[gedit-plugins] Updated Latvian translation.
- From: Peteris Krisjanis <peterisk src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit-plugins] Updated Latvian translation.
- Date: Mon, 19 Sep 2011 06:16:53 +0000 (UTC)
commit 8b949b19c699c7509df63b15c08e1d2a43aec2f3
Author: Rudolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>
Date: Mon Sep 19 09:16:40 2011 +0300
Updated Latvian translation.
po/lv.po | 525 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 330 insertions(+), 195 deletions(-)
---
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 1627618..33cea10 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -3,20 +3,23 @@
#
# Raivis Dejus <orvils gmail com>, 2006, 2007, 2009.
# RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2009, 2010.
+# RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-07 13:11+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-26 12:16+0200\n"
-"Last-Translator: RÅdolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
-"Language-Team: LatvieÅu <kde-i18n-doc kde org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=Plugins\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-02 09:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 16:07+0300\n"
+"Last-Translator: RÅdofls Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"Language-Team: Latvian <lata-l10n googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
+"Language: lv\n"
#: ../plugins/bookmarks/bookmarks.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Bookmarks"
@@ -26,185 +29,163 @@ msgstr "GrÄmatzÄmes"
msgid "Easy document navigation with bookmarks"
msgstr "VienkÄrÅa pÄrvietoÅanÄs pa dokumentiem izmantojot grÄmatzÄmes"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:197
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:199
msgid "Toggle Bookmark"
-msgstr "GrÄmatzÄmes"
+msgstr "PÄrslÄgt grÄmatzÄmes"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:198
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
msgid "Toggle bookmark status of the current line"
-msgstr "ParÄdÄt vai paslÄpt paÅreizÄjÄ logÄ statusa joslas"
+msgstr "PÄrslÄgt grÄmatzÄmju statusu tekoÅajai rindiÅai"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:200
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:202
msgid "Goto Next Bookmark"
msgstr "PÄriet uz nÄkamo grÄmatzÄmi"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:201
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
msgid "Goto the next bookmark"
-msgstr "Doties uz nÄkamo apmeklÄto vietu"
+msgstr "PÄriet uz nÄkamo grÄmatzÄmi"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:203
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:205
msgid "Goto Previous Bookmark"
-msgstr "Iet uz iepriekÅÄjo vietu"
+msgstr "PÄriet uz iepriekÅÄjo grÄmatzÄmi"
-#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:204
-#, fuzzy
+#: ../plugins/bookmarks/gedit-bookmarks-plugin.c:206
msgid "Goto the previous bookmark"
-msgstr "SkatÄt iepriekÅÄjo lapu"
+msgstr "PÄriet uz iepriekÅÄjo grÄmatzÄmi"
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Automatically adds closing brackets."
-msgstr "AutomÄtiski atrastie kodÄjumi"
+msgstr "AutomÄtiski pievieno aizveroÅÄs iekavas."
#: ../plugins/bracketcompletion/bracketcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Bracket Completion"
-msgstr "Iekavu pÄroÅana"
+msgstr "Iekavu pabeigÅana"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:1
-#: ../plugins/charmap/gedit-charmap-plugin.c:337
-#, fuzzy
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:51
msgid "Character Map"
-msgstr "RakstzÄmju kodÄjumi"
+msgstr "RakstzÄmju tabula"
#: ../plugins/charmap/charmap.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Insert special characters just by clicking on them."
msgstr "Ar klikÅÄu palÄdzÄbu Äauj ievietot speciÄlÄs rakstu zÄmes."
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Code comment"
-msgstr "PiezÄme"
+msgstr "Koda komentÄrs"
#: ../plugins/codecomment/codecomment.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Comment out or uncomment a selected block of code."
msgstr "AizkomentÄ vai atkomentÄ iezÄmÄto koda daÄu."
