[gnome-terminal/gnome-3-2] [l10n] Updated German translation



commit a08a2faad27aa739a59aefa3281192bdfba1e3ab
Author: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>
Date:   Sun Sep 18 14:27:46 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po | 1058 ++++++++++++++++++++------------------------------------------
 1 files changed, 337 insertions(+), 721 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 9e3734c..01523bd 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -5,25 +5,27 @@
 # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2004-2007.
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2006.
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2008, 2009, 2010.
+# Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-04 16:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-04 16:16+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-18 04:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 14:20+0100\n"
+"Last-Translator: Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
-#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
-#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/terminal-accels.c:249 ../src/terminal.c:551
+#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:2018
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -31,32 +33,32 @@ msgstr "Terminal"
 msgid "Use the command line"
 msgstr "Befehlszeile verwenden"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:225
+#: ../src/eggsmclient.c:226
 msgid "Disable connection to session manager"
 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228
+#: ../src/eggsmclient.c:229
 msgid "Specify file containing saved configuration"
 msgstr "Geben Sie die Datei mit der gespeicherten Konfiguration an"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:228 ../src/terminal-options.c:957
+#: ../src/eggsmclient.c:229 ../src/terminal-options.c:957
 #: ../src/terminal-options.c:966
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "Specify session management ID"
 msgstr "Geben Sie die Kennung der Sitzungsverwaltung an"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:231
+#: ../src/eggsmclient.c:232
 msgid "ID"
 msgstr "Kennung"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:252
+#: ../src/eggsmclient.c:253
 msgid "Session management options:"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
 
-#: ../src/eggsmclient.c:253
+#: ../src/eggsmclient.c:254
 msgid "Show session management options"
 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
 
@@ -256,33 +258,27 @@ msgstr "Dateiname des Hintergrundbildes."
 msgid "Font"
 msgstr "Schrift"
 
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
-msgid "Highlight S/Key challenges"
-msgstr "Passwortanfragen hervorheben"
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27
 msgid "How much to darken the background image"
 msgstr "In welchem MaÃe das Hintergrundbild abgedunkelt werden soll"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28
 msgid "Human-readable name of the profile"
 msgstr "Menschenlesbarer Profilname"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29
 msgid "Human-readable name of the profile."
 msgstr "Menschenlesbarer Profilname."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30
 msgid "Icon for terminal window"
 msgstr "Symbol des Terminal-Fensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31
 msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
 msgstr "FÃr Reiter/Fenster, die dieses Profil enthalten zu verwendendes Symbol"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
 "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the "
@@ -295,20 +291,20 @@ msgstr ""
 "Âreplace (Vorgabetitel ersetzen), Âbefore (vor Titel einfÃgen), Âafter (nach "
 "Titel einfÃgen sowie Âignore (Titel belassen)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, ist es Anwendungen erlaubt, in diesem "
 "Terminal fett formatierten Text auszugeben."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
 msgstr ""
 "Falls auf Âwahr gesetzt, wird fetter Text in der gleichen Farbe dargestellt "
 "wie normaler Text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35
 msgid ""
 "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for "
 "the terminal bell."
@@ -316,7 +312,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird kein akustisches Signal ausgegeben, "
 "wenn Anwendungen die Terminiersequenz fÃr die Terminalglocke ausgeben."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36
 msgid ""
 "If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 "default_size_columns and default_size_rows."
@@ -324,13 +320,13 @@ msgstr ""
 "Falls auf Âwahr gesetzt, wird die GrÃÃe neu erzeugter Terminalfenster durch "
 "default_size_columns und default_size_rows bestimmt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
 "eine Taste gedrÃckt wird."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38
 msgid ""
 "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
@@ -339,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "Text gerollt. Andernfalls wird das Bild fixiert und der Text darÃber "
 "hinweggerollt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -350,7 +346,7 @@ msgstr ""
 "Ausgaben des Terminals sehr umfangreich sind, kann der Speicherplatz des "
 "Systems unter UmstÃnden nicht ausreichen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
@@ -358,7 +354,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Befehl im Terminal als Login-Shell "
 "ausgefÃhrt (vor arg[0] wird ein Bindestrich eingefÃgt)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 msgid ""
 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
 "command inside the terminal is launched."
@@ -366,7 +362,7 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden die Anmeldeprotokolle utmp/wtmp beim "
 "Starten des Befehls im Terminal aktualisiert."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 msgid ""
 "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
 "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
@@ -375,7 +371,7 @@ msgstr ""
 "Standardschrift, falls diese dicktengleich ist (ersatzweise die Ãhnlichste "
 "Schrift)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 msgid ""
 "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
 "the terminal, instead of colors provided by the user."
@@ -384,7 +380,7 @@ msgstr ""
 "Themen-Farbschema anstatt der vom Benutzer festgelegten Farben auf das "
 "Terminal angewandt."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -392,14 +388,14 @@ msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird der Wert des SchlÃssels "
 "Âcustom_command verwendet, anstatt eine Befehlszeile auszufÃhren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, springt die Rollleiste nach unten, sobald "
 "neuer Text ausgegeben wird."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
 "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
@@ -411,7 +407,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -422,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -434,7 +430,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -446,7 +442,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -457,7 +453,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion "
 "keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -469,7 +465,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -481,7 +477,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -493,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -505,7 +501,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -517,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird dieser Aktion "
 "keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
 "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
@@ -529,7 +525,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -540,7 +536,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -552,7 +548,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -564,7 +560,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -576,7 +572,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -587,7 +583,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -598,7 +594,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -609,7 +605,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -620,7 +616,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -631,7 +627,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -642,7 +638,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -653,7 +649,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
 "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
@@ -664,7 +660,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -676,7 +672,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -688,7 +684,7 @@ msgstr ""
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
 "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -700,7 +696,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
 "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -712,7 +708,7 @@ msgstr ""
 "GTK+-Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -724,7 +720,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
 "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
@@ -736,7 +732,7 @@ msgstr ""
 "verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert Âdisabled setzen, wird "
 "dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
 "in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
@@ -748,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 msgid ""
 "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
 "a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
@@ -760,142 +756,142 @@ msgstr ""
 "Ressourcendateien verwendete. Falls Sie diesen SchlÃssel auf den Wert "
 "Âdisabled setzen, wird dieser Aktion keine Tastenkombination zugewiesen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Reiters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Tastenkombination zum SchlieÃen eines Fensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Tastenkombination zum Kopieren von Text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Tastenkombination zum Anlegen eines neuen Profils"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Tastenkombination zum AusfÃhren der Hilfe"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Tastenkombination zum VergrÃÃern der Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Tastenkombination, um die Schrift auf normale GrÃÃe zu bringen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Tastenkombination zum Verkleinern der Schrift"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Reiters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Tastenkombination zum Ãffnen eines neuen Fensters"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Tastenkombination zum EinfÃgen von Text"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen und zu leeren"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Tastenkombination, um das Terminal zurÃckzusetzen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Tastenkombination zum Speichern des Inhalts des aktuellen Reiters in einer "
 "Datei"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
 msgstr "Tastenkombination zum Festlegen des Terminal-Titels"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 1. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 10. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 11. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 12. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 2. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 3. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 4. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 5. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 6. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 7. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 8. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
 msgstr "Tastenkombination, um zum 9. Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum nÃchsten Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Tastenkombination, um zum vorherigen Reiter zu wechseln"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr ""
 "Tastenkombination, um in den Vollbildmodus zu wechseln bzw. ihn zu verlassen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Tastenkombination zum Anzeigen/Verbergen der MenÃleiste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Liste verfÃgbarer Zeichenkodierungen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 msgid "List of profiles"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 msgid ""
 "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
@@ -903,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "Die Liste der dem Terminal bekannten Profile. Sie enthÃlt Zeichenketten, die "
 "Unterordner relativ zu Â/apps/gnome-terminal/profiles benennen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -914,7 +910,7 @@ msgstr ""
 "ÂwasauchimmerÂ). Mit Hilfe dieses SchlÃssels kÃnnen Sie die Tastenkombination "
 "zum Zugriff auf die MenÃleiste deaktivieren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -922,11 +918,11 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Spalten in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -934,7 +930,7 @@ msgstr ""
 "Anzahl der Zeilen in neu erstellten Terminalfenstern. Hat keine Auswirkung, "
 "wenn use_custom_default_size aktiviert ist."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -944,27 +940,15 @@ msgstr ""
 "Anzahl von Zeilen zurÃckrollen; ÃberzÃhlige Zeilen werden verworfen. Falls "
 "scrollback_unlimited auf Âwahr gesetzt ist, wird dieser Wert ignoriert."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Palette fÃr Terminal-Anwendungen"
 
