[aisleriot/gnome-3-2] Updated Danish translation



commit 17e52ca8a2dc4212c63ae44fa412b38a4c0015a3
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date:   Mon Sep 19 13:50:20 2011 +0200

    Updated Danish translation

 po/da.po |  608 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 312 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index 4304e88..04157b1 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -27,17 +27,19 @@
 #
 # Generelt er de fleste spilnavne oversat nÃdeslÃst til dansk.
 # Husk at tilfÃje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+# Oversigt over kabalenavne.
+# http://erikskabaler.dk/kabale%20navne.htm
 #
-# Der er en rÃkke strenge hvor der stÃr f.eks. "glines|Medium". SÃ vidt jeg ved kommer 
-# der problemer nÃr man oversÃtter teksten til venstre for |, sà lad dette blive 
-# stÃende.
+# Der er en rÃkke strenge hvor der stÃr f.eks. "glines|Medium". SÃ vidt 
+# jeg ved kommer der problemer nÃr man oversÃtter teksten til venstre
+# for |, sà lad dette blive stÃende.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aisleriot\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 22:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-26 00:43+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-19 13:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 00:43+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -47,8 +49,8 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # o.k.
-#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:170 ../src/window.c:408
-#: ../src/window.c:412
+#: ../data/freecell.desktop.in.in.h:1 ../src/sol.c:154 ../src/window.c:388
+#: ../src/window.c:392
 msgid "FreeCell Solitaire"
 msgstr "Napoleon"
 
@@ -138,7 +140,7 @@ msgid "Whether or not to show the toolbar"
 msgstr "Om vÃrktÃjslinjen skal vises"
 
 #. Now construct the window contents
-#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2303
+#: ../src/ar-game-chooser.c:187 ../src/window.c:2188
 msgid "Select Game"
 msgstr "VÃlg kabale"
 
@@ -147,71 +149,71 @@ msgid "_Select"
 msgstr "_VÃlg"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1359
+#: ../src/game.c:1356
 msgctxt "slot type"
 msgid "foundation"
 msgstr "fundament"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1363
+#: ../src/game.c:1360
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
 msgstr "reserve"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1367
+#: ../src/game.c:1364
 msgctxt "slot type"
 msgid "stock"
 msgstr "lager"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1371
+#: ../src/game.c:1368
 msgctxt "slot type"
 msgid "tableau"
 msgstr "bordplads"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1375
+#: ../src/game.c:1372
 msgctxt "slot type"
 msgid "waste"
 msgstr "affald"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1407
+#: ../src/game.c:1404
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on foundation"
 msgstr "%s pà fundament"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1411
+#: ../src/game.c:1408
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
 msgstr "%s pà reserve"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1415
+#: ../src/game.c:1412
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on stock"
 msgstr "%s pà lager"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1419
+#: ../src/game.c:1416
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on tableau"
 msgstr "%s pà bordplads"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#: ../src/game.c:1423
+#: ../src/game.c:1420
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on waste"
 msgstr "%s pà affald"
 
-#: ../src/game.c:2068
+#: ../src/game.c:2100
 msgid "This game does not have hint support yet."
 msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu."
 
@@ -219,21 +221,20 @@ msgstr "Dette spil kan ikke give fif endnu."
 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 #. * Yes, we know this is bad for i18n.
 #.
-#: ../src/game.c:2103 ../src/game.c:2129
+#: ../src/game.c:2135 ../src/game.c:2161
 #, c-format
 msgid "Move %s onto %s."
 msgstr "LÃg %s pà %s."
 
-#: ../src/game.c:2150
+#: ../src/game.c:2182
 #, c-format
 msgid "You are searching for a %s."
 msgstr "Du leder efter en %s."
 
-#: ../src/game.c:2154
+#: ../src/game.c:2186
 msgid "This game is unable to provide a hint."
 msgstr "Dette spil kan ikke give fif."
 