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:88
msgid "Co_mment Code"
-msgstr "PiezÄme"
+msgstr "Ko_mentÄt kodu"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:92
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:90
msgid "Comment the selected code"
-msgstr "DzÄst atlasÄto tekstu"
+msgstr "KomentÄt izvÄlÄto kodu"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:94
msgid "U_ncomment Code"
msgstr "Atnome_ntÄ kodu"
-#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:98
-#, fuzzy
+#: ../plugins/codecomment/codecomment.py:96
msgid "Uncomment the selected code"
-msgstr "DzÄst atlasÄto tekstu"
+msgstr "AtkomentÄt izvÄlÄto kodu"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Color Picker"
-msgstr "KrÄsu saskaÅa"
+msgstr "KrÄsu pipete"
#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Pick a color from a dialog and insert its hexadecimal representation."
msgstr "Äauj grafiski izvÄlÄties krÄsu un ievieto kodÄ to hexadecimÄlo kodu."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:76
msgid "Pick _Color..."
msgstr "IzvÄlÄties _krÄsu..."
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:78
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:77
msgid "Pick a color from a dialog"
msgstr "IzvÄlieties krÄsu"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:188
-#, fuzzy
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:185
msgid "Pick Color"
-msgstr "Saites krÄsa"
+msgstr "IzvÄlieties krÄsu"
-#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:195
+#: ../plugins/colorpicker/colorpicker.py:192
msgid "_Insert"
msgstr "_Ievietot"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Command line interface for advanced editing"
-msgstr ""
+msgstr "Komandrindas saskarne paplaÅinÄtai rediÄÄÅanai"
#: ../plugins/commander/commander.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Commander"
-msgstr "K_omandas krÄsa:"
+msgstr "Commander"
#. ex:set ts=8 noet:
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw Spaces"
-msgstr "Izmantot atstarpes"
+msgstr "ZÄmÄt atstarpes"
#: ../plugins/drawspaces/drawspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Draw Spaces and Tabs"
-msgstr "RÄdÄt atstarpes un tabulatorus"
+msgstr "ZÄmÄt atstarpes un tabulatorus"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Draw leading spaces"
-msgstr "NedalÄmÄ atstarpe"
+msgstr "ZÄmÄt priekÅÄjÄs atstarpes"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:2
msgid "Draw new lines"
-msgstr "RÄdÄt jaunÄs rindiÅas"
+msgstr "ZÄmÄt jaunÄs rindiÅas"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Draw non-breaking spaces"
-msgstr "NedalÄmÄ atstarpe"
+msgstr "ZÄmÄt nedalÄmÄs atstarpes"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Draw spaces"
-msgstr "Ievietot atstarpes"
+msgstr "ZÄmÄt atstarpes"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Draw spaces in text"
-msgstr "Ievietot atstarpes"
+msgstr "ZÄmÄt atstarpes tekstÄ"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:6
msgid "Draw tabs"
-msgstr "RÄdÄt tabulatorus"
+msgstr "ZÄmÄt tabulatorus"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Draw trailing spaces"
-msgstr "IzÅemt atstarpes no beigÄm"
+msgstr "ZÄmÄt aizmugurÄjÄs atstarpes"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:134
-#, fuzzy
msgid "Show _White Space"
-msgstr "SkatÄt nÄkamo lapu"
+msgstr "RÄdÄt _tukÅÄs atstarpes"
#: ../plugins/drawspaces/gedit-drawspaces-plugin.c:135
-#, fuzzy
msgid "Show spaces and tabs"
-msgstr "Ievietot _atstarpes tabulÄciju vietÄ"
+msgstr "RÄdÄt atstarpes un tabulatorus"
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Enabled"
-msgstr "AktivizÄts"
+msgstr "AktivÄts"
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If TRUE drawing will be enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Ja patiess, zÄmÄÅana tiks aktivÄta."
#: ../plugins/drawspaces/org.gnome.gedit.plugins.drawspaces.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The type of spaces to be drawn."
-msgstr ""
+msgstr "KÄda veida atstarpes zÄmÄt."
#: ../plugins/joinlines/joinlines.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Join several lines or split long ones"
@@ -214,134 +195,124 @@ msgstr "Savieno vairÄkas rindiÅas vai sadala garÄs"
msgid "Join/Split Lines"
msgstr "Sadala/savieno rindiÅas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:56
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:74
msgid "_Join Lines"
-msgstr "Rindas"
+msgstr "_Savienot rindiÅas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:57
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:75
msgid "Join the selected lines"
-msgstr "NeatkÄpe izvÄlÄtajÄm rindiÅÄm"
+msgstr "Savienot izvÄlÄtÄs rindiÅas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:59
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:77
msgid "_Split Lines"
-msgstr "_SadalÄt rindiÅas"
+msgstr "_ÅÄelt rindiÅas"
-#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:60
-#, fuzzy
+#: ../plugins/joinlines/joinlines.py:78
msgid "Split the selected lines"
-msgstr "NeatkÄpe izvÄlÄtajÄm rindiÅÄm"
+msgstr "ÅÄelt izvÄlÄtÄs rindiÅas"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Edit document in multiple places at once"
-msgstr ""
+msgstr "RediÄÄt dokumentu vairÄkÄs vietÄs vienlaicÄgi"
#: ../plugins/multiedit/multiedit.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Multi Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Multi rediÄÄÅana"
#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:301
msgid "Added edit point..."
