[gnome-games] Updated Danish translation of the documentation
- From: Kenneth Nielsen <kennethn src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-games] Updated Danish translation of the documentation
- Date: Sun, 18 Sep 2011 16:23:53 +0000 (UTC)
commit 4d91885fc10c2222ccddb3450fbeb700ae519d95
Author: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>
Date: Sun Sep 18 18:23:42 2011 +0200
Updated Danish translation of the documentation
gnotravex/help/da/da.po | 326 +++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 175 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/gnotravex/help/da/da.po b/gnotravex/help/da/da.po
index e5902a2..deba8fa 100644
--- a/gnotravex/help/da/da.po
+++ b/gnotravex/help/da/da.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Danish translation manual GNOME Teravex.
-# Copyright (C) 2010 Joe Hansen.
+# Copyright (C) 2011 Joe Hansen.
# This file is distributed under the same license as the gnome-games package.
-# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010.
+# Joe Hansen (joedalton2 yahoo dk), 2009, 2010, 2011
#
# Bug 595771 er indsendt pà den her vedrÃrende to ting
# Gnotravex -> Tretravex og Settings -> Size (de er rettet)
@@ -9,55 +9,58 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-28 01:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 18:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk dansk-gruppen dk>\n"
+"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: C/winning.page:9(desc)
+#: ../C/winning.page:9(desc)
msgid "Simple tips on how to possibly win a game."
msgstr "Enkle fif til hvordan spillet vindes."
-#: C/winning.page:12(name) C/usage.page:11(name) C/size.page:10(name)
-#: C/shortcut.page:11(name) C/multiplayer.page:10(name) C/move.page:11(name)
-#: C/index.page:17(name) C/hint.page:10(name) C/gameplay.page:10(name)
+#: ../C/winning.page:12(name) ../C/usage.page:12(name) ../C/size.page:10(name)
+#: ../C/shortcut.page:11(name) ../C/multiplayer.page:10(name)
+#: ../C/move.page:11(name) ../C/index.page:17(name) ../C/hint.page:10(name)
+#: ../C/gameplay.page:10(name)
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/winning.page:13(email) C/usage.page:12(email) C/size.page:11(email)
-#: C/shortcut.page:12(email) C/multiplayer.page:11(email)
-#: C/move.page:12(email) C/index.page:18(email) C/hint.page:11(email)
-#: C/gameplay.page:11(email)
+#: ../C/winning.page:13(email) ../C/usage.page:13(email)
+#: ../C/size.page:11(email) ../C/shortcut.page:12(email)
+#: ../C/multiplayer.page:11(email) ../C/move.page:12(email)
+#: ../C/index.page:18(email) ../C/hint.page:11(email)
+#: ../C/gameplay.page:11(email)
msgid "milo ubuntu com"
msgstr "milo ubuntu com"
-#: C/winning.page:16(p) C/usage.page:19(p) C/size.page:14(p)
-#: C/shortcut.page:15(p) C/multiplayer.page:14(p) C/move.page:15(p)
-#: C/index.page:21(p) C/gameplay.page:14(p)
+#: ../C/winning.page:16(p) ../C/usage.page:20(p) ../C/size.page:14(p)
+#: ../C/shortcut.page:15(p) ../C/multiplayer.page:14(p) ../C/move.page:15(p)
+#: ../C/index.page:21(p) ../C/gameplay.page:14(p)
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
-#: C/winning.page:20(title)
+#: ../C/winning.page:20(title)
msgid "Win <app>GNOME Tetravex</app>"
msgstr "Vind i <app>GNOME Teravex</app>"
-#: C/winning.page:23(p)
+#: ../C/winning.page:23(p)
msgid ""
"The following tips will not assure you to win a game, they are intended as a "
"simple aid."
msgstr ""
-"De fÃlgende fif vil ikke garantere at du kan gennemfÃre et spil. De er i steden "
-"for ment som en hjÃlp."
+"De fÃlgende fif vil ikke garantere at du kan gennemfÃre et spil. De er i "
+"steden for ment som en hjÃlp."