-# FÃr stod der "Top" som oversÃttelse til Peek. Men da der ingen kommentar er tilknyttet antager jeg at det er en fejl (det engelske ord for top skulle have vÃret Peak). Derfor rettet til Smugkig
 #. This is a generated file; DO NOT EDIT
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -241,17 +242,18 @@ msgstr "Dette spil kan ikke give fif."
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:7
-msgid "Peek"
-msgstr "Smugkig"
+msgid "Accordion"
+msgstr "Harmonika"
 
+# UKENDTE KORTSPIL BEGYNDER HER
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:14
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr "Skuld gammel Venskab rejn forgo"
+msgid "Agnes"
+msgstr "Agnes"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -259,8 +261,8 @@ msgstr "Skuld gammel Venskab rejn forgo"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:21
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Lykke"
+msgid "Athena"
+msgstr "Athene"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -268,8 +270,8 @@ msgstr "Lykke"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:28
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Seahaven"
+msgid "Auld Lang Syne"
+msgstr "Skuld gammel Venskab rejn forgo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -277,8 +279,8 @@ msgstr "Seahaven"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:35
-msgid "King Albert"
-msgstr "Kong Albert"
+msgid "Aunt Mary"
+msgstr "Tante Mary"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -286,8 +288,8 @@ msgstr "Kong Albert"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:42
-msgid "First Law"
-msgstr "FÃrste lov"
+msgid "Backbone"
+msgstr "Knogle"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -295,8 +297,8 @@ msgstr "FÃrste lov"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:49
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Lige op"
+msgid "Bakers Dozen"
+msgstr "Bagerdusin"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -304,8 +306,8 @@ msgstr "Lige op"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:56
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Jumbo"
+msgid "Bakers Game"
+msgstr "Bagerspil"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -313,8 +315,8 @@ msgstr "Jumbo"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:63
-msgid "Accordion"
-msgstr "Harmonika"
+msgid "Bear River"
+msgstr "BjÃrneflod"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -322,8 +324,8 @@ msgstr "Harmonika"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:70
-msgid "Ten Across"
-msgstr "Ti pà tvÃrs"
+msgid "Beleaguered Castle"
+msgstr "Belejret borg"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -331,8 +333,8 @@ msgstr "Ti pà tvÃrs"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:77
-msgid "Plait"
-msgstr "Fletning"
+msgid "Block Ten"
+msgstr "Blok-ti"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -340,8 +342,8 @@ msgstr "Fletning"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:84
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Fru Jane"
+msgid "Bristol"
+msgstr "Bristol"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -349,8 +351,8 @@ msgstr "Fru Jane"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:91
-msgid "Gypsy"
-msgstr "SigÃjner"
+msgid "Camelot"
+msgstr "Camelot"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -358,8 +360,8 @@ msgstr "SigÃjner"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:98
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Nabo"
+msgid "Canfield"
+msgstr "Canfield"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -367,8 +369,8 @@ msgstr "Nabo"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:105
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
+msgid "Carpet"
+msgstr "TÃppe"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -376,18 +378,18 @@ msgstr "Jamestown"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:112
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmose"
+msgid "Chessboard"
+msgstr "SkakbrÃt"
 
-# Fra wikipedia: King's Audience (also known as Queen's Audience is a solitaire card game which uses a deck of 52 playing cards. It is so named because the King and Queen of each suit seem to watch the action.
+# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:119
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kongens tilhÃrere"
+msgid "Clock"
+msgstr "Ur"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -395,28 +397,26 @@ msgstr "Kongens tilhÃrere"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:126
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
+msgid "Cover"
+msgstr "DÃkning"
 
-# det gÃlder om at 'parre' kortene to og to
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:133
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Muntre par"
+msgid "Cruel"
+msgstr "Grusom"
 