-msgstr ""
+msgstr "Pievienotais rediÄÄÅanas punkts..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:637
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:643
msgid "Column Mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Kolonnas reÅÄms..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:759
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:757
msgid "Removed edit point..."
-msgstr ""
+msgstr "IzÅemtais rediÄÄÅanas punkts..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:922
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:925
msgid "Cancelled column mode..."
-msgstr ""
+msgstr "Atceltais kolonnas reÅÄms..."
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1260
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1297
msgid "Enter column edit mode using selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ieiet kolonnu rediÄÄÅanas reÅÄmÄ, lietojot izvÄli"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1261
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1298
msgid "Enter <b>smart</b> column edit mode using selection"
-msgstr ""
+msgstr "Ieiet <b>gudrajÄ</b> kolonnu rediÄÄÅanas reÅÄmÄ, lietojot izvÄli"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1262
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1299
msgid "<b>Smart</b> column align mode using selection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Gudrais</b> kolonu lÄdzinÄÅanas reÅÄms, lietojot izvÄli"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1263
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1300
msgid "<b>Smart</b> column align mode with additional space using selection"
msgstr ""
+"<b>Gudrais</b> kolonu lÄdzinÄÅanas reÅÄms ar papildu atstarpÄm, lietojot "
+"izvÄli"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1265
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1302
msgid "Toggle edit point"
-msgstr ""
+msgstr "PÄrslÄgt rediÄÄÅanas punktu"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1266
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1303
msgid "Add edit point at beginning of line/selection"
-msgstr ""
+msgstr "RindiÅas/izvÄles sÄkumÄ pievienot rediÄÄÅanas punktu"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1267
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1304
msgid "Add edit point at end of line/selection"
-msgstr ""
+msgstr "RindiÅas/izvÄles beigÄs pievienot rediÄÄÅanas punktu"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1268
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
msgid "Align edit points"
-msgstr ""
+msgstr "LÄdzinÄt rediÄÄÅanas punktus"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1269
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1306
msgid "Align edit points with additional space"
-msgstr ""
+msgstr "LÄdzinÄt rediÄÄÅanas punktus ar papildu atstarpÄm"
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1305
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
+#: ../plugins/multiedit/multiedit/documenthelper.py:1337
msgid "Multi Edit Mode"
-msgstr ""
-
-#: ../plugins/multiedit/multiedit/windowhelper.py:70
-msgid "Start multi edit mode"
-msgstr ""
+msgstr "Multi rediÄÄÅanas punkti"
#. ex:ts=4:et:
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "Easily increase and decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Viegli palielinÄt vai samazinÄt teksta izmÄru"
#: ../plugins/textsize/textsize.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Text Size"
-msgstr "TabulÄcijas izmÄrs"
+msgstr "Teksta izmÄrs"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:64
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:84
+#, python-format
+msgid "Recover '%s' session"
+msgstr "AtgÅt sesiju '%s'"
+
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:103
msgid "Sa_ved sessions"
msgstr "Sa_glabÄtÄs sesijas"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:105
msgid "_Save current session"
-msgstr "Aizvietot paÅreiz atlasÄto"
+msgstr "_SaglabÄt Åo sesiju"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:65
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
msgid "Save the current document list as a new session"
-msgstr "PÄrvietot paÅreizÄjo dokumentu uz jaunu logu"
+msgstr "SaglabÄt Åo dokumentu sarakstu kÄ jaunu sesiju"
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:108
msgid "_Manage saved sessions..."
msgstr "_PÄrvaldÄt saglabÄtÄs sesijas..."