-# CHECK
-#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
-#. not be translated.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
-"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
-msgstr ""
-"Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn eine Passwortanfrage erkannt und "
-"angeklickt wird. Die Eingabe eines Passworts in den Dialog schickt dieses an "
-"das Terminal."
-
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
 msgid "Position of the scrollbar"
 msgstr "Position der Rollleiste"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
 "restart the command."
@@ -972,24 +956,24 @@ msgstr ""
 "ZulÃssige Werte: Âclose (das Terminal schlieÃen) sowie Ârestart (den Befehl "
 "neustarten)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
 msgid ""
 "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
 msgstr ""
 "Beim Ãffnen eines Fensters oder Reiters zu verwendendes Profil. Dies muss im "
 "SchlÃssel Âprofile_list vorkommen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120
 msgid "Profile to use for new terminals"
 msgstr "FÃr neue Terminals zu verwendendes Profil"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Dieser Befehl wird anstatt der Befehlszeile ausgefÃhrt, falls der SchlÃssel "
 "Âuse_custom_command wahr ist."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 msgid ""
 "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
 "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
@@ -1002,7 +986,7 @@ msgstr ""
 "Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
 "Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âascii-delÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 msgid ""
 "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
 "for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
@@ -1015,7 +999,7 @@ msgstr ""
 "Âescape-sequence (im Normalfall der RÃck- oder LÃschtaste zugewiesene "
 "Terminiersequenz). Empfohlener SchlÃsselwert: Âescape-sequenceÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 msgid ""
 "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
 "use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
@@ -1026,11 +1010,11 @@ msgstr ""
 "von Farbnamen. Diese sollten im Hex-Format angegeben werden, also z.B. "
 "Â#FF00FFÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Erscheinungsbild der Eingabemarke"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 msgid ""
 "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
 "vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
@@ -1038,7 +1022,7 @@ msgstr ""
 "MÃgliche Werte sind Âblock fÃr einen blockfÃrmige Marke, Âibeam fÃr einen "
 "senkrechten dÃnnen Balken oder Âunderline fÃr einen Unterstrich als Marke."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -1046,11 +1030,11 @@ msgstr ""
 "MÃgliche Einstellungen sind ÂsystemÂ, um die globalen Cursoreinstellungen zu "
 "Ãbernehmen und Âon bzw. ÂoffÂ, um den Modus explizit festzulegen."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
 msgid "Title for terminal"
 msgstr "Terminal-Titel"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 msgid ""
 "Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
 "by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
@@ -1060,7 +1044,7 @@ msgstr ""
 "mit dem von der Anwendung im Terminal festgelegten Titel kombiniert oder von "
 "ihr ersetzt werden, in AbhÃngigkeit vom SchlÃssel Âtitle_modeÂ."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 msgid ""
 "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
 "this profile."
@@ -1068,7 +1052,7 @@ msgstr ""
 "Soll in Fenstern/Reitern mit diesem Profil per Vorgabe die MenÃleiste "
 "angezeigt werden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 msgid ""
 "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
 "for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
@@ -1079,16 +1063,16 @@ msgstr ""
 "Transparenz bei Einsatz eines Compositing-Fensterverwalters oder sonst "
 "Pseudo-Transparenz."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 msgid "What to do with dynamic title"
 msgstr "Wie soll mit dem dynamischen Titel verfahren werden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr ""
 "Wie soll mit dem Terminal verfahren werden, wenn der Kindbefehl beendet wird?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 msgid ""
 "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
 "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
@@ -1099,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 "Bindestrich (der keinen Bereich ausdrÃckt) sollte als erstes Zeichen "
 "angegeben werden."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 msgid ""
 "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
 "and \"hidden\"."
@@ -1107,29 +1091,29 @@ msgstr ""
 "Gibt an, wo die Terminal-Rollleiste angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: "
 "Âleft (links), Âright (rechts) sowie Âhidden (verborgen)."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Setzt die Anzahl der im Puffer vorzuhaltenden Zeilen auf unbegrenzt"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
 msgstr ""
 "Legt fest, ob fetter Text die gleiche Farbe haben soll wie normaler Text."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Zugriffstasten in MenÃleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Standard-GTK+-Tastenkombination zum Zugriff auf MenÃleiste aktivieren?"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Fetten Text erlauben?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
 "more than one open tab."
@@ -1137,15 +1121,15 @@ msgstr ""
 "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern mit mehr als einem Reiter auf "
 "BestÃtigung warten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
 msgstr "Beim SchlieÃen von Terminal-Fenstern auf BestÃtigung warten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Blinkenden Cursor erlauben?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -1155,47 +1139,47 @@ msgstr ""
 "werden? MÃglicherweise geraten sie mit im Terminal laufenden Anwendungen in "
 "Konflikt, daher ist es mÃglich, sie zu deaktivieren."
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Befehl im Terminal als Login-Shell ausfÃhren?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Benutzerdefinierten Befehl statt Befehlszeile ausfÃhren?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 msgid "Whether to scroll background image"
 msgstr "Hintergrundbild rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Bei Tastendruck ans Ende rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr "Bei neuer Ausgabe ans Ende rollen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "In Fenstern/Reitern per Vorgabe MenÃleiste anzeigen?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 msgid "Whether to silence terminal bell"
 msgstr "Terminalglocke stummschalten?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
 msgstr "Anmeldeprotokolle beim Starten eines Terminal-Befehls aktualisieren?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 msgstr "FÃr neue Fenster benutzerdefinierte GrÃÃe verwenden"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Themenfarben fÃrs Terminal-Widget verwenden?"
 
