[nautilus] Updated reduced Finnish translation



commit 92e3aded0c213d33e6bbe39f4a9258f4a50a0f7c
Author: Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>
Date:   Sat Sep 17 23:37:48 2011 +0300

    Updated reduced Finnish translation

 po/fi.po |10108 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 4868 insertions(+), 5240 deletions(-)
---
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 8f9a8fe..23616cc 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -4,14 +4,15 @@
 # Ilkka Tuohela <hile iki fi>, 2005-2009.
 # Tommi Vainikainen <thv iki fi>, 2010.
 # Timo Jyrinki <timo jyrinki iki fi>, 2008-2010.
+# Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>, 2011.
 #
 # Additional Launchpad translators:
-#  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n";
-#  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
-#  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
-#  Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n";
-#  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
-#  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
+# Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n";
+# Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+# Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
+# Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n";
+# Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
+# Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
 #
 # Suomennossuositukset tai -ehdotukset:
 #
@@ -37,502 +38,1618 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-20 09:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-20 09:56+0300\n"
-"Last-Translator: Jiri GrÃnroos <Unknown>\n"
-"Language-Team: Finnish <fi li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautil";
+"us&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 18:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 23:37+0300\n"
+"Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpvainio iki fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu lists sourceforge net>\n"
+"Language: fi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-20 05:28+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:165
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen tyÃpÃytÃtiedosto"
+#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
+msgid "Saved search"
+msgstr "Tallennettu haku"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:188
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "TyÃpÃytÃtiedoston versiota â%sâ ei voi tunnistaa"
+#: ../eel/eel-canvas.c:1245 ../eel/eel-canvas.c:1246
+msgid "X"
+msgstr "X"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "KÃynnistetÃÃn %s"
+#: ../eel/eel-canvas.c:1252 ../eel/eel-canvas.c:1253
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Ohjelma ei hyvÃksy asiakirjoja komentoriviltÃ"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:311
+msgid "Text"
+msgstr "Teksti"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tuntematon kÃynnistysvalitsin: %d"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:312
+msgid "The text of the label."
+msgstr "NimiÃn teksti."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1373
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Asiakirjan URI:a ei voi vÃlittÃÃ âType=Linkâ-tyÃpÃytÃlinkille"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:318
+msgid "Justification"
+msgstr "Tasaus"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1392
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ei kÃynnistettÃvà kohde"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:319
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkMisc::xalign for that."
+msgstr ""
+"NimiÃn tekstirivien tasaus toisiinsa nÃhden. TÃmà EI vaikuta nimiÃn "
+"tasaukseen sen alueen sisÃllÃ. (Katso GtkMisc::xalign tÃtà varten.)"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Està yhteys istunnonhallintaan"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:327
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Rivitys"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Anna tiedosto, joka sisÃltÃÃ tallennetut asetukset"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:328
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
+msgstr "Jos asetettu, rività liian pitkÃt rivit."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:228
-msgid "FILE"
-msgstr "TIEDOSTO"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:335
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Kohdistimen sijainti"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:336
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
+msgstr "SyÃttÃkohdistimen nykyinen sijainti merkkeinÃ."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "TUNNISTE"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:345
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Valinnan raja"
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:346
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
+msgstr "Valinnan vastakkaisen pÃÃn sijainti merkkeinà kohdistimesta lukien."
 
-#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valinnat"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3112
+msgid "Select All"
+msgstr "Valitse kaikki"
 
-#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Haamu"
+#: ../eel/eel-editable-label.c:3123
+msgid "Input Methods"
+msgstr "SyÃttÃtavat"
 
-#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Lasuuri"
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:407
+msgid "Show more _details"
+msgstr "NÃytà _lisÃtietoja"
 
-#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Musta"
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:205
+msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
+msgstr "Voit pysÃyttÃÃ tÃmÃn toiminnon napsauttamalla peru."
 