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:66
-#, fuzzy
+#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:109
msgid "Open the saved session manager"
-msgstr "AtvÄrt gedit rokasgrÄmatu"
-
-#: ../plugins/sessionsaver/__init__.py:106
-#, python-format
-msgid "Recover '%s' session"
-msgstr "AtgÅt sesiju '%s'"
+msgstr "AtvÄrt saglabÄto sesiju pÄrvaldnieku"
-#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:167
+#: ../plugins/sessionsaver/dialogs.py:173
msgid "Session Name"
msgstr "Sesijas nosaukums"
@@ -371,56 +342,231 @@ msgid "Forget you're not using tabulations."
msgstr "Aizmirstiet, ka neizmantojat tabulatorus."
#: ../plugins/smartspaces/smartspaces.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Smart Spaces"
-msgstr "Ievietot atstarpes"
+msgstr "GudrÄs atstarpes"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "A Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+msgstr "Pango fonta nosaukums. PiemÄri: \"Sans 12\" vai \"Monospace Bold 14\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+msgstr "RakstzÄmes, kuras tiek uzskatÄtas par \"vÄrda daÄu\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "NoklusÄtÄ terminÄÄa fona krÄsa"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"NoklusÄtÄ terminÄÄa fona krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
+"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "NoklusÄtÄ teksta krÄsa terminÄlÄ"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"NoklusÄtÄ terminÄÄa teksta krÄsa, kÄ krÄsu specifikÄcija (var bÅt HTML-stila "
+"heksadecimÄli cipari vai krÄsas vÄrds kÄ piemÄram \"red\" )."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:7
+#| msgid "Footnote"
+msgid "Font"
+msgstr "Fonts"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ja patiess, aplikÄcijÄm atÄauts terminÄlÄ tekstu pÄrveidot treknÄ rakstÄ."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
+"the terminal bell."
+msgstr ""
+"Ja patiess, neatskaÅot troksni, kad aplikÄcijas sÅta atsoÄa secÄbu terminÄÄa "
+"zvanam."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ja patiess, nospieÅot taustiÅu, novieto ritjoslu apakÅÄ."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ja patiess, atpakaÄ ritinÄÅanas rindiÅas nekad netiks izmestas. AtpakaÄ "
+"ritinÄÅanas vÄsture tiks uz laiku saglabÄta diskÄ, tÄpÄc tas var izraisÄt "
+"diska vietas trÅkumu, ja terminÄlÄ ir daudz izvada."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+msgstr ""
+"Ja patiess, terminÄlis izmantos globÄlo darba virsmas fontu, ja tas ir "
+"monospace (vai arÄ vistuvÄko pÄc lÄdzÄbas, kÄdu tas var atrast)."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid ""
+"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
+"the terminal, instead of colors provided by the user."
+msgstr ""
+"Ja patiess, tÄmas krÄsu shÄma, kas tiek lietota teksta ievades laukos, tiks "
+"izmantota terminÄlÄ lietotÄja uzdoto krÄsu vietÄ."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadÄts terminÄÄa logÄ, "
+"ritjosla noritinÄsies lÄdz lejai."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "RindiÅu skaits, ko paturÄt ritinÄÅanas atmiÅÄ"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback-unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"RitinÄÅanas rindiÅu daudzums, ko paturÄt. JÅs varat ritinÄt atpakaÄ tieÅi "
+"tik daudz reiÅu; rindas, kas neietilpst rindiÅu atpakaÄritinÄÅanÄ, tiek "
+"izmestas. Ja scrollback-unlimited ir patiess, ÅÄ vÄrtÄba tiek ignorÄta."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "TerminÄlo aplikÄciju palete"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid ""
+"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
+"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
+"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+msgstr ""
+"TerminÄÄos ir 16 krÄsu palete, kuru terminÄÄa aplikÄcijas var izmantot. ÅÄ "
+"ir tÄ palete krÄsu nosaukumu, kas atdalÄti ar kolu, saraksta veidÄ. KrÄsu "
+"nosaukumiem vajadzÄtu bÅt pierakstÄtiem heksadecimÄlÄ formÄ, piem., \"#FF00FF"
+"\""
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Kursora izskats"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
+"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
+msgstr ""
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"block\", lai izmantotu bloka kursoru, \"ibeam\", "
+"lai izmantotu vertikÄlu lÄniju vai \"underline\" lai izmantotu pasvÄtrojuma "
+"kursoru."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"IespÄjamÄs vÄrtÄbas ir \"system\" lai izmantotu globÄlos mirgoÅanas "
+"iestatÄjumus, vai arÄ \"on\" vai \"off\"."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
+"a range) should be the first character given."