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 msgid "Whether to use the system font"
 msgstr "Systemschrift verwenden?"
 
@@ -1205,7 +1189,7 @@ msgstr "Systemschrift verwenden?"
 #. translated. This is provided for customization of the default encoding
 #. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
 #. left alone.
-#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
+#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:163
 msgid "[UTF-8,current]"
 msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15]"
 
@@ -1257,16 +1241,21 @@ msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Befehls: %s"
 msgid "Editing Profile â%sâ"
 msgstr "Profil Â%s bearbeiten"
 
-#: ../src/profile-editor.c:632
+#. Translators: This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:525 ../src/extra-strings.c:73
+msgid "Custom"
+msgstr "Benutzerdefiniert"
+
+#: ../src/profile-editor.c:654
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../src/profile-editor.c:804
+#: ../src/profile-editor.c:826
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %d"
 msgstr "Palettenfarbe %d auswÃhlen"
 
-#: ../src/profile-editor.c:808
+#: ../src/profile-editor.c:830
 #, c-format
 msgid "Palette entry %d"
 msgstr "Paletteneintrag %d"
@@ -1283,7 +1272,7 @@ msgstr "Beim Starten eines neuen Terminals _verwendetes Profil:"
 msgid "C_reate"
 msgstr "A_nlegen"
 
-#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
+#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:146
 msgid "New Profile"
 msgstr "Profil anlegen"
 
@@ -1411,20 +1400,15 @@ msgstr "KompatibilitÃt"
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Form der Eingabemarke:"
 
-#. Translators: This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "_Benutzerdefinierter Befehl:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
 msgid "Default size:"
 msgstr "VorgabegrÃÃe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 msgid ""
 "Exit the terminal\n"
 "Restart the command\n"
@@ -1434,19 +1418,19 @@ msgstr ""
 "Den Befehl neu starten\n"
 "Das Terminal offen halten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 msgid "Image _file:"
 msgstr "_Bilddatei:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 msgid "Initial _title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 msgid ""
 "On the left side\n"
 "On the right side\n"
@@ -1456,11 +1440,11 @@ msgstr ""
 "Auf der rechten Seite\n"
 "Nicht sichtbar"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profil-Editor"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 msgid ""
 "Replace initial title\n"
 "Append initial title\n"
@@ -1472,43 +1456,43 @@ msgstr ""
 "Vor Standardtitel anzeigen\n"
 "Nur Standardtitel anzeigen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "Einen _benutzerdefinierten Befehl statt meiner Befehlszeile starten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 msgid "S_hade transparent or image background:"
 msgstr "Transparenz und BildhintergrÃnde _abdunkeln:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Bei _Tastendruck weiterrollen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Bei _Ausgabe weiterrollen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 msgid "Scroll_back:"
 msgstr "ZurÃckro_llen:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Rollbalken"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 msgid "Select Background Image"
 msgstr "Hintergrundbild auswÃhlen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 msgid "Select-by-_word characters:"
 msgstr "Zeichen fÃr _wortweise Auswahl:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 msgid "Show _menubar by default in new terminals"
 msgstr "_MenÃleiste in neuen Terminals per Vorgabe anzeigen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 msgid ""
 "Tango\n"
 "Linux console\n"
@@ -1522,325 +1506,301 @@ msgstr ""
 "Rxvt\n"
 "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Terminal_glocke"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 msgid "Title and Command"
 msgstr "Titel und Befehl"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 msgid "Use custom default terminal si_ze"
 msgstr "Benut_zerdefinierte GrÃÃe des Terminals als Vorgabe verwenden"
 
