[gnome-session] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-session] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 18 Sep 2011 13:30:45 +0000 (UTC)
commit a7b82b004daa5f89d176f7cb8ac9bec665949c0c
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Sep 18 15:27:30 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 69 insertions(+), 50 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cd31996..f5eb032 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-session master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"session&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-12 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-08 20:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 07:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Namenlos"
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
-#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:280
+#: ../capplet/main.c:35 ../gnome-session/main.c:281
msgid "Version of this application"
msgstr "Version dieser Anwendung"
@@ -99,16 +99,15 @@ msgstr "<b>Einige Anwendungen laufen noch:</b>"
#: ../data/gsm-inhibit-dialog.ui.h:2 ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:640
msgid ""
-"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you "
-"to lose work."
+"Waiting for the program to finish. Interrupting the program may cause you to "
+"lose work."
msgstr ""
"Warten auf Beenden der Anwendung. Durch Abbruch der Anwendung kÃnnten "
"Ãnderungen verloren gehen."
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Choose what applications to start when you log in"
-msgstr ""
-"WÃhlen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
+msgstr "WÃhlen Sie, welche Anwendungen gestartet werden, wenn Sie sich anmelden"
#: ../data/session-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Startup Applications"
@@ -218,15 +217,6 @@ msgstr "Sitzungsoptionen:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Sitzungsoptionen anzeigen"
-#: ../gnome-session/gsm-gconf.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"There is a problem with the configuration server.\n"
-"(%s exited with status %d)"
-msgstr ""
-"Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
-"(%s beendet mit Status %d)"
-
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:253
#, c-format
msgid "Icon '%s' not found"
@@ -246,11 +236,11 @@ msgstr "Einige Anwendungen laufen noch:"
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:644
msgid ""
-"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you "
-"to lose work."
+"Waiting for programs to finish. Interrupting these programs may cause you to "
+"lose work."
msgstr ""
-"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen "
-"kÃnnten Ãnderungen verlorengehen."
+"Warten auf das Beenden der Anwendungen. Durch Abbruch der Anwendungen kÃnnten "
+"Ãnderungen verlorengehen."
#: ../gnome-session/gsm-inhibit-dialog.c:874
msgid "Switch User Anyway"
@@ -313,8 +303,7 @@ msgid "_Switch User"
msgstr "Benutzer _wechseln"
#: ../gnome-session/gsm-logout-dialog.c:396
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:294
-#: ../gnome-session/gsm-util.c:389
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:422 ../gnome-session/gsm-util.c:389
msgid "_Log Out"
msgstr "Benutzer ab_melden"
@@ -338,12 +327,30 @@ msgstr "_Neu starten"
msgid "_Shut Down"
msgstr "Rechner a_usschalten"
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:274
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:377
msgid "Oh no! Something has gone wrong."
msgstr "Leider ist ein Problem aufgetreten."
-#. make this changable at some point
-#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:281
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:384
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Please contact a system "
+"administrator"
+msgstr ""
+"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
+"Bitte kontaktieren Sie den Systemverwalter."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:386
+msgid ""
+"A problem has occurred and the system can't recover. Some of the extensions "
+"below may have caused this.\n"
+"Please try disabling some of these, and then log out and try again."
+msgstr ""
+"Ein Problem ist aufgetreten, welches vom System nicht behoben werden kann. "
+"Einige der unten aufgelisteten Erweiterungen kÃnnten dies verursacht haben.\n"
+"Bitte versuchen Sie einige davon zu deaktivieren. Melden Sie sich danach ab "
+"und erneut an."
+
+#: ../gnome-session/gsm-fail-whale-dialog.c:388
msgid ""
"A problem has occurred and the system can't recover.\n"
"Please log out and try again."
@@ -366,14 +373,14 @@ msgstr "AbgewÃrgt durch Signal %d"
msgid "Stopped by signal %d"
msgstr "Gestoppt durch Signal %d"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1371
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1392
msgid "GNOME 3 Failed to Load"
msgstr "Das Laden von GNOME 3 schlug fehl"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1372
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1393
msgid ""
-"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the "
-"<i>fallback mode</i>.\n"
+"Unfortunately GNOME 3 failed to start properly and started in the <i>fallback "
+"mode</i>.\n"
"\n"
"This most likely means your system (graphics hardware or driver) is not "
"capable of delivering the full GNOME 3 experience."
@@ -384,11 +391,11 @@ msgstr ""
"Das bedeutet sehr wahrscheinlich, dass Ihre Grafik-Hardware nicht fÃr die "
"vollstÃndige GNOME-3-Umgebung geeignet ist."