+msgstr ""
+"Simbolu virknes tiek uzskatÄtas par vÄrdiem, ja teksts tiek iezÄmÄts pa "
+"vÄrdam. IntervÄli var tik uzdoti kÄ \"A-Z\". LiterÄlais hyphen (neizsaka "
+"intervÄlu) vajadzÄtu bÅt pirmajam padotajam simbolam."
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Vai ritinÄÅanas atmiÅÄ paturÄt neierobeÅotu skaitu rindiÅu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Vai atÄaut treknu tekstu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Vai kursoram ir jÄmirgo"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr ""
+"Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad kÄds klaviatÅras taustiÅÅ tiek "
+"piespiests"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Vai aizritinÄt ritjoslu lÄdz lejai, kad parÄdÄs jauns izvads"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgstr "Vai atslÄgt terminÄÄa zvanu"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Vai lietot paÅreizÄjÄs tÄmas krÄsas terminÄÄa logrÄkam"
+
+#: ../plugins/terminal/org.gnome.gedit.plugins.terminal.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Whether to use the system font"
+msgstr "Vai izmantot sistÄmas fontu"
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Embed a terminal in the bottom pane."
-msgstr "AtvÄrt terminÄli dokumenta atraÅanÄs vietÄ"
+msgstr "Iegult terminÄli apakÅÄjÄ rÅtÄ."
#: ../plugins/terminal/terminal.plugin.desktop.in.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Embedded Terminal"
-msgstr "Iegultais objekts"
+msgstr "Iegultais terminÄlis"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:307
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:258
msgid "Terminal"
msgstr "TerminÄlis"
-#: ../plugins/terminal/terminal.py:329
-#, fuzzy
+#: ../plugins/terminal/terminal.py:280
msgid "C_hange Directory"
-msgstr "MainÄt _uz:"
+msgstr "_MainÄt direktoriju"
-#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:146
-#, fuzzy
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:153
+#: ../plugins/wordcompletion/gedit-word-completion-plugin.c:200
msgid "Document Words"
-msgstr "Dokumenta rumpis"
+msgstr "Dokumenta vÄrdi"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Word Completion"
-msgstr "Iekavu pÄroÅana"
+msgstr "VÄrda pabeigÅana"
#: ../plugins/wordcompletion/wordcompletion.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Word completion using the completion framework"
-msgstr ""
+msgstr "VÄrda pabeigÅana, lietojot pabeigÅanas ietvaru"
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:1
msgid "SyncTeX"
-msgstr ""
+msgstr "SyncTeX"
#: ../plugins/synctex/synctex.plugin.desktop.in.in.h:2
msgid "Synchronize between LaTeX and PDF with gedit and evince."
-msgstr ""
+msgstr "SinhronizÄt starp LaTeX un PDF ar gedit un evince."