 # CHECK
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "Wenn Befehl _beendet:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
 msgstr "Wenn Terminal-Befehle ihren eigenen _Titel setzen:"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Fetten Text _erlauben"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 msgid "_Background color:"
 msgstr "_Hintergrundfarbe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 msgid "_Background image"
 msgstr "Hinter_grundbild"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_RÃcktaste erzeugt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Entfernen-Taste erzeugt:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Schrift:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profilname:"
 
 # missing accelerator
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "KompatibilitÃtseinstellungen auf Vorgabewerte _zurÃcksetzen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "Befehl als Login-Shell _starten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 msgid "_Same as text color"
 msgstr "_Genau wie Textfarbe"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 msgid "_Scrollbar is:"
 msgstr "_Rollbalken ist:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 msgid "_Solid color"
 msgstr "_Keiner (einfarbig)"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 msgid "_Text color:"
 msgstr "_Textfarbe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 msgid "_Transparent background"
 msgstr "_Transparenter Hintergrund"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Unterstrichfarbe:"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 msgid "_Unlimited"
 msgstr "_Unbegrenzt"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 msgid "_Update login records when command is launched"
 msgstr "Anmeldeprotokolle _aktualisieren, wenn Befehl ausgefÃhrt wird"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "Farben vom S_ystem-Thema verwenden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 msgid "_Use the system fixed width font"
 msgstr "Die dicktengleiche S_ystemschrift verwenden"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 msgid "columns"
 msgstr "Spalten"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
 msgid "lines"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
+#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
 msgid "rows"
 msgstr "Zeilen"
 
-# CHECK
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:1
-msgid "S/Key Challenge Response"
-msgstr "S/Key Challenge-Response"
-
-#: ../src/skey-challenge.glade.h:2
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passwort:"
-
-#: ../src/skey-popup.c:164
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
-msgstr ""
-"Der von Ihnen angeklickte Text scheint nicht vom Typ S/Key-Challenge zu sein."
-
-#: ../src/skey-popup.c:175
-msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
-msgstr ""
-"Der von Ihnen angeklickte Text scheint nicht vom Typ OTP-Challenge zu sein."
-
-#: ../src/terminal-accels.c:135
+#: ../src/terminal-accels.c:142
 msgid "New Tab"
 msgstr "Neuer Reiter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:137
+#: ../src/terminal-accels.c:144
 msgid "New Window"
 msgstr "Neues Fenster"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:142
+#: ../src/terminal-accels.c:149
 msgid "Save Contents"
 msgstr "Inhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:145
+#: ../src/terminal-accels.c:152
 msgid "Close Tab"
 msgstr "Reiter schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:147
+#: ../src/terminal-accels.c:154
 msgid "Close Window"
 msgstr "Fenster schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:153
+#: ../src/terminal-accels.c:160
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopieren"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:155
+#: ../src/terminal-accels.c:162
 msgid "Paste"
 msgstr "EinfÃgen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:161
+#: ../src/terminal-accels.c:168
 msgid "Hide and Show menubar"
 msgstr "MenÃleiste anzeigen bzw. verbergen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:163
+#: ../src/terminal-accels.c:170
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Vollbildmodus"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:165
+#: ../src/terminal-accels.c:172
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:167
+#: ../src/terminal-accels.c:174
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Ansicht verkleinern"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:176
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Normale AnsichtsgrÃÃe"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
+#: ../src/terminal-accels.c:182 ../src/terminal-window.c:3831
 msgid "Set Title"
 msgstr "Titel festlegen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:177
+#: ../src/terminal-accels.c:184
 msgid "Reset"
 msgstr "ZurÃcksetzen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:186
 msgid "Reset and Clear"
 msgstr "ZurÃcksetzen und lÃschen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185
+#: ../src/terminal-accels.c:192
 msgid "Switch to Previous Tab"
 msgstr "Zum vorherigen Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:187
+#: ../src/terminal-accels.c:194
 msgid "Switch to Next Tab"
 msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:189
+#: ../src/terminal-accels.c:196
 msgid "Move Tab to the Left"
 msgstr "Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:191
+#: ../src/terminal-accels.c:198
 msgid "Move Tab to the Right"
 msgstr "Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:200
 msgid "Detach Tab"
 msgstr "Reiter abtrennen"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:202
 msgid "Switch to Tab 1"
 msgstr "Zum 1. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:198
+#: ../src/terminal-accels.c:205
 msgid "Switch to Tab 2"
 msgstr "Zu 2. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:201
+#: ../src/terminal-accels.c:208
 msgid "Switch to Tab 3"
 msgstr "Zum 3. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:204
+#: ../src/terminal-accels.c:211
 msgid "Switch to Tab 4"
 msgstr "Zum 4. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:207
+#: ../src/terminal-accels.c:214
 msgid "Switch to Tab 5"
 msgstr "Zum 5. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:210
+#: ../src/terminal-accels.c:217
 msgid "Switch to Tab 6"
 msgstr "Zum 6. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:213
+#: ../src/terminal-accels.c:220
 msgid "Switch to Tab 7"
 msgstr "Zum 7. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:216
+#: ../src/terminal-accels.c:223
 msgid "Switch to Tab 8"
 msgstr "Zum 8. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:219
+#: ../src/terminal-accels.c:226
 msgid "Switch to Tab 9"
 msgstr "Zum 9. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:222
+#: ../src/terminal-accels.c:229
 msgid "Switch to Tab 10"
 msgstr "Zum 10. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:225
+#: ../src/terminal-accels.c:232
 msgid "Switch to Tab 11"
 msgstr "Zum 11. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:228
+#: ../src/terminal-accels.c:235
 msgid "Switch to Tab 12"
 msgstr "Zum 12. Reiter wechseln"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:241
 msgid "Contents"
 msgstr "Inhalt"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:246
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:240
+#: ../src/terminal-accels.c:247
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:241
+#: ../src/terminal-accels.c:248
 msgid "View"
 msgstr "Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:243
+#: ../src/terminal-accels.c:250
 msgid "Tabs"
 msgstr "Reiter"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:244
+#: ../src/terminal-accels.c:251
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#. Translators: Scrollbar is: ...
-#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#: ../src/terminal-accels.c:773
+#: ../src/terminal-accels.c:720
 #, c-format
 msgid "The shortcut key â%sâ is already bound to the â%sâ action"
 msgstr "Die Tastenkombination Â%s ist bereits der Aktion Â%s zugeordnet."
 