-#: C/winning.page:30(title)
+#: ../C/winning.page:30(title)
msgid "Look for a single number"
msgstr "Kig efter et tal der kun er et af"
-#: C/winning.page:31(p)
+#: ../C/winning.page:31(p)
msgid ""
"When you start a new game, look for a single number, or a number that has no "
"similar numbers that can be placed next to it."
@@ -65,7 +68,7 @@ msgstr ""
"NÃr du starter et nyt spil, sà kig efter et tal der er alene, eller et tal "
"som ikke har lignende tal som kan placeres ved siden af."
-#: C/winning.page:35(p)
+#: ../C/winning.page:35(p)
msgid ""
"If you have one such number, that piece is a valid starting piece, since you "
"know where it has to be placed."
@@ -73,18 +76,18 @@ msgstr ""
"Hvis du har et sÃdant tal, er den brik en gyldig startbrik, da du ved hvor "
"den skal placeres."
-#: C/winning.page:39(p)
+#: ../C/winning.page:39(p)
msgid ""
"Note that the bigger the size of the board, the harder is to find such a "
"number."
msgstr ""
"BemÃrk at jo stÃrre brÃttet er, jo svÃrere er det at finde et sÃdant tal."
-#: C/winning.page:46(title)
+#: ../C/winning.page:46(title)
msgid "Have a tip to share?"
msgstr "Har du et fif du Ãnsker at dele?"
-#: C/winning.page:47(p)
+#: ../C/winning.page:47(p)
msgid ""
"If you have a tip to share about <app>GNOME Tetravex</app>, or any other "
"GNOME games, write us at gnome-doc-list gnome org We will add them here!"
@@ -95,33 +98,33 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/usage.page:61(None)
+#: ../C/usage.page:61(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnotravex-video.ogv'; md5=14cface4ec2b0c84aa5a925242694de0"
-#: C/usage.page:8(desc)
+#: ../C/usage.page:9(desc)
msgid "How to play <app>GNOME Tetravex</app>."
msgstr "SÃdan spiller du <app>GNOME Tetravex</app>."
-#: C/usage.page:15(name) C/index.page:13(name)
+#: ../C/usage.page:16(name) ../C/index.page:13(name)
msgid "Rob Bradford"
msgstr "Rob Bradford"
-#: C/usage.page:16(email) C/index.page:14(email)
+#: ../C/usage.page:17(email) ../C/index.page:14(email)
msgid "robster debian org"
msgstr "robster debian org"
-#: C/usage.page:23(title)
+#: ../C/usage.page:24(title)
msgid "Play <app>GNOME Tetravex</app>"
msgstr "Spil <app>GNOME Tetravex</app>"
-#: C/usage.page:26(title)
+#: ../C/usage.page:27(title)
msgid "Basic usage"
msgstr "GrundlÃggende brug"
-#: C/usage.page:27(p)
+#: ../C/usage.page:28(p)
msgid ""
"The game window is divided into two boxes: the one on the right side of the "
"window contains the pieces that needs to be arranged; the one on the left "
@@ -129,13 +132,12 @@ msgid ""
"and moved. Each piece is divided into four little triangles containing a "
"number."
msgstr ""
-"SpilomrÃdet er inddelt i to bokse: Boksen til hÃjre i vinduet bestÃr af "
-"de brikker som skal arrangeres korrekt; boksen til venstre i vinduet er "
-"stedet hvor brikkerne fra den hÃjre boks skal placeres og eventuelt "
-"flyttes omkring. Hver brik er opdelt i fire smà trekanter, der indeholder "
-"et tal."
+"SpilomrÃdet er inddelt i to bokse: Boksen til hÃjre i vinduet bestÃr af de "
+"brikker som skal arrangeres korrekt; boksen til venstre i vinduet er stedet "
+"hvor brikkerne fra den hÃjre boks skal placeres og eventuelt flyttes "
+"omkring. Hver brik er opdelt i fire smà trekanter, der indeholder et tal."
-#: C/usage.page:34(p)
+#: ../C/usage.page:35(p)
msgid ""
"The scope of the game is to position the pieces so that only two identical "
"numbers are next to each other."
@@ -143,15 +145,15 @@ msgstr ""
"FormÃlet med spillet er at placere brikkerne sà kun to identiske tal er "
"placeret ved siden af hinanden."