-# o.k.  Dvs. der findes en kabale der tilsyneladende hedder Monta Carlo, men jeg tror det er en trykfejl - Monte Carlo virker mere realistisk
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:140
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
+msgid "Diamond Mine"
+msgstr "Diamantmine"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -424,8 +424,8 @@ msgstr "Monte Carlo"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:147
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
+msgid "Doublets"
+msgstr "Dupletter"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -433,8 +433,8 @@ msgstr "Kansas"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:154
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
+msgid "Eagle Wing"
+msgstr "Ãrnevinge"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -442,8 +442,8 @@ msgstr "Camelot"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:161
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Fjorten"
+msgid "Easthaven"
+msgstr "Easthaven"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -451,8 +451,8 @@ msgstr "Fjorten"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:168
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Skorpion"
+msgid "Eight Off"
+msgstr "Otte fra"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -460,8 +460,8 @@ msgstr "Skorpion"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:175
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabella"
+msgid "Elevator"
+msgstr "Elevator"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -469,18 +469,17 @@ msgstr "Isabella"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:182
-msgid "Escalator"
-msgstr "Rulletrappe"
+msgid "Eliminator"
+msgstr "Eliminator"
 
-# UKENDTE KORTSPIL BEGYNDER HER
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:189
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
+msgid "Escalator"
+msgstr "Rulletrappe"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -488,8 +487,8 @@ msgstr "Agnes"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:196
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
+msgid "First Law"
+msgstr "FÃrste lov"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -497,8 +496,8 @@ msgstr "Bristol"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:203
-msgid "Quatorze"
-msgstr "Quatorze"
+msgid "Fortress"
+msgstr "FÃstning"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -506,8 +505,8 @@ msgstr "Quatorze"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:210
-msgid "Bear River"
-msgstr "BjÃrneflod"
+msgid "Fortunes"
+msgstr "Lykke"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -515,8 +514,8 @@ msgstr "BjÃrneflod"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:217
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Guldmine"
+msgid "Forty Thieves"
+msgstr "Fyrretyve rÃvere"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -524,17 +523,18 @@ msgstr "Guldmine"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:224
-msgid "Athena"
-msgstr "Athene"
+msgid "Fourteen"
+msgstr "Fjorten"
 
+# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:231
-msgid "Spiderette"
-msgstr "Lille edderkop"
+msgid "Freecell"
+msgstr "Napoleon"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -542,27 +542,27 @@ msgstr "Lille edderkop"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:238
-msgid "Chessboard"
-msgstr "SkakbrÃt"
+msgid "Gaps"
+msgstr "Huller"
 
+# det gÃlder om at 'parre' kortene to og to
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:245
-msgid "Backbone"
-msgstr "Knogle"
+msgid "Gay Gordons"
+msgstr "Muntre par"
 
-# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:252
-msgid "Yukon"
-msgstr "Yukon"
+msgid "Giant"
+msgstr "KÃmpe"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -570,8 +570,8 @@ msgstr "Yukon"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:259
-msgid "Union Square"
-msgstr "Det centrale torv"
+msgid "Glenwood"
+msgstr "Glenwood"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -579,17 +579,18 @@ msgstr "Det centrale torv"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:266
-msgid "Eight Off"
-msgstr "Otte fra"
+msgid "Gold Mine"
+msgstr "Guldmine"
 
+# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:273
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleons gravmÃle"
+msgid "Golf"
+msgstr "Golf"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -597,8 +598,8 @@ msgstr "Napoleons gravmÃle"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:280
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Fyrretyve rÃvere"
+msgid "Gypsy"
+msgstr "SigÃjner"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -606,28 +607,26 @@ msgstr "Fyrretyve rÃvere"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:287
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Gader og strÃder"
+msgid "Helsinki"
+msgstr "Helsingfors"
 
-# ligner en labyrint
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:294
-msgid "Maze"
-msgstr "Labyrint"
+msgid "Hopscotch"
+msgstr "Hinkesten"
 
-# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:301
-msgid "Clock"
-msgstr "Ur"
+msgid "Isabel"
+msgstr "Isabella"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -635,8 +634,8 @@ msgstr "Ur"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:308
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
+msgid "Jamestown"
+msgstr "Jamestown"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -644,18 +643,17 @@ msgstr "Pileon"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:315
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
+msgid "Jumbo"
+msgstr "Jumbo"
 