-#: ../data/browser.xml.h:4
-msgid "Blue Ridge"
-msgstr "Siniset viirut"
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:93
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (virheellistà Unicodea)"
 
-#: ../data/browser.xml.h:5
-msgid "Blue Rough"
-msgstr "Karkea sininen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
+msgid "Home"
+msgstr "Koti"
 
-#: ../data/browser.xml.h:6
-msgid "Blue Type"
-msgstr "Sinisià kirjaimia"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:433
+msgid "Cut the selected text to the clipboard"
+msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepÃydÃlle"
 
-#: ../data/browser.xml.h:7
-msgid "Brushed Metal"
-msgstr "Harjattu metalli"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
+msgid "Copy the selected text to the clipboard"
+msgstr "Kopioi valittu teksti leikepÃydÃlle"
 
-#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Purukumi"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
+msgid "Paste the text stored on the clipboard"
+msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃmà teksti"
 
-#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "SÃkkikangas"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
+msgid "Select _All"
+msgstr "Valitse _kaikki"
 
-#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "_VÃrit"
+#. tooltip
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
+msgid "Select all the text in a text field"
+msgstr "Valitse tÃmÃn kentÃn kaikki teksti"
 
-#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
+msgid "Move _Up"
+msgstr "Siirrà _ylÃs"
 
-#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Kalkki"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
+msgid "Move Dow_n"
+msgstr "Siirrà _alas"
 
-#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Hiili"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
+msgid "Use De_fault"
+msgstr "KÃytà _oletusta"
 
-#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Betoni"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
 
-#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Korkki"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
+msgid "The name and icon of the file."
+msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
 
-#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "PÃydÃn pÃÃllys"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
+msgid "Size"
+msgstr "Koko"
 
-#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Tonava"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
+msgid "The size of the file."
+msgstr "Tiedoston koko."
 
-#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Tumma korkki"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+msgid "Type"
+msgstr "Tyyppi"
 
-#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark GNOME"
-msgstr "Tumma GNOME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
+msgid "The type of the file."
+msgstr "Tiedoston tyyppi."
 
-#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "HarmaanvihreÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:270
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Muokattu"
 
-#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Laikut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
+msgid "The date the file was modified."
+msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi muokattiin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Vaihda ohjelman osan vÃri vetÃmÃllà vÃrilaatta osaan"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
+msgid "Date Accessed"
+msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
 
-#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Vaihda ohjelman osan kuvio vetÃmÃllà kuviolaatta osaan"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
+msgid "The date the file was accessed."
+msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi kÃytettiin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Vaihda kohteen tunnusmerkki vetÃmÃllà tunnusmerkki kohteeseen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
+msgid "Owner"
+msgstr "Omistaja"
 
-#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Pimennys"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
+msgid "The owner of the file."
+msgstr "Tiedoston omistaja."
 
-#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Kateus"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
+msgid "Group"
+msgstr "RyhmÃ"
 
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:933
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1829
-msgid "Erase"
-msgstr "Poista"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
+msgid "The group of the file."
+msgstr "Tiedoston ryhmÃ."
 
-#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Kuidut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
+msgid "Permissions"
+msgstr "Oikeudet"
 
-#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Paloauto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+msgid "The permissions of the file."
+msgstr "Tiedoston oikeudet."
 
-#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Fleur De Lis"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+msgid "Octal Permissions"
+msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
 
-#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Kukat"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+msgid "The permissions of the file, in octal notation."
+msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa."
 
-#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fossiili"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+msgid "MIME Type"
+msgstr "MIME-tyyppi"
 
-#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+msgid "The mime type of the file."
+msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
 
-#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Granite"
-msgstr "Graniitti"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+msgid "SELinux Context"
+msgstr "SELinux-konteksti"
 
-#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "ViinirypÃle"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+msgid "The SELinux security context of the file."
+msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."
 
-#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Vihreà kudos"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
+msgid "Location"
+msgstr "Sijainti"
 
-#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Ice"
-msgstr "JÃÃ"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+msgid "The location of the file."
+msgstr "Tiedoston sijainti."
 
-#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigo"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
+msgid "Trashed On"
+msgstr "Siirretty roskakoriin"
 
-#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Leaf"
-msgstr "Lehti"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:172
+msgid "Date when file was moved to the Trash"
+msgstr "PÃivÃys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
 
-#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "Lemon"
-msgstr "Sitruuna"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
+msgid "Original Location"
+msgstr "AlkuperÃinen sijainti"
 
-#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mango"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+msgstr ""
+"AlkuperÃinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtÃmistÃ"
 
-#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manillapaperi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "tyÃpÃydÃllÃ"
 
-#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Sammalviirut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#, c-format
+msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
+msgstr "Asemaa â%sâ ei voida siirtÃÃ roskakoriin."
 
-#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Muta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+msgid ""
+"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
+"the volume."
+msgstr ""
+"Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse âPoista asemastaâ levyn "
+"kontekstivalikosta."
 