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1374
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1395
msgid "Learn more about GNOME 3"
msgstr "Erfahren Sie mehr Ãber GNOME 3"
-#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1471 ../gnome-session/gsm-manager.c:2202
+#: ../gnome-session/gsm-manager.c:1492 ../gnome-session/gsm-manager.c:2271
msgid "Not responding"
msgstr "Keine Antwort"
@@ -409,8 +416,8 @@ msgid ""
"Refusing new client connection because the session is currently being shut "
"down\n"
msgstr ""
-"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung "
-"gegenwÃrtig beendet wird\n"
+"Neue Client-Verbindung wurde abgelehnt, weil die aktuelle Sitzung gegenwÃrtig "
+"beendet wird\n"
#: ../gnome-session/gsm-xsmp-server.c:587
#, c-format
@@ -424,31 +431,37 @@ msgid "Unable to start login session (and unable to connect to the X server)"
msgstr ""
"Anmeldesitzung konnte nicht gestartet werden (keine Verbindung zum X-Server)"
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "Override standard autostart directories"
msgstr "Vorgegebene Autostart-Ordner auÃer Kraft setzen"
-#: ../gnome-session/main.c:276
+#: ../gnome-session/main.c:277
msgid "AUTOSTART_DIR"
msgstr "AUTOSTARTORDNER"
-#: ../gnome-session/main.c:277
+#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "Session to use"
msgstr "Zu verwendende Sitzung"
-#: ../gnome-session/main.c:277
+#: ../gnome-session/main.c:278
msgid "SESSION_NAME"
msgstr "SITZUNGSNAME"
-#: ../gnome-session/main.c:278
+#: ../gnome-session/main.c:279
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Debugging-Code aktivieren"
-#: ../gnome-session/main.c:279
+#: ../gnome-session/main.c:280
msgid "Do not load user-specified applications"
msgstr "Keine benutzerspezifischen Anwendungen laden"
-#: ../gnome-session/main.c:300
+# Der Kommentar im Quelltext lautet: Â/* Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong */Â
+#. Translators: the 'fail whale' is the black dialog we show when something goes seriously wrong
+#: ../gnome-session/main.c:283
+msgid "Show the fail whale dialog for testing"
+msgstr "Den Dialog zum Fehlschlag fÃr PrÃfungszwecke anzeigen"
+
+#: ../gnome-session/main.c:303
msgid " - the GNOME session manager"
msgstr " - Die GNOME-Sitzung verwalten"
@@ -476,6 +489,13 @@ msgstr "Sitzungsverwaltung konnte nicht kontaktiert werden"
msgid "Program called with conflicting options"
msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt fÃhren"
+#~ msgid ""
+#~ "There is a problem with the configuration server.\n"
+#~ "(%s exited with status %d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Es gibt ein Problem mit dem Konfigurationsserver.\n"
+#~ "(%s beendet mit Status %d)"
+
#~ msgid "Default session"
#~ msgstr "Standardsitzung"
@@ -494,20 +514,19 @@ msgstr "Programm wurde mit Optionen aufgerufen, die zu einem Konflikt fÃhren"
#~ msgstr "Liste der Anwendungen, die Teil der Standardsitzung sind."
#~ msgid ""
-#~ "List of components that are required as part of the session. (Each "
-#~ "element names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components"
-#~ "\"). The Startup Applications preferences tool will not normally allow "
-#~ "users to remove a required component from the session, and the session "
-#~ "manager will automatically add the required components back to the "
-#~ "session at login time if they do get removed."
+#~ "List of components that are required as part of the session. (Each element "
+#~ "names a key under \"/desktop/gnome/session/required_components\"). The "
+#~ "Startup Applications preferences tool will not normally allow users to "
+#~ "remove a required component from the session, and the session manager will "
+#~ "automatically add the required components back to the session at login "
+#~ "time if they do get removed."
#~ msgstr ""
#~ "Liste der Komponenten, die als Teil der Sitzung erforderlich sind. (Jedes "
#~ "Element bezeichnet einen SchlÃssel unter Â/desktop/gnome/session/"
#~ "required_componentsÂ). Das Programm zur Verwaltung der "
-#~ "Startprogrammeinstellungen erlaubt gewÃhnlichen Benutzern nicht, "
-#~ "benÃtigte Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei "
-#~ "Anmeldung wieder automatisch zur Sitzung hinzugefÃgt, falls sie entfernt "
-#~ "wurden."
+#~ "Startprogrammeinstellungen erlaubt gewÃhnlichen Benutzern nicht, benÃtigte "
+#~ "Komponenten aus der Sitzung zu entfernen. Diese werden bei Anmeldung "
+#~ "wieder automatisch zur Sitzung hinzugefÃgt, falls sie entfernt wurden."
#~ msgid "Logout prompt"
#~ msgstr "Abmeldedialog"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]