+msgid "Touchpad (relative)"
+msgstr "Sledilna ploÅÄica (relativno)"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
+msgid "Tracking Mode"
+msgstr "NaÄin sledenja"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
+msgid "Wacom Tablet"
+msgstr "Tablica Wacom"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
+msgid "Set your Wacom tablet preferences"
+msgstr "Nastavitve moÅnosti tablice Wacom"
+
+#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:3
+msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
+msgstr "Tablica;Wacom;Stylus;Eraser;MiÅka;"
+
+#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:4
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "GrafiÄna tablica Wacom"
+
+#: ../shell/control-center.c:54
 msgid "Enable verbose mode"
 msgstr "OmogoÄi podrobni naÄin"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:55
 msgid "Show the overview"
 msgstr "PokaÅi pregled"
 
-#: ../shell/control-center.c:55
 #: ../shell/control-center.c:56
 #: ../shell/control-center.c:57
+#: ../shell/control-center.c:58
 msgid "Show help options"
 msgstr "PokaÅi moÅnosti pomoÄi"
 
-#: ../shell/control-center.c:58
+#: ../shell/control-center.c:59
 msgid "Panel to display"
 msgstr "Pult za prikaz"
 
-#: ../shell/control-center.c:80
+#: ../shell/control-center.c:81
 msgid "- System Settings"
 msgstr "- sistemske nastavitve"
 
-#: ../shell/control-center.c:88
+#: ../shell/control-center.c:89
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -3887,6 +4094,65 @@ msgstr "Nadzorno srediÅÄe"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "_Vse nastavitve"
 
+#~ msgid "24-_Hour Time"
+#~ msgstr "24-urna oblika Äasa"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Levo"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Desno"
+
+#~ msgid "Upside-down"
+#~ msgstr "Zgoraj navzdol"
+
+#~ msgid "%u byte"
+
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajtov"
+#~ msgstr[1] "%u bajt"
+#~ msgstr[2] "%u bajta"
+#~ msgstr[3] "%u bajti"
+
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+
+#~ msgid "%.1f TB"
+#~ msgstr "%.1f TB"
+
+#~ msgid "%.1f PB"
+#~ msgstr "%.1f PB"
+
+#~ msgid "%.1f EB"
+#~ msgstr "%.1f EB"
+
+#~ msgid "Updates Available"
+#~ msgstr "Posodobitve so na voljo"
+
+#~ msgid "Region:"
+#~ msgstr "ObmoÄje:"
+
+#~ msgid "On AC _power:"
+#~ msgstr "Napajanje iz _omreÅja:"
+
+#~ msgid "Put the computer to sleep when inactive:"
+#~ msgstr "RaÄunalnik naj gre v stanje pripravljenosti ob nedejavnosti:"
+
+#~ msgid "When the _sleep button is pressed:"
+#~ msgstr "Ko je pritisnjen gumb za prehod v stanje _pripravljenosti:"
+
+#~ msgid "When the p_ower button is pressed:"
+#~ msgstr "Ko je pritisnjen gumb za _izklop:"
+
+#~ msgid "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;"
+#~ msgstr "Tipkovnica;MiÅka;a11y;Dostopnost;"
+
 #~ msgid "<b>Example</b>"
 #~ msgstr "<b>Primer</b>"
 #~ msgctxt "universal access, contrast"
@@ -4024,9 +4290,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgid "Locate Pointer"
 #~ msgstr "PoiÅÄi kazalnik"
 
-#~ msgid "Mouse Orientation"
-#~ msgstr "Usmerjenost miÅke"
-
 #~ msgid "Info"
 #~ msgstr "Informacije"
 
@@ -4084,9 +4347,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgid "Getting network address"
 #~ msgstr "Pridobivanje omreÅnega naslova"
 
-#~ msgid "Checking network address"
-#~ msgstr "Preverjanje omreÅnega naslova"
-
 #~ msgid "Failed to connect"
 #~ msgstr "Napaka med povezovanjem"
 
@@ -4851,9 +5111,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 #~ msgstr "_Simuliraj soÄasni pritisk tipk"
 
-#~ msgid "Set your keyboard preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti tipkovnice"
-
 #~ msgid "Image/label border"
 #~ msgstr "Obroba slike/nalepke"
 
@@ -4866,9 +5123,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgid "The type of alert"
 #~ msgstr "Vrsta opozorila"
 
-#~ msgid "Alert Buttons"
-#~ msgstr "Opozorilni gumbi"
-
 #~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
 #~ msgstr "Gumbi prikazani v opozorilnem oknu."
 
@@ -4949,9 +5203,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 #~ msgstr "Dvignite prst in ga poskusite znova povleÄi preko bralnika."
 
-#~ msgid "Select Image"
-#~ msgstr "Izberi sliko"
-
 #~ msgid "No Image"
 #~ msgstr "Brez slike"
 
@@ -5160,9 +5411,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 #~ msgstr "Skok na okno dostopnosti tipkovnice"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti"
-
 #~ msgid "_Enable assistive technologies"
 #~ msgstr "_OmogoÄi pomoÅne tehnologije"
 
@@ -5241,9 +5489,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgid "[WALLPAPER...]"
 #~ msgstr "[SLIKA OZADJA ...]"
 
-#~ msgid "Install"
-#~ msgstr "Namesti"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme "
 #~ "engine '%s' is not installed."
@@ -5424,9 +5669,6 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ msgid "_Slight"
 #~ msgstr "_Rahlo"
 
-#~ msgid "_Style:"
-#~ msgstr "_Slog:"
-
 #~ msgid "_Tooltips:"
 #~ msgstr "_Namigi:"
 
@@ -5632,8 +5874,8 @@ msgstr "_Vse nastavitve"
 #~ "This theme will not look as intended because the required window manager "
 #~ "theme '%s' is not installed."
 #~ msgstr ""
-#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja "
-#~ "'%s' ni nameÅÄena."
+#~ "Tema ne bo prikazana pravilno, saj zahtevana tema upravljalnika namizja '%"
+#~ "s' ni nameÅÄena."
 
 #~ msgid ""
 #~ "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]