[gnome-utils] [l10n] Updated German translation



commit d7b43f4db686811cc5a18cc0c86ab02fc585b0e5
Author: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>
Date:   Sun Sep 18 22:11:53 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  312 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 153 insertions(+), 159 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0169438..560eefd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -22,9 +22,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "utils&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-14 16:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-23 22:50+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 13:49+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:40+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
 msgid "_Rescan"
 msgstr "_Erneut einlesen"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2389
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2393
 msgid "Folder"
 msgstr "Ordner"
 
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "Ordner"
 msgid "Usage"
 msgstr "Verbrauch"
 
-#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2402
+#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2406
 msgid "Size"
 msgstr "GrÃÃe"
 
@@ -899,40 +899,40 @@ msgstr "Liste der verfÃgbaren Datenbanken leeren"
 msgid "Error while matching"
 msgstr "Beim Ãbereinstimmen ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1120
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1214
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1248
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1127
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1221
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1255
 #: ../logview/logview-window.c:486
 msgid "Not found"
 msgstr "Keine Treffer gefunden"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1309
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1316
 msgid "F_ind:"
 msgstr "_Suchen:"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1322
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1329
 msgid "_Previous"
 msgstr "_ZurÃck"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1330
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1337
 msgid "_Next"
 msgstr "_Weiter"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2505
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2512
 msgid "Error while looking up definition"
 msgstr "Beim Nachschlagen der Definition ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2547
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2554
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:736
 msgid "Another search is in progress"
 msgstr "Eine andere Suche lÃuft bereits"
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2548
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2555
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-speller.c:737
 msgid "Please wait until the current search ends."
 msgstr "Bitte warten Sie bis die aktuelle Suche abgeschlossen ist."
 
-#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2587
+#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:2594
 msgid "Error while retrieving the definition"
 msgstr "Beim Erhalten der Definition ist ein Fehler aufgetreten"
 
@@ -945,12 +945,12 @@ msgid "The filename used by this dictionary source"
 msgstr "Der von dieser WÃrterbuchquelle zu verwendende Dateiname"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2365
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2369
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:247
-msgid "The display name of this dictonary source"
+msgid "The display name of this dictionary source"
 msgstr "Der angezeigte Name dieser WÃrterbuchquelle"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:260
@@ -967,7 +967,7 @@ msgid "Database"
 msgstr "Datenbank"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:275
-msgid "The default database of this dictonary source"
+msgid "The default database of this dictionary source"
 msgstr "Die vorgegebene zu verwendende Datenbank dieser WÃrterbuchquelle"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:288
@@ -976,7 +976,7 @@ msgid "Strategy"
 msgstr "Methode"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:289
-msgid "The default strategy of this dictonary source"
+msgid "The default strategy of this dictionary source"
 msgstr "Die vorgegebene Suchmethode dieser WÃrterbuchquelle"
 
 #: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:302
@@ -1445,81 +1445,81 @@ msgstr "VerfÃgbare Methoden"
 msgid "Dictionary sources"
 msgstr "WÃrterbuchquellen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:136
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:137
 msgid "Error loading the help page"
 msgstr "Fehler beim Laden der Hilfe"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:248
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
 msgid "None"
 msgstr "Keiner"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:249
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
 msgid "Drop shadow"
 msgstr "Schlagschatten"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:250
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:251
 msgid "Border"
 msgstr "Rahmen"
 
 #. * Include pointer *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:354
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:355
 msgid "Include _pointer"
 msgstr "_Zeiger einbeziehen"
 
 #. * Include window border *
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:363
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:364
 msgid "Include the window _border"
 msgstr "Den Fenster_rahmen mit aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:378
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:379
 msgid "Apply _effect:"
 msgstr "Effekt an_wenden:"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:440
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:441
 msgid "Grab the whole _desktop"
 msgstr "Den gesamten _Bildschirm aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:452
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:453
 msgid "Grab the current _window"
 msgstr "Das aktuelle _Fenster aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:464
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:465
 msgid "Select _area to grab"
 msgstr "Aufnahmebereich _auswÃhlen"
 
 #. translators: this is the first part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:481
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:482
 msgid "Grab _after a delay of"
 msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen _nach"
 