-# Da der ingen kommentar er der retfÃrdiggÃr nuvÃrende oversÃttelse af Thirteen til Fyrre, sà Ãndrer jeg den til Tretten
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:322
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Tretten"
+msgid "Kansas"
+msgstr "Kansas"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -663,45 +661,47 @@ msgstr "Tretten"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:329
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Bagerspil"
+msgid "King Albert"
+msgstr "Kong Albert"
 
+# Fra wikipedia: King's Audience (also known as Queen's Audience is a solitaire card game which uses a deck of 52 playing cards. It is so named because the King and Queen of each suit seem to watch the action.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:336
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr "Tre hÃjdepunkter"
+msgid "Kings Audience"
+msgstr "Kongens tilhÃrere"
 
+# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:343
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Easthaven"
+msgid "Klondike"
+msgstr "7-kabale"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-#: ../src/game-names.h:350 ../games/terrace.scm.h:20
-msgid "Terrace"
-msgstr "Terrasse"
+#: ../src/game-names.h:350
+msgid "Klondike Three Decks"
+msgstr "7-kabale, tre sÃt spillekort"
 
+# Der er allerede en der hedder "labyrint", sà vi har brug for et andet navn. Jeg ved dog ikke om held er det rigtige eftersom det blot stod der i forvejen
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:357
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tante Mary"
+msgid "Labyrinth"
+msgstr "Held"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -709,26 +709,28 @@ msgstr "Tante Mary"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:364
-msgid "Carpet"
-msgstr "TÃppe"
+msgid "Lady Jane"
+msgstr "Fru Jane"
 
+# ligner en labyrint
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:371
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Ridder Tommy"
+msgid "Maze"
+msgstr "Labyrint"
 
+# o.k.  Dvs. der findes en kabale der tilsyneladende hedder Monta Carlo, men jeg tror det er en trykfejl - Monte Carlo virker mere realistisk
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:378
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Diamantmine"
+msgid "Monte Carlo"
+msgstr "Monte Carlo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -736,18 +738,17 @@ msgstr "Diamantmine"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:385
-msgid "Yield"
-msgstr "Udbytte"
+msgid "Napoleons Tomb"
+msgstr "Napoleons gravmÃle"
 
-# Der er allerede en der hedder "labyrint", sà vi har brug for et andet navn. Jeg ved dog ikke om held er det rigtige eftersom det blot stod der i forvejen
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:392
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Held"
+msgid "Neighbor"
+msgstr "Nabo"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -755,8 +756,8 @@ msgstr "Held"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:399
-msgid "Thieves"
-msgstr "TyveknÃgte"
+msgid "Odessa"
+msgstr "Odessa"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -764,17 +765,18 @@ msgstr "TyveknÃgte"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:406
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
+msgid "Osmosis"
+msgstr "Osmose"
 
+# FÃr stod der "Top" som oversÃttelse til Peek. Men da der ingen kommentar er tilknyttet antager jeg at det er en fejl (det engelske ord for top skulle have vÃret Peak). Derfor rettet til Smugkig
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:413
-msgid "Cruel"
-msgstr "Grusom"
+msgid "Peek"
+msgstr "Smugkig"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -782,18 +784,17 @@ msgstr "Grusom"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:420
-msgid "Block Ten"
-msgstr "Blok-ti"
+msgid "Pileon"
+msgstr "Pileon"
 
-# Will-o-the-wisp er blot en lygtemand (og altsà egentlig ikke noget med lygtemandens vilje)
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:427
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr "Lygtemand"
+msgid "Plait"
+msgstr "Fletning"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -801,8 +802,8 @@ msgstr "Lygtemand"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:434
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
+msgid "Poker"
+msgstr "Poker"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -810,18 +811,17 @@ msgstr "Odessa"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:441
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Ãrnevinge"
+msgid "Quatorze"
+msgstr "Quatorze"
 