-#: ../src/terminal-accels.c:931
+#: ../src/terminal-accels.c:878
 msgid "_Action"
 msgstr "_Aktion"
 
 # CHECK
-#: ../src/terminal-accels.c:950
+#: ../src/terminal-accels.c:896
 msgid "Shortcut _Key"
 msgstr "Tasten_kombination"
 
-#: ../src/terminal-app.c:486
+#: ../src/terminal-app.c:490
 msgid "Click button to choose profile"
 msgstr "Klicken Sie diesen Knopf, um ein Profil auszuwÃhlen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:571
+#: ../src/terminal-app.c:575
 msgid "Profile list"
 msgstr "Profilliste"
 
-#: ../src/terminal-app.c:632
+#: ../src/terminal-app.c:636
 #, c-format
 msgid "Delete profile â%sâ?"
 msgstr "Soll das Profil Â%s gelÃscht werden?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:648
+#: ../src/terminal-app.c:652
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil lÃschen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1105
+#: ../src/terminal-app.c:1097
 #, c-format
 msgid ""
 "You already have a profile called â%sâ. Do you want to create another "
@@ -1849,25 +1809,25 @@ msgstr ""
 "Es existiert bereits ein Profil namens Â%sÂ. Soll ein weiteres Profil mit "
 "diesem Namen erstellt werden?"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1207
+#: ../src/terminal-app.c:1199
 msgid "Choose base profile"
 msgstr "Basisprofil wÃhlen"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1824
+#: ../src/terminal-app.c:1813
 #, c-format
 msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
 msgstr "Profil Â%s existiert nicht, Vorgabe-Profil wird verwendet\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:1848
+#: ../src/terminal-app.c:1837
 #, c-format
 msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
 msgstr "UngÃltige Geometrie-Zeichenkette Â%sÂ\n"
 
-#: ../src/terminal-app.c:2026
+#: ../src/terminal-app.c:2015
 msgid "User Defined"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../src/terminal.c:544
+#: ../src/terminal.c:546
 #, c-format
 msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
 msgstr "Einlesen der Argumente schlug fehl: %s\n"
@@ -2037,7 +1997,7 @@ msgstr ""
 "sollten ein Profil mit den gewÃnschten Einstellungen anlegen und die neue "
 "Option Â--profile verwenden\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
+#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:4062
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME-Terminal"
 
@@ -2132,9 +2092,9 @@ msgstr "In den Vollbildmodus wechseln"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1037
 msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (ROWSxCOLS+X+Y)"
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
-"FenstergrÃÃe festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (ZEILENxSPALTEN+X"
+"FenstergrÃÃe festlegen; Beispiel: 80x24, oder 80x24+200+200 (SPALTENxZEILEN+X"
 "+Y)"
 
 #: ../src/terminal-options.c:1038
@@ -2234,19 +2194,19 @@ msgstr ""
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Terminalspezifische Optionen anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-profile.c:167
+#: ../src/terminal-profile.c:164
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Unbenannt"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1488
+#: ../src/terminal-screen.c:1492
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profileinstellungen"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
+#: ../src/terminal-screen.c:1493 ../src/terminal-screen.c:1876
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Erneut sta_rten"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1492
+#: ../src/terminal-screen.c:1496
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr ""
 "Beim Erzeugen des Kindprozesses fÃr dieses Terminal ist ein Fehler "
@@ -2266,7 +2226,7 @@ msgstr "Der Kindprozess wurde mit Signal %d beendet."
 msgid "The child process was terminated."
 msgstr "Der Kindprozess wurde beendet."
 
-#: ../src/terminal-tab-label.c:151
+#: ../src/terminal-tab-label.c:131
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schlieÃen"
 
@@ -2278,12 +2238,12 @@ msgstr "Zum nÃchsten Reiter wechseln"
 msgid "There was an error displaying help"
 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../src/terminal-util.c:259
+#: ../src/terminal-util.c:257
 #, c-format
 msgid "Could not open the address â%sâ"
 msgstr "Adresse Â%s konnte nicht geÃffnet werden"
 
-#: ../src/terminal-util.c:366
+#: ../src/terminal-util.c:364
 msgid ""
 "GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2296,7 +2256,7 @@ msgstr ""
 "entweder in Version 3 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
 "folgenden Lizenz."
 