 #. translators: this is the last part of the "grab after a
 #. * delay of <spin button> seconds".
 #.
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:501
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:502
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:519
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
 msgid "Take Screenshot"
 msgstr "Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:528
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:529
 msgid "Effects"
 msgstr "Effekte"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:533
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:534
 msgid "Take _Screenshot"
 msgstr "Bildschirmfoto _aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:640
 msgid "Error while saving screenshot"
 msgstr "Fehler beim Speichern des Bildschirmfotos"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:656
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:644
 #, c-format
 msgid ""
 "Impossible to save the screenshot to %s.\n"
@@ -1530,78 +1530,75 @@ msgstr ""
 "Fehler: %s.\n"
 " Bitte wÃhlen Sie einen anderen Ort und versuchen Sie es erneut."
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:788
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:798
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Aufgenommenes Bildschirmfoto"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:905
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:906
 msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
 msgstr "Es war nicht mÃglich ein Foto des aktuellen Fensters zu erstellen."
 
-#. Translators: This is a strftime format string.
-#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
-#. * in France: 20:10).
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:996
-msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
-msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
-
 # gemeint ist mit %s das Datum
 #. translators: this is the name of the file that gets made up
 #. * with the screenshot if the entire screen is taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1003
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1013
 #, c-format
 msgid "Screenshot at %s.png"
 msgstr "Bildschirmfoto am %s.png"
 
-# gemeint ist mit %s das Datum 
+# gemeint ist mit %s das Datum
 #. translators: this is the name of the file that gets
 #. * made up with the screenshot if the entire screen is
 #. * taken
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1010
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1020
 #, c-format
 msgid "Screenshot at %s - %d.png"
 msgstr "Bildschirmfoto am %s - %d.png"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1346
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1374
+msgid "Send the grab directly to the clipboard"
+msgstr "Aufnahme direkt an die Zwischenablage senden"
+
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1375
 msgid "Grab a window instead of the entire screen"
 msgstr "Nur ein Fenster anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1347
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1376
 msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
 msgstr "Nur einen Bereich anstatt des gesamten Bildschirms aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1348
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1377
 msgid "Include the window border with the screenshot"
 msgstr "Den Fensterrahmen mit in das Bildschirmfoto aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1349
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1378
 msgid "Remove the window border from the screenshot"
 msgstr "Den Fensterrahmen aus Bildschirmfoto entfernen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1350
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1379
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
 msgstr ""
 "Ein Bildschirmfoto erst nach der angegebenen zeit aufnehmen [in Sekunden]"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
 msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
 msgstr ""
 "Der Effekt (Schatten, Rahmen oder keiner), der auf den Fensterrahmen "
 "angewendet werden soll"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1351
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1380
 msgid "effect"
 msgstr "Effekt"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1352
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
 msgid "Interactively set options"
 msgstr "Optionen interaktiv festlegen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1363
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1392
 msgid "Take a picture of the screen"
 msgstr "Ein Foto des Bildschirms aufnehmen"
 
-#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1381
+#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1410
 #, c-format
 msgid ""
 "Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
@@ -1719,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 msgid "Select a folder"
 msgstr "Ordner auswÃhlen"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:331
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:354
 #: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:206
 msgid "Screenshot.png"
 msgstr "Bildschirmfoto.png"
@@ -1746,32 +1743,10 @@ msgid "Unknown error saving screenshot to disk"
 msgstr "Unbekannter Fehler beim Abspeichern des Bildschirmfotos"
 
 #. TODO: maybe we should also look at WM_NAME and WM_CLASS?
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:919
+#: ../gnome-screenshot/screenshot-utils.c:921
 msgid "Untitled Window"
 msgstr "Namenloses Fenster"
 
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:72
-msgid "File already exists"
-msgstr "Die Datei existiert bereits"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:75
-#, c-format
-msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
-msgstr "Die Datei Â%s existiert bereits. MÃchten Sie diese ersetzen?"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:82
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Ersetzen"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:120
-msgid "Saving file..."
-msgstr "Datei speichern â"
-
-#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:290
-msgid "Can't access source file"
-msgstr "Auf die Quellendatei konnte nicht zugegriffen werden"
-
 #: ../gsearchtool/gnome-search-tool.desktop.in.h:1
 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
 msgstr "Dateien und Ordner auf diesem Computer nach Namen oder Inhalt suchen"
@@ -2237,6 +2212,10 @@ msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine vorhandene Datei ersetzen, wird ihr Inhalt Ãberschrieben."
 