-#: C/usage.page:38(p)
+#: ../C/usage.page:39(p)
msgid ""
"It is not possible to position the pieces so that different number are next "
"to each other."
msgstr ""
-"Det er ikke muligt, at placere brikkerne sà at forskellige tal stÃr ved siden "
-"af hinanden."
+"Det er ikke muligt, at placere brikkerne sà at forskellige tal stÃr ved "
+"siden af hinanden."
-#: C/usage.page:42(p)
+#: ../C/usage.page:43(p)
msgid ""
"The game is completed when you have positioned all the pieces in their right "
"positions."
@@ -159,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Spillet er fÃrdigt, nÃr du har placeret alle brikkerne pà deres korrekte "
"placering."
-#: C/usage.page:47(p)
+#: ../C/usage.page:48(p)
msgid ""
"When you start <app>GNOME Tetravex</app>, the game will start immediately, "
"and the time will start counting."
@@ -167,30 +169,51 @@ msgstr ""
"NÃr du starter <app>GNOME Tetravex</app>, vil spillet starte automatisk, og "
"tidsregistreringen vil gà i gang."
-#: C/usage.page:56(title)
+#: ../C/usage.page:57(title)
msgid "Video demonstration"
msgstr "Videodemonstration"
-#: C/usage.page:57(p)
+#: ../C/usage.page:58(p)
msgid ""
"This short video shows how the game works, and what are the possible "
"movements."
msgstr ""
"Denne korte video viser hvordan spillet virker og de mulige placeringer."
-#: C/usage.page:61(media)
-msgid "Simple demonstration of a game"
-msgstr "En enkel demonstration af spillet"
+#: ../C/usage.page:62(p)
+msgid "Demo"
+msgstr "Demo"
-#: C/size.page:7(desc)
+#: ../C/usage.page:66(p)
+msgid ""
+"Drag pieces from the right to the left, making sure that adjacent edges have "
+"the same number and color."
+msgstr ""
+"TrÃk brikker fra hÃjre mod venstre, sikr dig at forbundne kanter har det "
+"samme tal og den samme farve."
+
+#: ../C/usage.page:70(p)
+msgid ""
+"Hold down <key>Ctrl</key> and press the arrow keys to move all placed pieces "
+"at once."
+msgstr ""
+"Hold <key>Ctrl</key> nede og tryk pà piletasterne for at flytte alle de "
+"placerede brikker pà en gang."
+
+#: ../C/usage.page:74(p)
+msgid "Continue dragging pieces until they all fit together on the left."
+msgstr ""
+"FortsÃt med at trÃkke brikker indtil de alle passer sammen pà venstre side."
+
+#: ../C/size.page:7(desc)
msgid "Change the size of the game board."
msgstr "Ãndr stÃrrelsen pà spillebrÃttet."
-#: C/size.page:17(title)
+#: ../C/size.page:17(title)
msgid "Game board size"
msgstr "SpillebrÃttes stÃrrelse"
-#: C/size.page:19(p)
+#: ../C/size.page:19(p)
msgid ""
"To change the size of the game board, in order to increase or decrease the "
"complexity of the game, choose <gui>Size</gui> from the main menu bar, and "
@@ -200,34 +223,33 @@ msgstr ""
"hovedmenubjÃlken og her vÃlges dimensionerne pà brÃttet. Dette Ãger eller "
"formindsker kompleksiteten pà spillet."
-#: C/size.page:24(p)
+#: ../C/size.page:24(p)
msgid ""
"You can select from five different dimension, from 2Ã2 to 6Ã6. The default "
"one is 3Ã3."
msgstr ""
-"Du kan vÃlge fem forskellige dimensioner, fra 2Ã2 til 6Ã6. Standarden er "
-"3Ã3."
+"Du kan vÃlge fem forskellige dimensioner, fra 2Ã2 til 6Ã6. Standarden er 3Ã3."
-#: C/size.page:28(p)
+#: ../C/size.page:28(p)
msgid ""
"If the pieces are too small, resizing the window will change their size."
msgstr ""
"Hvis brikkerne er for smÃ, vil en Ãndring af vinduestÃrrelsen Ãndre "
"stÃrrelsen pà brikkerne."
