[eog] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] [l10n] Updated German translation
- Date: Sun, 18 Sep 2011 11:41:18 +0000 (UTC)
commit 1f15c866e49e1435d0670eb34484030524171653
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Sun Sep 18 13:38:12 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 435 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 files changed, 155 insertions(+), 280 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 22e55c6..61b230b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-01 23:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-04 11:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-18 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
"launchpad.net>\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen"
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Bilder betrachten und drehen"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
@@ -293,61 +293,65 @@ msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Bild auf _BildschirmgrÃÃe bringen"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildverbesserungen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image View"
msgstr "Bildansicht"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image Zoom"
msgstr "BildvergrÃÃerung"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Bild _wechseln nach:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Abfolge"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Bild bei VergrÃÃerung _glÃtten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Bild bei Verkleinerung _glÃtten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Transparente Bereiche"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Bild _wechseln nach:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
@@ -663,11 +667,11 @@ msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstÃtzt"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstÃtztes Dateiformat "
-"bestimmen."
+"Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstÃtztes "
+"Dateiformat bestimmen."
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -707,37 +711,37 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner Ãffnen"
-#: ../src/eog-image.c:605
+#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:633
+#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1094
+#: ../src/eog-image.c:1095
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird fÃr dieses Dateiformat nicht unterstÃtzt."
-#: ../src/eog-image.c:1243
+#: ../src/eog-image.c:1244
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1716 ../src/eog-image.c:1826
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geÃffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1724 ../src/eog-image.c:1835
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei."
-#: ../src/eog-image.c:1734 ../src/eog-image.c:1846
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporÃrer Datei gescheitert."
@@ -834,7 +838,7 @@ msgstr "_Abbrechen"
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Speichern _unter â"
@@ -997,8 +1001,8 @@ msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Die Hilfe fÃr Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "Die Hilfe fÃr den Bildbetrachter konnte nicht angezeigt werden"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
@@ -1017,7 +1021,7 @@ msgid_plural "%i à %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Verbergen"
@@ -1048,12 +1052,12 @@ msgstr "Benutzen Sie Â%sÂ, um das gewÃhlte Bild zu Ãffnen"
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild Â%s (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1525
+#: ../src/eog-window.c:1528
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild Â%s wird geÃffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1062,15 +1066,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2526
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_ZurÃcksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2628
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -1088,27 +1092,23 @@ msgstr ""
"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de\n"
"Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2633
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
-
-#: ../src/eog-window.c:2636
+#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "Hintergrundeinstellungen Ã_ffnen"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1117,11 +1117,11 @@ msgstr ""
"Das Bild Â%s wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"MÃchten Sie sein Erscheinungsbild verÃndern?"
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3271
msgid "Saving image locallyâ"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â"
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr ""
"Soll Â%s wirklich\n"
"in den MÃlleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein MÃll fÃr Â%s gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich lÃschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewÃhlten Bilder\n"
"wirklich in den MÃll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3361
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1163,392 +1163,392 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelÃscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _MÃll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "WÃhrend _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den MÃlleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelÃscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3546
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim LÃschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Openâ"
msgstr "Ã_ffnen â"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei Ãffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃen"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃen"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3807
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Einstellungen fÃr Eye of GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Einstellungen fÃr den Bildbetrachter"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ãndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ãndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Ãnderungen in den momentan gewÃhlten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Open _with"
msgstr "Ãffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewÃhlte Bild mit einer anderen Anwendung Ãffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewÃhlten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3845
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3846
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthÃlt, in der Dateiverwaltung anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Printâ"
msgstr "_Drucken â"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewÃhlte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewÃhlten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte Ãnderung am Bild rÃckgÃngig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewÃhlte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewÃhlte Bild als Hintergrund der ArbeitsflÃche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewÃhlte Bild in den MÃlleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Das gewÃhlte Bild in die Zwischenablage kopieren"
-#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grÃÃern"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrÃÃern"
-#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale GrÃÃe"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen GrÃÃe anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Diaschau unterbrechen"
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen"
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3908
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die FenstergrÃÃe anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Next Image"
msgstr "_NÃchstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nÃchsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Random Image"
msgstr "_ZufÃlliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufÃlligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3941
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Next"
msgstr "NÃchstes"
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4022
msgid "Show Folder"
msgstr "Ordner anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "In"
msgstr "GrÃÃer"
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "MÃll"
-#: ../src/eog-window.c:4405
+#: ../src/eog-window.c:4408
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:4407
+#: ../src/eog-window.c:4410
msgid "Edit Image"
msgstr "Bild bearbeiten"
-#: ../src/main.c:63 ../src/main.c:152
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME-Bildbetrachter"
#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1582,128 +1582,3 @@ msgstr ""
"FÃhren Sie Â%s --help fÃr eine vollstÃndige Liste der verfÃgbaren Optionen "
"aus."
-#~ msgid "_Retry"
-#~ msgstr "_Wiederholen"
-
-#~ msgid "Running in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Vollbildmodus aktiviert"
-
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "_Diaschau"
-
-#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialog zu den Erscheinungsbildeinstellungen konnte nicht geÃffnet werden: "
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Alle Bilder"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Plugin"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Aktiviert"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Konfigurieren"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "A_ktivieren"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "A_lle aktivieren"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "Alle _deaktivieren"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "Aktivierte _Plugins:"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_Info zu Plugin"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "Plugin _konfigurieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Programm ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen "
-#~ "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
-#~ "verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version "
-#~ "2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-#~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License "
-#~ "for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die VerÃffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es "
-#~ "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-#~ "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN "
-#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
-#~ "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
-#~ "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free "
-#~ "Software Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, "
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "Bild Ãffnen"
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datei"
-
-#~ msgid "Set up the page properties for printing"
-#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen fÃr das Drucken einrichten"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Sammlung"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Details</b>"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>HÃhe:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Name:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Typ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>Breite:</b>"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Speichern _unter â"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Ãffnen mit Â%sÂ"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Dialoge"
-
-#~ msgid "File Open Dialog"
-#~ msgstr "Dialog zum Ãffnen von Dateien"
-
-#~ msgid "Image Properties Dialog"
-#~ msgstr "Dialog fÃr Bildeigenschaften"
-
-#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
-#~ msgstr "Bilderordner anfangs _anzeigen, wenn kein Bild geladen ist"
-
-#~ msgid "_Use layout for small screens"
-#~ msgstr "Layout fÃr kleine _Bildschirme verwenden"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "In den MÃll verschieben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]