-#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Numeroita"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+msgid ""
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
+"popup menu of the volume."
+msgstr ""
+"Jos haluat irrottaa aseman, valitse âIrrotaâ aseman kontekstivalikosta."
 
-#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Meriviirut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:771
+msgid "_Move Here"
+msgstr "_Siirrà tÃhÃn"
 
-#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onyks"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
+msgid "_Copy Here"
+msgstr "_Kopioi tÃhÃn"
 
-#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Oranssi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
+msgid "_Link Here"
+msgstr "_Linkità tÃhÃn"
 
-#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Kalpeansininen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
+msgid "Set as _Background"
+msgstr "Aseta _taustaksi"
 
-#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Purppura marmori"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:793
+msgid "Cancel"
+msgstr "Peru"
 
-#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Viirupaperi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder \"%s\"?"
+msgstr "YhdistetÃÃnkà kansio \"%s\"?"
 
-#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Karkea paperi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"YhdistÃessà kysytÃÃn varmistusta, ennen kuin mitÃÃn kyseisen kansion "
+"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."
 
-#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Rubiini"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
 
-#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Meren vaahto"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Uudempi kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
 
-#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Liuske"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Toinen kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
 
-#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Hopea"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
 
-#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Taivas"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder \"%s\"?"
+msgstr "Korvataanko kansio \"%s\"?"
 
-#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Taivasviirut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
 
-#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Lumiviirut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file \"%s\"?"
+msgstr "Korvataanko tiedosto \"%s\"?"
 
-#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Stukko"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisÃllÃn."
 
-# Who would have believed? :)
-#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandariini"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
 
-#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terrakotta"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
 
-#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Violetti"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
+msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
 
-#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Aaltoileva valkoinen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:252
+msgid "Original file"
+msgstr "AlkuperÃinen tiedosto"
 
-#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Valkoinen"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
+msgid "Size:"
+msgstr "Koko:"
 
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Valkoiset kylkiluut"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
+msgid "Type:"
+msgstr "Tyyppi:"
 
-#: ../data/browser.xml.h:68
-msgid "_Emblems"
-msgstr "_Tunnusmerkit"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Viimeksi muokattu:"
 
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Kuviot"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:283
+msgid "Replace with"
+msgstr "AlkuperÃisen korvaava tiedosto"
 