-#: C/shortcut.page:8(desc)
+#: ../C/shortcut.page:8(desc)
msgid "Use the keyboard to play the game."
msgstr "Brug tastaturet til spillet."
-#: C/shortcut.page:19(title)
+#: ../C/shortcut.page:19(title)
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturgenveje"
-#: C/shortcut.page:22(title)
+#: ../C/shortcut.page:22(title)
msgid "Game shortcuts"
msgstr "Spilgenveje"
-#: C/shortcut.page:23(p)
+#: ../C/shortcut.page:23(p)
msgid ""
"The following table groups the most useful shortcuts for playing <app>GNOME "
"Tetravex</app>."
@@ -235,96 +257,97 @@ msgstr ""
"Den fÃlgende tabel grupperer de mest brugbare genveje til spillet <app>GNOME "
"Tetravex</app>."
-#: C/shortcut.page:28(p)
+#: ../C/shortcut.page:28(p)
msgid "Shortcut"
msgstr "Genvej"
-#: C/shortcut.page:28(p)
+#: ../C/shortcut.page:28(p)
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: C/shortcut.page:32(key) C/shortcut.page:49(key) C/shortcut.page:58(key)
-#: C/shortcut.page:66(key) C/shortcut.page:74(key)
+#: ../C/shortcut.page:32(key) ../C/shortcut.page:49(key)
+#: ../C/shortcut.page:58(key) ../C/shortcut.page:66(key)
+#: ../C/shortcut.page:74(key)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/shortcut.page:32(key)
+#: ../C/shortcut.page:32(key)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/shortcut.page:35(p)
+#: ../C/shortcut.page:35(p)
msgid "Start a new game."
msgstr "Start et nyt spil."
-#: C/shortcut.page:40(key)
+#: ../C/shortcut.page:40(key)
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
-#: C/shortcut.page:43(p)
+#: ../C/shortcut.page:43(p)
msgid "Pause or resume the game."
msgstr "Pause eller genoptag spillet."
-#: C/shortcut.page:49(key)
+#: ../C/shortcut.page:49(key)
msgid "Up"
msgstr "Op"
-#: C/shortcut.page:53(p)
+#: ../C/shortcut.page:53(p)
msgid "Move all the pieces in the left box up by one."
msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks et felt op."
-#: C/shortcut.page:58(key)
+#: ../C/shortcut.page:58(key)
msgid "Down"
msgstr "Ned"
-#: C/shortcut.page:61(p)
+#: ../C/shortcut.page:61(p)
msgid "Move all the pieces in the left box down by one."
msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks et felt ned."
-#: C/shortcut.page:66(key)
+#: ../C/shortcut.page:66(key)
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: C/shortcut.page:69(p)
+#: ../C/shortcut.page:69(p)
msgid "Move all the pieces in the left box left by one."
msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks en mod venstre."
-#: C/shortcut.page:74(key)
+#: ../C/shortcut.page:74(key)
msgid "Right"
msgstr "HÃjre"
-#: C/shortcut.page:77(p)
+#: ../C/shortcut.page:77(p)
msgid "Move all the pieces in the left box right by one."
msgstr "Flyt alle brikkerne i den venstre boks en mod hÃjre."
-#: C/multiplayer.page:7(desc)
+#: ../C/multiplayer.page:7(desc)
msgid "How to play with other people."
msgstr "SÃdan spiller du med andre."
-#: C/multiplayer.page:18(title)
+#: ../C/multiplayer.page:18(title)
msgid "Play with other people"
msgstr "Spil med andre"
-#: C/multiplayer.page:20(p)
+#: ../C/multiplayer.page:20(p)
msgid ""
"With <app>GNOME Tetravex</app> it is not possible to play with or against "
"other people over the Internet or a local network."
msgstr ""
-"Det er ikke muligt i <app>GNOME Tetravex</app> at spille med eller "
-"imod andre over internettet eller pà et lokalt netvÃrk."
+"Det er ikke muligt i <app>GNOME Tetravex</app> at spille med eller imod "
+"andre over internettet eller pà et lokalt netvÃrk."