-#: ../src/terminal-util.c:370
+#: ../src/terminal-util.c:368
 msgid ""
 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2309,7 +2269,7 @@ msgstr ""
 "fÃr weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
 "nach."
 
-#: ../src/terminal-util.c:374
+#: ../src/terminal-util.c:372
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2324,7 +2284,7 @@ msgstr ""
 #. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:470
+#: ../src/terminal-window.c:477
 #, c-format
 msgid "_%d. %s"
 msgstr "_%d. %s"
@@ -2333,223 +2293,223 @@ msgstr "_%d. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:476
+#: ../src/terminal-window.c:483
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:1787
+#: ../src/terminal-window.c:1804
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
-#: ../src/terminal-window.c:1947
+#: ../src/terminal-window.c:1805 ../src/terminal-window.c:1817
+#: ../src/terminal-window.c:1964
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "Neues _Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
-#: ../src/terminal-window.c:1950
+#: ../src/terminal-window.c:1806 ../src/terminal-window.c:1820
+#: ../src/terminal-window.c:1967
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Neuer _Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1790
+#: ../src/terminal-window.c:1807
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1791
+#: ../src/terminal-window.c:1808
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1792
+#: ../src/terminal-window.c:1809
 msgid "_Search"
 msgstr "_Suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1793
+#: ../src/terminal-window.c:1810
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1794
+#: ../src/terminal-window.c:1811
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "R_eiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1795
+#: ../src/terminal-window.c:1812
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1806
+#: ../src/terminal-window.c:1823
 msgid "New _Profileâ"
 msgstr "Neues _Profil â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1809
+#: ../src/terminal-window.c:1826
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "I_nhalt speichern"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
+#: ../src/terminal-window.c:1829 ../src/terminal-window.c:1973
 msgid "C_lose Tab"
 msgstr "Reiter _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1815
+#: ../src/terminal-window.c:1832
 msgid "_Close Window"
 msgstr "Fenster s_chlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
+#: ../src/terminal-window.c:1843 ../src/terminal-window.c:1961
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "_Dateinamen einfÃgen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1832
+#: ../src/terminal-window.c:1849
 msgid "P_rofilesâ"
 msgstr "P_rofile â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1835
+#: ../src/terminal-window.c:1852
 msgid "_Keyboard Shortcutsâ"
 msgstr "Tasten_kombinationen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1838
+#: ../src/terminal-window.c:1855
 msgid "Pr_ofile Preferences"
 msgstr "Profilei_nstellungen"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:1854
+#: ../src/terminal-window.c:1871
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Suchen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1857
+#: ../src/terminal-window.c:1874
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1860
+#: ../src/terminal-window.c:1877
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1863
+#: ../src/terminal-window.c:1880
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Hervorhebung _zurÃcksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1867
+#: ../src/terminal-window.c:1884
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Gehe zu _Zeile â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1870
+#: ../src/terminal-window.c:1887
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "In_krementelle Suche â"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:1876
+#: ../src/terminal-window.c:1893
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "_Profil wechseln"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1877
+#: ../src/terminal-window.c:1894
 msgid "_Set Titleâ"
 msgstr "T_itel festlegen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1880
+#: ../src/terminal-window.c:1897
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1881
+#: ../src/terminal-window.c:1898
 msgid "_Reset"
 msgstr "_ZurÃcksetzen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1884
+#: ../src/terminal-window.c:1901
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "ZurÃcksetzen und _leeren"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:1889
+#: ../src/terminal-window.c:1906
 msgid "_Add or Removeâ"
 msgstr "_HinzufÃgen / entfernen â"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:1894
+#: ../src/terminal-window.c:1911
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1897
+#: ../src/terminal-window.c:1914
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃchster Reiter"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1900
+#: ../src/terminal-window.c:1917
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1903
+#: ../src/terminal-window.c:1920
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1906
+#: ../src/terminal-window.c:1923
 msgid "_Detach tab"
 msgstr "Reiter ab_trennen"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:1911
+#: ../src/terminal-window.c:1928
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1914
+#: ../src/terminal-window.c:1931
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:1919
+#: ../src/terminal-window.c:1936
 msgid "_Send Mail Toâ"
 msgstr "E-_Mail senden an â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1922
+#: ../src/terminal-window.c:1939
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "E-Mail-A_dresse kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1925
+#: ../src/terminal-window.c:1942
 msgid "C_all Toâ"
 msgstr "_Anrufen â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1928
+#: ../src/terminal-window.c:1945
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Rufadresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1931
+#: ../src/terminal-window.c:1948
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link Ã_ffnen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1934
+#: ../src/terminal-window.c:1951
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1937
+#: ../src/terminal-window.c:1954
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:1970 ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "Fenster _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1959
+#: ../src/terminal-window.c:1976
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Vollbild verlassen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1962
+#: ../src/terminal-window.c:1979
 msgid "_Input Methods"
 msgstr "_Eingabemethoden"
 