-#: ../data/nautilus.xml.in.h:1
-msgid "Saved search"
-msgstr "Tallennettu haku"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "YhdistÃ"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:109
-msgid "Image/label border"
-msgstr "Kuvan ja nimiÃn reunus"
+#. Setup the expander for the rename action
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:505
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Valitse uusi nimi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:379
+msgid "Reset"
+msgstr "Nollaa"
+
+#. Setup the checkbox to apply the action to all files
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+msgid "Apply this action to all files"
+msgstr "KÃytà samaa toimintoa kaikille tiedostoille"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:183
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Ohita"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:547
+msgid "Re_name"
+msgstr "_Nimeà uudelleen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+msgid "Replace"
+msgstr "Korvaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:625
+msgid "File conflict"
+msgstr "Tiedostoristiriita"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:184
+msgid "S_kip All"
+msgstr "_Ohita kaikki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Yrità uudelleen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+msgid "Delete _All"
+msgstr "Poista k_aikki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+msgid "_Replace"
+msgstr "_Korvaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+msgid "Replace _All"
+msgstr "Korvaa k_aikki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+msgid "_Merge"
+msgstr "_YhdistÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+msgid "Merge _All"
+msgstr "Yhdistà k_aikki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+msgid "Copy _Anyway"
+msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:276
+#, c-format
+msgid "%'d second"
+msgid_plural "%'d seconds"
+msgstr[0] "%'d sekunti"
+msgstr[1] "%'d sekuntia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:281
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:292
+#, c-format
+msgid "%'d minute"
+msgid_plural "%'d minutes"
+msgstr[0] "%'d minuutti"
+msgstr[1] "%'d minuuttia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:291
+#, c-format
+msgid "%'d hour"
+msgid_plural "%'d hours"
+msgstr[0] "%'d tunti"
+msgstr[1] "%'d tuntia"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:299
+#, c-format
+msgid "approximately %'d hour"
+msgid_plural "approximately %'d hours"
+msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
+msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
+
+# This is very hard to do in Finnish...
+#. appended to new link file
+#. Note to localizers: convert file type string for file
+#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
+#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#, c-format
+msgid "Link to %s"
+msgstr "Linkki kohteeseen %s"
+
+# Another hard
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
+#, c-format
+msgid "Another link to %s"
+msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
+
+#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
+#. * if there's no way to do that nicely for a
+#. * particular language.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:395
+#, c-format
+msgid "%'dst link to %s"
+msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#, c-format
+msgid "%'dnd link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#, c-format
+msgid "%'drd link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. appended to new link file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#, c-format
+msgid "%'dth link to %s"
+msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+
+#. Localizers:
+#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
+#. * make some or all of them match.
+#.
+#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:446
+msgid " (copy)"
+msgstr " (kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:448
+msgid " (another copy)"
+msgstr " (toinen kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
+#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:453
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:465
+msgid "th copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:458
+msgid "st copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:460
+msgid "nd copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
+msgid "rd copy)"
+msgstr ". kopio)"
+
+#. localizers: appended to first file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:479
+#, c-format
+msgid "%s (copy)%s"
+msgstr "%s (kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to second file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
+#, c-format
+msgid "%s (another copy)%s"
+msgstr "%s (toinen kopio) %s"
+
+#. localizers: appended to x11th file copy
+#. localizers: appended to x12th file copy
+#. localizers: appended to x13th file copy
+#. localizers: appended to xxth file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
+#, c-format
+msgid "%s (%'dth copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
+#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
+#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
+#.
+#. localizers: appended to x1st file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:496
+#, c-format
+msgid "%s (%'dst copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x2nd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:498
+#, c-format
+msgid "%s (%'dnd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: appended to x3rd file copy
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
+#, c-format
+msgid "%s (%'drd copy)%s"
+msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+
+#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:601
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:609
+#, c-format
+msgid " (%'d"
+msgstr " (%'d."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1300
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti â%Bâ roskakorista?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1303
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
+"trash?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
+"trash?"
+msgstr[0] ""
+"Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti %'d valitun kohteen roskakorista?"
+msgstr[1] ""
+"Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti %'d valittua kohdetta roskakorista?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1313
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1379
+msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
+msgstr "Jos poistat kohteen, se hÃviÃÃ pysyvÃsti."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1333
+msgid "Empty all items from Trash?"
+msgstr "TyhjennetÃÃnkà kaikki kohteet roskakorista?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1337
+msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
+msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvÃsti."
+
+#. Empty Trash menu item
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Tyhjennà _roskakori"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1367
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
+msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen â%Bâ?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1370
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
+msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
+msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1413
+#, c-format
+msgid "%'d file left to delete"
+msgid_plural "%'d files left to delete"
+msgstr[0] "vielà %'d poistettava tiedosto"
+msgstr[1] "vielà %'d poistettavaa tiedostoa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1419
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Poistetaan tiedostoja"
+
+#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1433
+msgid "%T left"
+msgid_plural "%T left"
+msgstr[0] "%T jÃljellÃ"
+msgstr[1] "%T jÃljellÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+msgid "Error while deleting."
+msgstr "Virhe poistaessa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1504