-#: C/move.page:8(desc)
+#: ../C/move.page:8(desc)
msgid "How to move the pieces on the game board."
msgstr "SÃdan flytter du brikker pà spilbrÃttet."
-#: C/move.page:19(title)
+#: ../C/move.page:19(title)
msgid "Move the pieces"
msgstr "Flyt brikkerne"
-#: C/move.page:22(title)
+#: ../C/move.page:22(title)
msgid "Move a piece"
msgstr "Flyt en brik"
-#: C/move.page:23(p)
+#: ../C/move.page:23(p)
msgid ""
"To move a piece, you need to click-and-hold on it, drag it from its current "
"position to its new position, either on the right box or on the left box, "
@@ -334,23 +357,23 @@ msgstr ""
"den sà fra sin nuvÃrende placering til sin nye placering, enten i den hÃjre "
"boks eller den venstre, og slip sà museknappen."
-#: C/move.page:28(p)
+#: ../C/move.page:28(p)
msgid "These moves are not permanent and can be reversed."
msgstr "Disse flytninger er ikke permanentet og kan omgÃres."
-#: C/move.page:32(p)
+#: ../C/move.page:32(p)
msgid ""
"The pieces in the left box can be moved all at once in one direction. See "
"<link xref=\"shortcut\"/> for more information."
msgstr ""
-"Brikkerne i den venstre boks kan flyttes pà en gang i en retning. Se "
-"<link xref=\"shortcut\"/> for yderligere information."
+"Brikkerne i den venstre boks kan flyttes pà en gang i en retning. Se <link "
+"xref=\"shortcut\"/> for yderligere information."
-#: C/move.page:39(title)
+#: ../C/move.page:39(title)
msgid "Avoid the click-and-hold"
msgstr "Undgà klik og hold"
-#: C/move.page:40(p)
+#: ../C/move.page:40(p)
msgid ""
"If you do not feel comfortable with the click-and-hold action to move the "
"pieces, it is possible to change that behavior so that you only have to "
@@ -359,76 +382,76 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du ikke er komfortabel med handlingen klik og hold til at flytte "
"brikker omkring med, sà er det muligt at Ãndre opfÃrelsen, sà du kan nÃjes "
-"med at klikke pà en brik for at flytte den, og sà klikke igen pà dens "
-"nye placering."
+"med at klikke pà en brik for at flytte den, og sà klikke igen pà dens nye "
+"placering."
-#: C/move.page:45(p)
+#: ../C/move.page:45(p)
msgid ""
"To do that, from the main menu bar, choose <gui style=\"menu\">Move</gui>, "
"and select <gui style=\"checkbox\">Click to Move</gui>."
msgstr ""
-"For at gÃre dette, vÃlg <gui style=\"menu\">Flyt</gui>, og vÃlg "
-"<gui style=\"checkbox\">Klik for at flytte</gui> fra hovedmenuen."
+"For at gÃre dette, vÃlg <gui style=\"menu\">Flyt</gui>, og vÃlg <gui style="
+"\"checkbox\">Klik for at flytte</gui> fra hovedmenuen."
-#: C/license.page:8(desc)
+#: ../C/license.page:8(desc)
msgid "Legal information."
msgstr "Juridisk information."
-#: C/license.page:11(title)
+#: ../C/license.page:11(title)
msgid "License"
msgstr "Licens"
-#: C/license.page:12(p)
+#: ../C/license.page:12(p)
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
-"Denne manual er distribueret under CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"Denne manual er distribueret under CreativeCommons Attribution-Share Alike "
+"3.0 Unported license."
-#: C/license.page:20(p)
+#: ../C/license.page:20(p)
msgid "You are free:"
msgstr "Du kan frit:"
-#: C/license.page:25(em)
+#: ../C/license.page:25(em)
msgid "To share"
msgstr "Dele"
-#: C/license.page:26(p)
+#: ../C/license.page:26(p)
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Kopiere, distribuere og overfÃre denne manual."