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:1968
+#: ../src/terminal-window.c:1985
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "MenÃ_leiste anzeigen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:1972
+#: ../src/terminal-window.c:1989
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this window?"
 msgstr "MÃchten Sie dieses Fenster schlieÃen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3153
+#: ../src/terminal-window.c:3282
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "MÃchten Sie dieses Terminal schlieÃen?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3157
+#: ../src/terminal-window.c:3286
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2557,7 +2517,7 @@ msgstr ""
 "Es laufen noch Prozesse in einigen Terminals in diesem Fenster. Ein "
 "SchlieÃen des Fensters wird alle beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3161
+#: ../src/terminal-window.c:3290
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2565,38 +2525,39 @@ msgstr ""
 "Es lÃuft noch ein Prozess in diesem Terminal. Ein SchlieÃen des Terminals "
 "wird ihn beenden."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3166
+#: ../src/terminal-window.c:3295
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Terminal _schlieÃen"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3239
+#: ../src/terminal-window.c:3368
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Inhalt konnte nicht gespeichertt werden"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3263
+#: ../src/terminal-window.c:3392
 msgid "Save as..."
 msgstr "Speichern unter â"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3854
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3912
+#: ../src/terminal-window.c:4045
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3931
+#: ../src/terminal-window.c:4064
 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
 msgstr "Eine Terminalumgebung fÃr den GNOME-Desktop."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3938
+#: ../src/terminal-window.c:4071
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
 "Jan Arne Petersen <jpetersen uni-bonn de>\n"
 "Mario BlÃttermann <mario blaettermann t-online de>\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
 
 #.
 #. * Copyright  2009 Christian Persch
@@ -2684,6 +2645,11 @@ msgstr "an der linken Seite"
 msgid "On the right side"
 msgstr "an der rechten Seite"
 