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1680
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Ersetzen"
+
 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1730
 msgid "The document name you selected is a folder."
 msgstr "Der gewÃhlte Dokumentenname ist ein Ordner."
@@ -2287,12 +2266,12 @@ msgstr "VerknÃpfung mit %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1489
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
 msgid " (copy)"
 msgstr " (Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (noch eine Kopie)"
 
@@ -2300,36 +2279,36 @@ msgstr " (noch eine Kopie)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1494
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1496
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1508
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1516
 msgid "th copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1501
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
 msgid "st copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1503
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1511
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1505
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1513
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". Kopie)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1522
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
@@ -2338,43 +2317,43 @@ msgstr "%s (noch eine Kopie)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1527
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1529
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1531
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1540
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1548
 #, c-format
 msgid "%s (%dth copy)%s"
 msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1534
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1542
 #, c-format
 msgid "%s (%dst copy)%s"
 msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1536
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s (%dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1538
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s (%drd copy)%s"
 msgstr "%s (%d. Kopie)%s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1585
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1593
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (Unicode ungÃltig)"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1674
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1682
+#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1690
 #, c-format
 msgid " (%d"
 msgstr " (%d"
@@ -2493,79 +2472,79 @@ msgstr "Zeichenkonvertierung war fÃr Â%s nicht mÃglich"
 msgid "Searching..."
 msgstr "Suche lÃuft â"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1012
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2972
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:506 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1016
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2976
 msgid "Search for Files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:958 ../gsearchtool/gsearchtool.c:987
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:962 ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
 msgid "No files found"
 msgstr "Keine Dateien gefunden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:980
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:984
 msgid "(stopped)"
 msgstr "(angehalten)"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:986
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
 msgid "No Files Found"
 msgstr "Keine Dateien gefunden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:991
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995
 #, c-format
 msgid "%'d File Found"
 msgid_plural "%'d Files Found"
 msgstr[0] "%d Datei gefunden"
 msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:995 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1033
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:999 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1037
 #, c-format
 msgid "%'d file found"
 msgid_plural "%'d files found"
 msgstr[0] "%d Datei gefunden"
 msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1124
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1128
 msgid "Entry changed called for a non entry option!"
 msgstr ""
 "ÂEintrag geÃndert wurde fÃr eine Option aufgerufen, die kein Eintrag ist!"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
 msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
 msgstr "Den Text von ÂDateiname enthÃlt festlegen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1285
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
 msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
 msgstr "Den Text von ÂOrdner durchsuchen festlegen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1286
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
 msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
 msgstr ""
 "Dateien nach einem der folgenden Kriterien sortieren: Name, Ordner, GrÃÃe, "
 "Typ oder Datum"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
 msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
 msgstr "Absteigende Sortierreihenfolge verwenden, die Vorgabe ist aufsteigend"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1292
 msgid "Automatically start a search"
 msgstr "Automatisch eine Suche beginnen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1294
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1298
 #, c-format
 msgid "Select the \"%s\" search option"
 msgstr "Kriterium Â%s auswÃhlen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1301
 #, c-format
 msgid "Select and set the \"%s\" search option"
 msgstr "Kriterium Â%s auswÃhlen und setzen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1404
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1408
 msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
 msgstr "UngÃltige Option an das ÂsortbyÂ-Befehlszeilenargument Ãbergeben."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1698
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1702
 msgid ""
 "\n"
 "... Too many errors to display ..."
@@ -2573,7 +2552,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "... Mehr Fehler aufgetreten als angezeigt werden kÃnnen â"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1712
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1716
 msgid ""
 "The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
 "search."
@@ -2581,11 +2560,11 @@ msgstr ""
 "MÃglicherweise ist das Suchergebnis ungÃltig. Beim AusfÃhren der Suche sind "
 "Fehler aufgetreten."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1721 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1762
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1725 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Weitere _Details anzeigen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1751
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
 msgid ""
 "The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
 "the quick search feature?"
@@ -2593,154 +2572,154 @@ msgstr ""
 "MÃglicherweise ist das Suchergebnis nicht mehr aktuell. Wollen Sie die "
 "Schnellsuche in deaktivieren?"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1773
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1777
 msgid "Disable _Quick Search"
 msgstr "_Schnellsuche deaktivieren"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1800
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1804
 #, c-format
 msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
 msgstr ""
 "Die ID fÃr die Prozessgruppe des Kindes %d konnte nicht gesetzt werden: %s.\n"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1825
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1829
 msgid "Error parsing the search command."
 msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Suchbefehls."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1854
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1858
 msgid "Error running the search command."
 msgstr "Fehler beim AusfÃhren des Suchbefehls."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1970
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1974
 #, c-format
 msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
 msgstr "Geben Sie eine Zeichenkette fÃr das Kriterium Â%s ein."
 