-# Treize er fransk for tretten (og altsà ikke tredive som der pt. stÃr i oversÃttelsen). Jeg retter den til Treize
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:448
-msgid "Treize"
-msgstr "Treize"
+msgid "Royal East"
+msgstr "Kongeligt Ãst"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -829,8 +829,8 @@ msgstr "Treize"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:455
-msgid "Zebra"
-msgstr "Zebra"
+msgid "Saratoga"
+msgstr "Saratoga"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -838,8 +838,8 @@ msgstr "Zebra"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:462
-msgid "Cover"
-msgstr "DÃkning"
+msgid "Scorpion"
+msgstr "Skorpion"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -847,8 +847,8 @@ msgstr "DÃkning"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:469
-msgid "Elevator"
-msgstr "Elevator"
+msgid "Scuffle"
+msgstr "HÃndgemÃng"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -856,8 +856,8 @@ msgstr "Elevator"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:476
-msgid "Fortress"
-msgstr "FÃstning"
+msgid "Seahaven"
+msgstr "Seahaven"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -865,8 +865,8 @@ msgstr "FÃstning"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:483
-msgid "Giant"
-msgstr "KÃmpe"
+msgid "Sir Tommy"
+msgstr "Ridder Tommy"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -874,8 +874,8 @@ msgstr "KÃmpe"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:490
-msgid "Spider"
-msgstr "Edderkop"
+msgid "Sol"
+msgstr "Sol"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -883,8 +883,8 @@ msgstr "Edderkop"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:497
-msgid "Gaps"
-msgstr "Huller"
+msgid "Spider"
+msgstr "Edderkop"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -892,28 +892,26 @@ msgstr "Huller"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:504
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Bagerdusin"
+msgid "Spider Three Decks"
+msgstr "Edderkop, tre sÃt spillekort"
 
-# ligesom 7-kabale, men man kan se alle kortene fra starten
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:511
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Ãben 7-kabale"
+msgid "Spiderette"
+msgstr "Lille edderkop"
 
-# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:518
-msgid "Freecell"
-msgstr "Napoleon"
+msgid "Straight Up"
+msgstr "Lige op"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -921,8 +919,8 @@ msgstr "Napoleon"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:525
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsingfors"
+msgid "Streets And Alleys"
+msgstr "Gader og strÃder"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -930,8 +928,8 @@ msgstr "Helsingfors"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:532
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr "Edderkop, tre sÃt spillekort"
+msgid "Template"
+msgstr "Skabelon"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -939,17 +937,18 @@ msgstr "Edderkop, tre sÃt spillekort"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:539
-msgid "Scuffle"
-msgstr "HÃndgemÃng"
+msgid "Ten Across"
+msgstr "Ti pà tvÃrs"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
-#: ../src/game-names.h:546
-msgid "Poker"
-msgstr "Poker"
+#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
+#: ../src/game-names.h:546 ../games/terrace.scm.h:20
+msgid "Terrace"
+msgstr "Terrasse"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -957,17 +956,18 @@ msgstr "Poker"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:553
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "7-kabale, tre sÃt spillekort"
+msgid "Thieves"
+msgstr "TyveknÃgte"
 
+# Da der ingen kommentar er der retfÃrdiggÃr nuvÃrende oversÃttelse af Thirteen til Fyrre, sà Ãndrer jeg den til Tretten
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:560
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentin"
+msgid "Thirteen"
+msgstr "Tretten"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -975,27 +975,27 @@ msgstr "Valentin"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:567
-msgid "Royal East"
-msgstr "Kongeligt Ãst"
+msgid "Thumb And Pouch"
+msgstr "Tommel og taske"
 
+# Treize er fransk for tretten (og altsà ikke tredive som der pt. stÃr i oversÃttelsen). Jeg retter den til Treize
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:574
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr "Tommel og taske"
+msgid "Treize"
+msgstr "Treize"
 
-# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:581
-msgid "Klondike"
-msgstr "7-kabale"
+msgid "Triple Peaks"
+msgstr "Tre hÃjdepunkter"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1003,8 +1003,8 @@ msgstr "7-kabale"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:588
-msgid "Doublets"
-msgstr "Dupletter"
+msgid "Union Square"
+msgstr "Det centrale torv"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1012,36 +1012,37 @@ msgstr "Dupletter"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:595
-msgid "Template"
-msgstr "Skabelon"
+msgid "Valentine"
+msgstr "Valentin"
 