-#: C/license.page:29(em)
+#: ../C/license.page:29(em)
msgid "To remix"
msgstr "Ãndre sammensÃtning"
-#: C/license.page:30(p)
+#: ../C/license.page:30(p)
msgid "To adapt the work."
msgstr "Ãndre i manualen."
-#: C/license.page:33(p)
+#: ../C/license.page:33(p)
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Under de fÃlgende betingelser:"
-#: C/license.page:38(em)
+#: ../C/license.page:38(em)
msgid "Attribution"
msgstr "Attribution"
-#: C/license.page:39(p)
+#: ../C/license.page:39(p)
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
-"Du skal attributere manualen, pà den mÃde som er angivet af forfatteren eller "
-"licensindehaveren (men ikke pà en mÃde som antyder at de tilslutter sig dig "
-"eller din brug af deres arbejde)."
+"Du skal attributere manualen, pà den mÃde som er angivet af forfatteren "
+"eller licensindehaveren (men ikke pà en mÃde som antyder at de tilslutter "
+"sig dig eller din brug af deres arbejde)."
-#: C/license.page:46(em)
+#: ../C/license.page:46(em)
msgid "Share Alike"
msgstr "Share Alike"
-#: C/license.page:47(p)
+#: ../C/license.page:47(p)
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
@@ -437,35 +460,35 @@ msgstr ""
"kun distribuere resultatet under den samme, lignende eller en kompatibel "
"licens."
-#: C/license.page:53(p)
+#: ../C/license.page:53(p)
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"For den fulde licenstekst se <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons hjemmeside</"
-"link>, eller lÃs <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">the full Commons Deed</link>."
+"For den fulde licenstekst se <link href=\"http://creativecommons.org/"
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons hjemmeside</link>, eller lÃs "
+"<link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">the full "
+"Commons Deed</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:26(None)
+#: ../C/index.page:26(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnotravex-logo.png'; md5=daf379ccd659b42a71cd0f2661f651e4"
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+#: ../C/index.page:8(title) ../C/index.page:9(title)
msgid "GNOME Tetravex"
msgstr "GNOME Tetravex"
-#: C/index.page:10(desc)
+#: ../C/index.page:10(desc)
msgid "GNOME Tetravex help."
msgstr "HjÃlp til GNOME Tetravex."
-#: C/index.page:25(title)
+#: ../C/index.page:25(title)
msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
"\">GNOME Tetravex logo</media> GNOME Tetravex"
@@ -473,39 +496,39 @@ msgstr ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gnotravex-logo.png"
"\">GNOME Tetravex' logo</media> GNOME Tetravex"
-#: C/index.page:31(title)
+#: ../C/index.page:31(title)
msgid "Basic Gameplay & Usage"
msgstr "GrundlÃggende spil & brug"
-#: C/index.page:35(title)
+#: ../C/index.page:35(title)
msgid "Multiplayer Game"
msgstr "Flerspiller"
-#: C/index.page:39(title)
+#: ../C/index.page:39(title)
msgid "Tips & Tricks"
msgstr "Fif & ideer"
-#: C/hint.page:7(desc)
+#: ../C/hint.page:7(desc)
msgid "Use hints or solve the game automatically."
msgstr "Brug fif eller lÃs spillet automatisk."
-#: C/hint.page:14(title)
+#: ../C/hint.page:14(title)
msgid "Hints"
msgstr "Fif"
-#: C/hint.page:17(p)
+#: ../C/hint.page:17(p)
msgid ""
"If you use one of the following methods to complete the game, your scores "
"will not be included among the high scores."
msgstr ""
-"Hvis du bruger en af de fÃlgende metoder til at fÃrdiggÃre spillet, vil "
-"dit resultat ikke blive inkluderet blandt de bedste resultater."
+"Hvis du bruger en af de fÃlgende metoder til at fÃrdiggÃre spillet, vil dit "
+"resultat ikke blive inkluderet blandt de bedste resultater."
-#: C/hint.page:25(title)
+#: ../C/hint.page:25(title)
msgid "Use the hints system"
msgstr "Brug fifsystemet"
-#: C/hint.page:27(p)
+#: ../C/hint.page:27(p)
msgid ""
"At any time in the game, if you do not know how to start it, or where to "
"move a piece, it is possible to use the built-in hints system."