 #. Translators:  Below is a string displaying the search options name
 #. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1975
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1979
 #, c-format
 msgid "\"%s\" in %s"
 msgstr "Â%s in %s"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1977
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1981
 #, c-format
 msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
 msgstr "Geben Sie einen Wert in %s fÃr das Kriterium Â%s ein."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2035
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2039
 #, c-format
 msgid "Remove \"%s\""
 msgstr "Â%s entfernen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2036
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2040
 #, c-format
 msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
 msgstr "Klicken Sie hier, um das Kriterium Â%s zu entfernen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2129
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2133
 msgid "A_vailable options:"
 msgstr "_VerfÃgbare Kriterien:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2158
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2162
 msgid "Available options"
 msgstr "VerfÃgbare Kriterien"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2159
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2163
 msgid "Select a search option from the drop-down list."
 msgstr "WÃhlen Sie ein Kriterium aus dem MenÃ."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2171
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
 msgid "Add search option"
 msgstr "Kriterium hinzufÃgen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2172
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
 msgid "Click to add the selected available search option."
 msgstr "Klicken Sie hier, um das ausgewÃhlte Kriterium hinzuzufÃgen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2261
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2265
 msgid "S_earch results:"
 msgstr "Such_ergebnisse:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2305
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2309
 msgid "List View"
 msgstr "Listenansicht"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2414
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2426
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
 msgid "Date Modified"
 msgstr "GeÃndert am"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2742
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2746
 msgid "_Name contains:"
 msgstr "_Name enthÃlt:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2756 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
 msgstr ""
 "Geben Sie einen Dateinamen ganz oder teilweise, mit oder ohne Platzhalter "
 "ein."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2757
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2761
 msgid "Name contains"
 msgstr "Name enthÃlt"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2763
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2767
 msgid "_Look in folder:"
 msgstr "Ordner _durchsuchen:"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
 msgid "Browse"
 msgstr "AuswÃhlen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Look in folder"
 msgstr "Ordner durchsuchen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2778
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2782
 msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
 msgstr ""
 "WÃhlen Sie den Ordnernamen oder das GerÃt, in dem mit der Suche begonnen "
 "werden soll."
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2800
 msgid "Select more _options"
 msgstr "Weitere _Einstellungen auswÃhlen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Select more options"
 msgstr "Weitere Einstellungen auswÃhlen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2805
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2809
 msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
 msgstr ""
 "Klicken Sie hier, um eine Liste weiterer verfÃgbarer Kriterien aus- bzw. "
 "einzuklappen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2829
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2833
 msgid "Click to display the help manual."
 msgstr "Klicken Sie hier, um das Hilfedokument anzuzeigen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2837
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2841
 msgid "Click to close \"Search for Files\"."
 msgstr "Klicken Sie hier, um ÂNach Dateien suchen â zu schlieÃen"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2863
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2867
 msgid "Click to perform a search."
 msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche zu starten"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2864
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2868
 msgid "Click to stop a search."
 msgstr "Klicken Sie hier, um die Suche anzuhalten"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2957
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2961
 msgid "- the GNOME Search Tool"
 msgstr "- das GNOME-Suchwerkzeug"
 
-#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2966
+#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2970
 #, c-format
 msgid "Failed to parse command line arguments: %s\n"
 msgstr "Befehlszeilenargumente konnten nicht verarbeitet werden: %s\n"
@@ -3232,6 +3211,21 @@ msgstr "Schriftartenbetrachter"
 msgid "Preview fonts"
 msgstr "Vorschau von Schriften anzeigen"
 
+#~ msgid "%Y-%m-%d %H:%M:%S"
+#~ msgstr "%d.%m.%Y, %H:%M:%S"
+
+#~ msgid "File already exists"
+#~ msgstr "Die Datei existiert bereits"
+
+#~ msgid "The file \"%s\" already exists. Would you like to replace it?"
+#~ msgstr "Die Datei Â%s existiert bereits. MÃchten Sie diese ersetzen?"
+
+#~ msgid "Saving file..."
+#~ msgstr "Datei speichern â"
+
+#~ msgid "Can't access source file"
+#~ msgstr "Auf die Quellendatei konnte nicht zugegriffen werden"
+
 #~ msgid "Dictionary Look up"
 #~ msgstr "WÃrterbuchsuche"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]