-# o.k.
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:602
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
+msgid "Westhaven"
+msgstr "Westhaven"
 
+# ligesom 7-kabale, men man kan se alle kortene fra starten
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:609
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Westhaven"
+msgid "Whitehead"
+msgstr "Ãben 7-kabale"
 
+# Will-o-the-wisp er blot en lygtemand (og altsà egentlig ikke noget med lygtemandens vilje)
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
 #. locale, use that; otherwise you can translate this string
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:616
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Belejret borg"
+msgid "Will O The Wisp"
+msgstr "Lygtemand"
 
 #. Translators: this string is the name of a game of patience.
 #. If there is an established standard name for this game in your
@@ -1049,39 +1050,50 @@ msgstr "Belejret borg"
 #. freely, literally, or not at all, at your option.
 #.
 #: ../src/game-names.h:623
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Hinkesten"
+msgid "Yield"
+msgstr "Udbytte"
+
+# o.k.
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:630
+msgid "Yukon"
+msgstr "Yukon"
+
+#. Translators: this string is the name of a game of patience.
+#. If there is an established standard name for this game in your
+#. locale, use that; otherwise you can translate this string
+#. freely, literally, or not at all, at your option.
+#.
+#: ../src/game-names.h:637
+msgid "Zebra"
+msgstr "Zebra"
 
 #. String reserve
-#: ../src/sol.c:53
+#: ../src/sol.c:47
 msgid "Solitaire"
 msgstr "Kabale"
 
-#: ../src/sol.c:54
+#: ../src/sol.c:48
 msgid "GNOME Solitaire"
 msgstr "GNOME-kabale"
 
-#: ../src/sol.c:55
+#: ../src/sol.c:49
 msgid "About Solitaire"
 msgstr "Om Kabale"
 
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "Select the game type to play"
 msgstr "VÃlg det spil du vil spille"
 
-#: ../src/sol.c:118
+#: ../src/sol.c:105
 msgid "NAME"
 msgstr "NAVN"
 
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "Select the game number"
-msgstr "VÃlg spilnummeret"
-
-#: ../src/sol.c:120
-msgid "NUMBER"
-msgstr "ANTAL"
-
-#: ../src/sol.c:170 ../src/window.c:413 ../src/window.c:1881
+#: ../src/sol.c:154 ../src/window.c:393 ../src/window.c:1834
 msgid "AisleRiot"
 msgstr "Kabale"
 
@@ -1161,40 +1173,40 @@ msgstr "-"
 msgid "%d:%02d"
 msgstr "%d:%02d"
 
-#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:147
+#: ../src/util.c:86 ../src/util.c:90 ../src/lib/ar-help.c:146
 #, c-format
 msgid "Could not show help for â%sâ"
 msgstr "Kunne ikke vise hjÃlp til â%sâ"
 
-#: ../src/window.c:220
+#: ../src/window.c:207
 msgid "Congratulations, you have won!"
 msgstr "Tillykke, du har vundet!"
 
-#: ../src/window.c:224
+#: ../src/window.c:211
 msgid "There are no more moves"
 msgstr "Der er ikke flere trÃk"
 
-#: ../src/window.c:365
+#: ../src/window.c:344
 msgid "Main game:"
 msgstr "Hovedspil:"
 
-#: ../src/window.c:373
+#: ../src/window.c:352
 msgid "Card games:"
 msgstr "Kortspil:"
 
-#: ../src/window.c:387
+#: ../src/window.c:367
 msgid "Card themes:"
 msgstr "Korttemaer:"
 
-#: ../src/window.c:415
+#: ../src/window.c:395
 msgid "About FreeCell Solitaire"
 msgstr "Om Napoleon"
 
-#: ../src/window.c:416
+#: ../src/window.c:396
 msgid "About AisleRiot"
 msgstr "Om Kabale"
 
-#: ../src/window.c:420
+#: ../src/window.c:400
 msgid ""
 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 "different games to be played."
@@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 "Kabale indeholder en regelbaseret kabalemotor, der giver mulighed for mange "
 "forskellige typer spil."
 