+#. Translators: Scrollbar is: ...
+#: ../src/extra-strings.c:53
+msgid "Disabled"
+msgstr "Deaktiviert"
+
 #. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
 #: ../src/extra-strings.c:56
 msgid "Replace initial title"
@@ -2724,355 +2690,5 @@ msgstr "XTerm"
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
-#~ msgid "Could not open link"
-#~ msgstr "VerknÃpfung konnte nicht geÃffnet werden"
-
-#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
-#~ msgstr "Inkompatible factory-Version; eine neue Instanz wird erstellt.\n"
-
-#~ msgid "Factory error: %s\n"
-#~ msgstr "Factory-Fehler: %s\n"
-
-#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal"
-#~ msgstr "Es ist ein Problem mit dem Befehl fÃr das Terminal aufgetreten"
-
-#~ msgid "(about %s)"
-#~ msgstr "(ungefÃhr %s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see "
-#~ "the \"X\" man page for more information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Fensterabmessungen auf die von der ÂX geometry specification "
-#~ "gegebenen setzen; das Handbuch zu ÂXÂ enthÃlt weitere Informationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
-#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
-#~ "these situations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird KantenglÃttung fÃr Schrift "
-#~ "deaktiviert wenn X ohne die RENDER-Erweiterung lÃuft, was zu spÃrbar "
-#~ "besserer Performance in solchen Situationen fÃhrt."
-
-#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
-#~ msgstr "Soll KantenglÃttung ohne X-RENDER-Erweiterung deaktiviert werden?"
-
-#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
-#~ msgstr "Kein Argument an Option Â%s Ãbergeben\n"
-
-#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
-#~ msgstr "Option Â%s erfordert ein Argument\n"
-
-#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
-#~ msgstr "Den Rest der Befehlszeile im Terminals ausfÃhren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
-#~ "of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Fenster Ãffnen, das einen Reiter mit dem angegebenen Profil "
-#~ "enthÃlt. Diese Option kann mehrfach Ãbergeben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
-#~ "than one of these options can be provided."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geÃffneten Fenster mit dem angegebenen "
-#~ "Profil Ãffnen. Diese Option kann mehrfach Ãbergeben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Fenster mit der angegebenen Kennung Ãffnen, das einen Reiter "
-#~ "enthÃlt. Wird intern fÃr das Speichern der Sitzung verwendet."
-
-#~ msgid "PROFILEID"
-#~ msgstr "PROFILKENNUNG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
-#~ "internally to save sessions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einen neuen Reiter in dem zuletzt geÃffneten Fenster mit der angegebenen "
-#~ "Profilkennung Ãffnen. Wird intern fÃr das Speichern von Sitzungen "
-#~ "verwendet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
-#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Funktion des zuletzt angegebenen Fensters festlegen. Gilt nur fÃr ein "
-#~ "Fenster. Kann einmal fÃr jedes Fenster, das Sie von der Befehlszeile aus "
-#~ "erstellen, Ãbergeben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die MenÃleiste fÃr das zuletzt angegebene Fenster anzeigen. Gilt nur fÃr "
-#~ "ein Fenster. Kann einmal fÃr jedes Fenster, das Sie von der Befehlszeile "
-#~ "aus erstellen, Ãbergeben werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die MenÃleiste fÃr das zuletzt angegebene Fenster nicht anzeigen. Gilt "
-#~ "nur fÃr ein Fenster. Kann einmal fÃr jedes Fenster Ãbergeben werden, das "
-#~ "Sie von der Befehlszeile aus erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das zuletzt angegebene Fenster wird maximiert. Dies gilt nur fÃr ein "
-#~ "Fenster. Kann nur einmal fÃr jedes Fenster Ãbergeben werden, das Sie von "
-#~ "der Befehlszeile aus erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
-#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
-#~ "line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das zuletzt angegebene Fenster im Vollbild-Modus anzeigen. Gilt nur fÃr "
-#~ "ein Fenster. Kann einmal fÃr jedes Fenster, das Sie von der Befehlszeile "
-#~ "aus erstellen, Ãbergeben werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
-#~ "window to be opened."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-Geometrieangabe (siehe man-Seite ÂXÂ). Kann einmal fÃr jedes Fenster "
-#~ "Ãbergeben werden, das geÃffnet werden soll."
-
-#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
-#~ msgstr "Am Aktivierungsnamens-Server registrieren [Vorgabe]"
-
-#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den Vorgabe-Arbeitsordner des Terminals festlegen. Zum internen Gebrauch"
-
-#~ msgid "ZOOMFACTOR"
-#~ msgstr "VERGRÃSSERUNGSFAKTOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
-#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Anscheinend haben Sie keine Datei mit Namen Âgnome-terminal.server an "
-#~ "einem gÃltigen Speicherort installiert. Fabrik-Modus deaktiviert.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
-#~ "disabled.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Registrieren des Terminals am Aktivierungsdienst. Fabrik-"
-#~ "Modus deaktiviert.\n"
-
-#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Terminal-Server konnte nicht vom Aktivierungs-Server abgerufen werden\n"
-
-#~ msgid "_Tabs"
-#~ msgstr "_Reiter"
-
-#~ msgid "Close all tabs?"
-#~ msgstr "Alle Reiter schlieÃen?"
-
-#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Dieses Fenster hat einen offenen Reiter. Das SchlieÃen dieses Fensters "
-#~ "wird auch den Reiter schlieÃen."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Dieses Fenster hat %d offene Reiter. Das SchlieÃen dieses Fensters wird "
-#~ "auch alle beinhalteten Reiter schlieÃen."
-
-#~ msgid "Close All _Tabs"
-#~ msgstr "_Alle Reiter schlieÃen"
-
-#~ msgid "All Files"
-#~ msgstr "Alle Dateien"
-
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Gehe zu"
-
-#~ msgid "Accelerator key"
-#~ msgstr "Tastenkombination"
-
-#~ msgid "Accelerator modifiers"
-#~ msgstr "Tastenkombinationsumschalter"
-
-#~ msgid "Accelerator Mode"
-#~ msgstr "Tastenkombinationsmodus"
-
-#~ msgid "The type of accelerator."
-#~ msgstr "Der Typ der Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
-#~ msgstr "Tastenkombination eingeben oder RÃcktaste zum LÃschen"
-
-#~ msgid "Type a new accelerator"
-#~ msgstr "Tastenkombination eingeben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ãnderungen an der Liste der "
-#~ "Terminal-Zeichenkodierungen ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "<b>Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Hintergrund</b>"
-
-#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
-#~ msgstr "<b>KompatibilitÃt</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
-#~ msgstr "<b>Rollen</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
-#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<small><i><b>Hinweis:</b> Der im Terminal ausgefÃhrte Befehl kann "
-#~ "dynamisch einen neuen Titel festlegen.</i></small>"
-
-#~ msgid "Add encoding to menu."
-#~ msgstr "Zeichenkodierung zum Menà hinzufÃgen."
-
-#~ msgid "Background _image"
-#~ msgstr "_Hintergrundbild"
-
-#~ msgid "Choose A Profile Icon"
-#~ msgstr "Ein Profilsymbol auswÃhlen"
-
-#~ msgid "Effects"
-#~ msgstr "Effekte"
-
-#~ msgid "Profile _icon:"
-#~ msgstr "Profils_ymbol:"
-
-#~ msgid "Remove encoding from menu."
-#~ msgstr "Zeichenkodierung aus dem Menà entfernen."
-
-#~ msgid "_Dynamically-set title:"
-#~ msgstr "Titel _dynamisch setzen:"
-
-#~ msgid "kilo_bytes"
-#~ msgstr "Kilo_byte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
-#~ "the format of X font names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein X-Schriftname. Siehe X-Handbuchseite (Âman XÂ eingeben) fÃr weitere "
-#~ "Details zum Format von X-Schriftnamen."
-
-#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Laden der Konfiguration von %s ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ãnderungen an einer Terminal-"
-#~ "Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
-#~ msgstr "Beim Laden der Tastenzuweisungen ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Der Wert des KonfigurationsschlÃssels %s (%s) ist ungÃltig\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
-#~ "keys. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Laden des Konfigurationswertes, der festlegt, ob KÃrzelbuchstaben in "
-#~ "der MenÃleiste verwendet werden sollen, ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
-#~ "use menubar access keys (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ãnderungen am Wert, der "
-#~ "festlegt, ob Tastenkombinationen fÃr MenÃleisten verwendet werden sollen, "
-#~ "ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
-#~ "accelerators. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Laden des Konfigurationswertes, der festlegt, ob KÃrzelbuchstaben in "
-#~ "MenÃs verwendet werden sollen, ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
-#~ "(%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Ãnderungen an "
-#~ "Âuse_menu_accelerators ist ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Speichern der Ãnderungen an einer Tastenkombination in der "
-#~ "Konfigurationsdatenbank: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Festlegen einer neuen Tastenkombination in der "
-#~ "Konfigurationsdatenbank: %s\n"
-
-#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Festlegen des SchlÃssels Âuse_menu_acceleratorÂ: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
-#~ "changes. (%s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Registrieren einer Benachrichtung bei Terminal-ProfilÃnderungen ist "
-#~ "ein Fehler aufgetreten (%s).\n"
-
-#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Symbol mit Namen Â%s konnte nicht fÃr Terminal-Profil Â%s gefunden "
-#~ "werden\n"
-
-#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Symbol mit Namen Â%s konnte nicht fÃr Terminal-Profil Â%s geladen werden: "
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
-#~ "\"\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild mit Namen Â%s konnte nicht fÃr Terminal-Profil Â%"
-#~ "sÂgefunden werden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild mit Namen Â%s konnte nicht fÃr Terminal-Profil Â%s "
-#~ "geladen werden: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
-#~ "valid\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME-Terminal: In Konfigurationsdatenbank festgelegter Schriftname Â%s "
-#~ "ist ungÃltig\n"
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "Passwortanfragen hervorheben"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]