@@ -513,23 +536,23 @@ msgstr ""
"PÃ ethvert tidspunkt i spillet kan du, hvis du ikke ved hvordan det skal "
"startes eller hvor en brik skal flyttes til, bruge det indbyggede fifsystem."
-#: C/hint.page:31(p)
+#: ../C/hint.page:31(p)
msgid ""
"The system will move one piece from the right box to its correct position "
"into the left box."
msgstr ""
-"Systemet vil flytte en brik fra den hÃjre boks til dens korrekte placering "
-"i den venstre boks."
+"Systemet vil flytte en brik fra den hÃjre boks til dens korrekte placering i "
+"den venstre boks."
-#: C/hint.page:35(p)
+#: ../C/hint.page:35(p)
msgid "To use the hints system, perform one of the following:"
msgstr "For at bruge fifsystemet udfÃres en af de fÃlgende handlinger:"
-#: C/hint.page:40(p)
+#: ../C/hint.page:40(p)
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr "Tryk pà <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
-#: C/hint.page:45(p)
+#: ../C/hint.page:45(p)
msgid ""
"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Hint</"
"gui></guiseq>."
@@ -537,11 +560,11 @@ msgstr ""
"VÃlg <guiseq><gui style=\"menu\">Spil</gui><gui style=\"menuitem\">Fif</"
"gui></guiseq>."
-#: C/hint.page:52(title)
+#: ../C/hint.page:52(title)
msgid "Solve the game"
msgstr "LÃs spillet"
-#: C/hint.page:53(p)
+#: ../C/hint.page:53(p)
msgid ""
"If you get stuck in the game, or you want to solve it automatically, choose "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Solve</gui></"
@@ -553,7 +576,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gameplay.page:32(None)
+#: ../C/gameplay.page:32(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
@@ -561,15 +584,15 @@ msgstr ""
"@@image: 'figures/gnotravex-main-window.png'; "
"md5=dd9c9be1bb7b724d6be5e76ffa6ee4d8"
-#: C/gameplay.page:7(desc)
+#: ../C/gameplay.page:7(desc)
msgid "Introduction to <app>GNOME Tetravex</app>."
msgstr "Introduktion til <app>GNOME Tetravex</app>."
-#: C/gameplay.page:18(title)
+#: ../C/gameplay.page:18(title)
msgid "Gameplay"
msgstr "Spillet"
-#: C/gameplay.page:20(p)
+#: ../C/gameplay.page:20(p)
msgid ""
"<app>GNOME Tetravex</app> is a simple puzzle game which scope is to move the "
"various pieces from one side of the board to the other side, so that the "
@@ -579,7 +602,7 @@ msgstr ""
"de forskellige brikker fra en side af brÃttet til den anden, pà en mÃde sà "
"de samme tal afbilledet pà brikkerne stÃder op imod hinanden."
-#: C/gameplay.page:25(p)
+#: ../C/gameplay.page:25(p)
msgid ""
"The game is timed, and these times are used as the score for the game. You "
"have to move all the pieces in the least time possible."
@@ -587,25 +610,26 @@ msgstr ""
"Spillet lÃses pà tid og din tid bruges til resultatgivning. Du skal flytte "
"alle brikkerne pà den kortest mulige tid."
-#: C/gameplay.page:30(title)
+#: ../C/gameplay.page:30(title)
msgid "Main game window"
msgstr "Hovedvindue for spillet"
-#: C/gameplay.page:31(desc)
+#: ../C/gameplay.page:31(desc)
msgid "<app>Tetravex</app> main window"
msgstr "Hovedvindue for <app>Tetravex</app>"
-#: C/gameplay.page:33(p)
+#: ../C/gameplay.page:33(p)
msgid "<app>Tetravex</app> main window."
msgstr "Hovedvindue for <app>Tetravex</app>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
+#: ../C/gameplay.page:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010.\n"
+"Joe Hansen <joedalton2 yahoo dk>, 2009, 2010, 2011.\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk dansk-gruppen dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-
+#~ msgid "Simple demonstration of a game"
+#~ msgstr "En enkel demonstration af spillet"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]