-#: ../src/window.c:429
+#: ../src/window.c:409
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Anders Wegge Jakobsen\n"
@@ -1216,16 +1228,16 @@ msgstr ""
 "Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk";
 
-#: ../src/window.c:433
+#: ../src/window.c:413
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Hjemmeside for GNOME Games"
 
-#: ../src/window.c:1289
+#: ../src/window.c:1259
 #, c-format
 msgid "Play â%sâ"
 msgstr "Spil â%sâ"
 
-#: ../src/window.c:1450
+#: ../src/window.c:1420
 #, c-format
 msgid "Display cards with â%sâ card theme"
 msgstr "Vis kort med temaet â%sâ"
@@ -1234,180 +1246,172 @@ msgstr "Vis kort med temaet â%sâ"
 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 #. * Do not translate it to anything else!
 #.
-#: ../src/window.c:1517
+#: ../src/window.c:1487
 #, c-format
 msgctxt "score"
 msgid "%6d"
 msgstr "%I6d"
 
-#: ../src/window.c:1755
+#: ../src/window.c:1725
 msgid "A scheme exception occurred"
 msgstr "Der skete en scheme-undtagelse"
 
-#: ../src/window.c:1758
+#: ../src/window.c:1728
 msgid "Please report this bug to the developers."
 msgstr "RapportÃr venligst denne fejl til udviklerne."
 
-#: ../src/window.c:1764
+#: ../src/window.c:1734
 msgid "_Don't report"
 msgstr "RapportÃr _ikke"
 
-#: ../src/window.c:1765
+#: ../src/window.c:1735
 msgid "_Report"
 msgstr "_RapportÃr"
 
 # o.k.
-#: ../src/window.c:1879
+#: ../src/window.c:1832
 msgid "Freecell Solitaire"
 msgstr "Napoleon"
 
 #. Menu actions
-#: ../src/window.c:1999
+#: ../src/window.c:1923
 msgid "_Game"
 msgstr "_Spil"
 
-#: ../src/window.c:2000
+#: ../src/window.c:1924
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/window.c:2001
+#: ../src/window.c:1925
 msgid "_Control"
 msgstr "_Kontrol"
 
-#: ../src/window.c:2003
+#: ../src/window.c:1927
 msgid "_Help"
 msgstr "_HjÃlp"
 
-#: ../src/window.c:2008
+#: ../src/window.c:1932
 msgid "Start a new game"
 msgstr "Start et nyt spil"
 
-#: ../src/window.c:2011
+#: ../src/window.c:1935
 msgid "Restart the game"
 msgstr "Genstart spillet"
 
-#: ../src/window.c:2013
+#: ../src/window.c:1937
 msgid "_Select Gameâ"
 msgstr "_VÃlg kabaleâ"
 
-#: ../src/window.c:2015
+#: ../src/window.c:1939
 msgid "Play a different game"
 msgstr "Spil et andet spil"
 
-#: ../src/window.c:2017
+#: ../src/window.c:1941
 msgid "_Recently Played"
 msgstr "N_yligt spillede"
 
-#: ../src/window.c:2018
+#: ../src/window.c:1942
 msgid "S_tatistics"
 msgstr "_Statistik"
 
-#: ../src/window.c:2019
+#: ../src/window.c:1943
 msgid "Show gameplay statistics"
 msgstr "Vis spilstatistik"
 
-#: ../src/window.c:2022
+#: ../src/window.c:1946
 msgid "Close this window"
 msgstr "Luk dette vindue"
 
-#: ../src/window.c:2025
+#: ../src/window.c:1949
 msgid "Undo the last move"
 msgstr "Fortryd sidste trÃk"
 
-#: ../src/window.c:2028
+#: ../src/window.c:1952
 msgid "Redo the undone move"
 msgstr "OmgÃr det fortrudte trÃk"
 