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:280
-#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:281
-#, fuzzy
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:289
+#: ../plugins/synctex/synctex/synctex.py:290
msgid "Forward Search"
-msgstr "Saite uz priekÅu"
+msgstr "MeklÄt uz priekÅu"
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:165
#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:697
@@ -504,7 +650,7 @@ msgstr "InformÄcija par autoru"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17
msgid "Axis related headers"
-msgstr "Ar asi saistÄtÄs galvas"
+msgstr "Ar asi saistÄtÄs galvenes"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
msgid "Background color"
@@ -763,7 +909,7 @@ msgstr "EtiÄetei"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92
msgid "Forced line break"
-msgstr "Piespiedu lÄnijas pÄrtraukums"
+msgstr "Piespiedu rindiÅas pÄrtraukums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93
msgid "Form"
@@ -866,22 +1012,20 @@ msgid "HTML version"
msgstr "HTML versija"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118
-#, fuzzy
msgid "HTML â Special Characters"
-msgstr "HTML - SpeciÄlÄs rakstzÄmes"
+msgstr "HTML â speciÄlÄs rakstzÄmes"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119
-#, fuzzy
msgid "HTML â Tags"
-msgstr "HTML - Birkas"
+msgstr "HTML â birkas"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120
msgid "HTTP header name"
-msgstr "HTTP galvas vÄrds"
+msgstr "HTTP galvenes nosaukums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121
msgid "Header cell IDs"
-msgstr "Galvas ÅÅnas ID"
+msgstr "Galvenes ÅÅnas ID"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122
msgid "Heading"
@@ -1073,7 +1217,7 @@ msgstr "IzvÄlnes"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175
msgid "Multi-line text field"
-msgstr "VairÄklÄniju teksta lauks"
+msgstr "VairÄkrindiÅu teksta lauks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176
msgid "Multicolumn"
@@ -1113,7 +1257,7 @@ msgstr "Nav slÄÅu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185
msgid "No line break"
-msgstr "Nav lÄniju pÄrtraukumu"
+msgstr "Nav rindiÅu pÄrtraukumu"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186
msgid "No resize"
@@ -1329,7 +1473,7 @@ msgstr "Paraugprogrammas izvads, skripts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242
msgid "Scope covered by header cells"
-msgstr "Galvas ÅÅnu aptvertais apgabals"
+msgstr "Galvenes ÅÅnu aptvertais apgabals"
#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244
@@ -1366,7 +1510,7 @@ msgstr "Äss iekÄauts citÄts"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252
msgid "Single line prompt"
-msgstr "Vienas lÄnijas uzvedne"
+msgstr "Vienas rindiÅas uzvedne"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253
msgid "Size"
@@ -1383,7 +1527,7 @@ msgstr "MazÄ teksta stils"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257
msgid "Soft line break"
-msgstr "NeuzstÄjÄgs lÄnijas pÄrtraukums"
+msgstr "NeuzstÄjÄgs rindiÅas pÄrtraukums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258
msgid "Sound"
@@ -1498,11 +1642,11 @@ msgstr "Tabulas pÄda"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288
msgid "Table header"
-msgstr "Tabulas galva"
+msgstr "Tabulas galvene"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289
msgid "Table header cell"
-msgstr "Tabulas galvas ÅÅna"
+msgstr "Tabulas galvenes ÅÅna"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290
msgid "Table row"
@@ -1513,24 +1657,20 @@ msgid "Table summary"
msgstr "Tabulas kopsavilkums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292
-#, fuzzy
msgid "Target â Blank"
-msgstr "MÄrÄis - TukÅs"
+msgstr "MÄrÄis â tukÅs"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293
-#, fuzzy
msgid "Target â Parent"
-msgstr "MÄrÄis - VecÄks"
+msgstr "MÄrÄis â vecÄks"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294
-#, fuzzy
msgid "Target â Self"
-msgstr "MÄrÄis - Pats"
+msgstr "MÄrÄis â pats"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295
-#, fuzzy
msgid "Target â Top"
-msgstr "MÄrÄis - AugÅÄjais"
+msgstr "MÄrÄis â augÅÄjais"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296
msgid "Teletype or monospace text style"
@@ -1616,9 +1756,8 @@ msgid "Width"
msgstr "Platums"
#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319
-#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 â Tags"
-msgstr "XHTML 1.0 - Birkas"
+msgstr "XHTML 1.0 â birkas"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1
msgid "Bibliography (cite)"
@@ -1761,9 +1900,8 @@ msgid "Item with label"
msgstr "Elements ar etiÄeti"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37
-#, fuzzy
msgid "Latex â Tags"
-msgstr "Latex - Birkas"
+msgstr "Latex â birkas"
#: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38
msgid "List description"
@@ -1926,19 +2064,16 @@ msgid "Tag list"
msgstr "Birku saraksts"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XSLT â Axes"
-msgstr "XSLT - Asis"
+msgstr "XSLT â asis"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "XSLT â Elements"
-msgstr "XSLT - Elementi"
+msgstr "XSLT â elementi"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "XSLT â Functions"
-msgstr "XSLT - Funkcijas"
+msgstr "XSLT â funkcijas"
#: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4
msgid "ancestor"
@@ -1993,6 +2128,6 @@ msgid "self"
msgstr "pats"
#: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "XUL â Tags"
-msgstr "XUL - Birkas"
+msgstr "XUL â birkas"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]