-#: ../src/window.c:2031
+#: ../src/window.c:1955
 msgid "Deal next card or cards"
 msgstr "Giv nÃste kort"
 
-#: ../src/window.c:2034
+#: ../src/window.c:1958
 msgid "Get a hint for your next move"
 msgstr "FÃ et fif til dit nÃste trÃk"
 
-#: ../src/window.c:2037
+#: ../src/window.c:1961
 msgid "View help for Aisleriot"
 msgstr "Vis hjÃlp til Kabale"
 
-#: ../src/window.c:2041
+#: ../src/window.c:1965
 msgid "View help for this game"
 msgstr "Vis hjÃlp til dette spil"
 
-#: ../src/window.c:2044
+#: ../src/window.c:1968
 msgid "About this game"
 msgstr "Om dette spil"
 
-#: ../src/window.c:2046
+#: ../src/window.c:1970
 msgid "Install card themesâ"
 msgstr "InstallÃr korttemaerâ"
 
-#: ../src/window.c:2047
+#: ../src/window.c:1971
 msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
 msgstr "InstallÃr nye korttemaer fra distributionens pakkearkiver"
 
-#: ../src/window.c:2053
+#: ../src/window.c:1977
 msgid "_Card Style"
 msgstr "_Kortstil"
 
-#: ../src/window.c:2087
+#: ../src/window.c:2011
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_VÃrktÃjslinje"
 
-#: ../src/window.c:2088
+#: ../src/window.c:2012
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Vis eller skjul vÃrktÃjslinjen"
 
-#: ../src/window.c:2092
+#: ../src/window.c:2016
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/window.c:2093
+#: ../src/window.c:2017
 msgid "Show or hide statusbar"
 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
 
-#: ../src/window.c:2097
+#: ../src/window.c:2021
 msgid "_Click to Move"
 msgstr "_Klik for at flytte"
 
-#: ../src/window.c:2098
+#: ../src/window.c:2022
 msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 msgstr "Saml kort op og lÃg dem ved at klikke"
 
-#: ../src/window.c:2102
+#: ../src/window.c:2026
 msgid "_Sound"
 msgstr "_Lyd"
 
-#: ../src/window.c:2103
+#: ../src/window.c:2027
 msgid "Whether or not to play event sounds"
 msgstr "Om lydhÃndelser skal afspilles"
 
-#: ../src/window.c:2108
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animationer"
-
-#: ../src/window.c:2109
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Om flytning af kort skal animeres"
-
-#: ../src/window.c:2327
+#: ../src/window.c:2207
 msgid "Score:"
 msgstr "Point:"
 
-#: ../src/window.c:2339
+#: ../src/window.c:2219
 msgid "Time:"
 msgstr "Tid:"
 
-#: ../src/window.c:2637
+#: ../src/window.c:2507
 #, c-format
 msgid "Cannot start the game â%sâ"
 msgstr "Kan ikke starte spillet â%sâ"
 
-#: ../src/window.c:2650
+#: ../src/window.c:2520
 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 msgstr "Kabale kan ikke finde det spil du sidst spillede."
 
-#: ../src/window.c:2651
+#: ../src/window.c:2521
 msgid ""
 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
@@ -1514,7 +1518,7 @@ msgstr ""
 "dette ikke tilfÃldet, sà se <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../src/lib/ar-help.c:109
+#: ../src/lib/ar-help.c:108
 #, c-format
 msgid "Help file â%s.%sâ not found"
 msgstr "HjÃlpefilen \"%s.%s\" ikke fundet"
@@ -2911,3 +2915,15 @@ msgstr "Flyt en opbygning af kort til den tomme bordplads"
 #: ../games/zebra.scm.h:5
 msgid "the appropriate Foundation pile"
 msgstr "den relevante fundamentbunke"
+
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "VÃlg spilnummeret"
+
+#~ msgid "NUMBER"
+#~ msgstr "ANTAL"
+
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animationer"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Om flytning af kort skal animeres"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]