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"niiden lukemiseen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa â%Bâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Ohita tiedostot"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1537
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Kansiota â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
+msgstr "Virhe luettaessa kansiota â%Bâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1651
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1731
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1733
+#, c-format
+msgid "%'d file left to trash"
+msgid_plural "%'d files left to trash"
+msgstr[0] "vielà %'d tiedosto siirrettÃvà roskakoriin"
+msgstr[1] "vielà %'d tiedostoa siirrettÃvà roskakoriin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
+msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
+msgstr "Kohdetta ei voi siirtÃÃ roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
+msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
+msgstr "Tiedostoa â%Bâ ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1957
+msgid "Trashing Files"
+msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1959
+msgid "Deleting Files"
+msgstr "Poistetaan tiedostoja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+msgid "Unable to eject %V"
+msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2025
+msgid "Unable to unmount %V"
+msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2180
+msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
+msgstr "Haluatko tyhjentÃÃ roskakorin ennen irrottamista?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
+msgid ""
+"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
+"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+msgstr ""
+"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, tÃytyy sen roskakori "
+"tyhjentÃÃ. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvÃsti."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2188
+msgid "Do _not Empty Trash"
+msgstr "Ãlà tyhje_nnà roskakoria"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#, c-format
+msgid "Unable to mount %s"
+msgstr "Ei voida liittÃÃ kohdetta %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#, c-format
+msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#, c-format
+msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#, c-format
+msgid "Preparing to trash %'d file"
+msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+msgid "Error while copying."
+msgstr "Virhe kopioidessa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+msgid "Error while moving."
+msgstr "Virhe siirtÃessÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+msgid "Error while moving files to trash."
+msgstr "Virhe siirrettÃessà tiedostoja roskakoriin."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"nÃhdà niitÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Kansiota â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+msgid ""
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Tiedostoa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta â%Bâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+msgid "Error while copying to \"%B\"."
+msgstr "Virhe kohteeseen â%Bâ kopioinnissa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
+msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+msgid "There was an error getting information about the destination."
+msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+msgid "The destination is not a folder."
+msgstr "Kohde ei ole kansio."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+msgid ""
+"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
+"space."
+msgstr ""
+"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jÃljellÃ. Yrità tehdà tilaa poistamalla "
+"tiedostoja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#, c-format
+msgid "There is %S available, but %S is required."
+msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+msgid "The destination is read-only."
+msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "SiirretÃÃn â%Bâ paikkaan â%Bâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
+msgstr "Kopioidaan â%Bâ paikkaan â%Bâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+msgid "Duplicating \"%B\""
+msgstr "Kahdennetaan â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "SiirretÃÃn %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
+msgstr[1] "SiirretÃÃn %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
+msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
+msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
+msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ)"
+msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+msgid "Moving %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "SiirretÃÃn %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
+msgstr[1] "SiirretÃÃn %'d tiedostoa paikkaan â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+msgid "Copying %'d file to \"%B\""
+msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
+msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
+msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file"
+msgid_plural "Duplicating %'d files"
+msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto"
+msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#, c-format
+msgid "%S of %S"
+msgstr "%S / %S"
+
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
+msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
+msgstr[0] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
+msgstr[1] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"create it in the destination."
+msgstr ""
+"Kansiota â%Bâ ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sità "
+"kohteeseen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota â%Bâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+msgid ""
+"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
+"nÃhdà niitÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+msgid ""
+"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr ""
+"Kansiota â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+msgid "Error while moving \"%B\"."
+msgstr "Virhe siirettÃessà â%Bâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+msgid "Could not remove the source folder."
+msgstr "LÃhdekansiota ei voitu poistaa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+msgid "Error while copying \"%B\"."
+msgstr "Virhe kopioitaessa â%Bâ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#, c-format
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+msgid "You cannot move a folder into itself."
+msgstr "Et voi siirtÃÃ kansiota itseensÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+msgid "You cannot copy a folder into itself."
+msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+msgid "The destination folder is inside the source folder."
+msgstr "Kohdekansio on lÃhdekansion sisÃllÃ."
+
+#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+msgid "You cannot move a file over itself."
+msgstr "Et voi siirtÃÃ tiedostoa itseensÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+msgid "You cannot copy a file over itself."
+msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+msgid "The source file would be overwritten by the destination."
+msgstr "Kohde kirjoittaisi lÃhdetiedoston pÃÃlle."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#, c-format
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
+msgstr "Aiempaa samannimistà tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %F."
+msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+msgid "Copying Files"
+msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+msgid "Preparing to Move to \"%B\""
+msgstr "Valmistellaan â%Bâ siirtoa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#, c-format
+msgid "Preparing to move %'d file"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files"
+msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#, c-format
+msgid "There was an error moving the file into %F."
+msgstr "Tapahtui virhe siirrettÃessà tiedostoa kohteeseen %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+msgid "Moving Files"
+msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+msgid "Creating links in \"%B\""
+msgstr "Luodaan linkkejà kohteeseen â%Bâ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#, c-format
+msgid "Making link to %'d file"
+msgid_plural "Making links to %'d files"
+msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+msgid "Error while creating link to %B."
+msgstr "Virhe luotaessa linkkià kohteeseen %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+msgid "Symbolic links only supported for local files"
+msgstr "Paikallisia linkkejà voi kÃyttÃà vain paikallisten tiedostojen kanssa."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+msgid "The target doesn't support symbolic links."
+msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the symlink in %F."
+msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkià kohteeseen %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Asetetaan oikeuksia"
+
+#. localizers: the initial name of a new folder
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+msgid "Untitled Folder"
+msgstr "NimetÃn kansio"
+
+#. localizers: the initial name of a new template document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#, c-format
+msgid "Untitled %s"
+msgstr "NimetÃn %s"
+
+#. localizers: the initial name of a new empty document
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+msgid "Untitled Document"
+msgstr "NimetÃn asiakirja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+msgid "Error while creating directory %B."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+msgid "Error while creating file %B."
+msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the directory in %F."
+msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+msgid "Emptying Trash"
+msgstr "TyhjennetÃÃn roskakoria"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
+msgstr "Suoritettavaa kÃynnistintà ei voi merkità luotetuksi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
+#, c-format
+msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
+msgstr "Kohteen â%sâ alkuperÃistà sijaintia ei voitu selvittÃÃ. "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1268
+msgid "The item cannot be restored from trash"
+msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1210
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:389
+msgid "This file cannot be mounted"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi liittÃÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1255
+msgid "This file cannot be unmounted"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi irrottaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1289
+msgid "This file cannot be ejected"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:567
+msgid "This file cannot be started"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi kÃynnistÃÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1374
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1405
+msgid "This file cannot be stopped"
+msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi pysÃyttÃÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1806
+#, c-format
+msgid "Slashes are not allowed in filenames"
+msgstr "Kauttaviivat eivÃt ole sallittu tiedostonimissÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1824
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Tiedostoa ei lÃydy"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1852
+#, c-format
+msgid "Toplevel files cannot be renamed"
+msgstr "PÃÃtason tiedostoja ei voi nimetà uudestaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1875
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "TyÃpÃytÃkuvaketta ei voi nimetà uudestaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1904
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop file"
+msgstr "TyÃpÃytÃtiedostoa ei voi nimetà uudestaan"
+
+#. Today, use special word.
+#. * strftime patterns preceeded with the widest
+#. * possible resulting string for that pattern.
+#. *
+#. * Note to localizers: You can look at man strftime
+#. * for details on the format, but you should only use
+#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
+#. * These include "%" followed by one of
+#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
+#. * in the Nautilus version of strftime that can be
+#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
+#. * between the "%" and any numeric directive will turn
+#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
+#. * space padding instead of zero padding.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
+msgid "today at 00:00:00 PM"
+msgstr "tÃnÃÃn 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
+msgid "today at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+msgid "today at 00:00 PM"
+msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
+msgid "today at %-I:%M %p"
+msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+msgid "today, 00:00 PM"
+msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
+msgid "today, %-I:%M %p"
+msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
+msgid "today"
+msgstr "tÃnÃÃn"
+
+#. Yesterday, use special word.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
+msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+msgid "yesterday at 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
+msgid "yesterday at %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+msgid "yesterday, 00:00 PM"
+msgstr "eilen 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
+msgid "yesterday, %-I:%M %p"
+msgstr "eilen %-H:%M"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
+msgid "yesterday"
+msgstr "eilen"
+
+#. Current week, include day of week.
+#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
+#. * The width measurement templates correspond to
+#. * the day/month name with the most letters.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
+msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
+msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
+msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:110
-msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr "NimiÃn ja kuvan ympÃrillà olevan reunuksen leveys ilmoitusikkunassa"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
+msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:119
-msgid "Alert Type"
-msgstr "Ilmoitustyyppi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
+msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:120
-msgid "The type of alert"
-msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+msgid "00/00/00, 00:00 PM"
+msgstr "00.00.00, 00:00"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:128
-msgid "Alert Buttons"
-msgstr "Ilmoituspainikkeet"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
+msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
+msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:129
-msgid "The buttons shown in the alert dialog"
-msgstr "Ilmoitusikkunassa nÃkyvÃt painikkeet"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+msgid "00/00/00"
+msgstr "00.00.00"
 
-#: ../eel/eel-alert-dialog.c:193
-msgid "Show more _details"
-msgstr "NÃytà _lisÃtietoja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1228 ../eel/eel-canvas.c:1229
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set permissions"
+msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1235 ../eel/eel-canvas.c:1236
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set owner"
+msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:313
-msgid "Text"
-msgstr "Teksti"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
+#, c-format
+msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgstr "Annettua omistajaa â%sâ ei ole olemassa"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:314
-msgid "The text of the label."
-msgstr "NimiÃn teksti."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
+#, c-format
+msgid "Not allowed to set group"
+msgstr "Et saa asettaa ryhmÃÃ"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:320
-msgid "Justification"
-msgstr "Tasaus"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
+#, c-format
+msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgstr "Annettua ryhmÃÃ â%sâ ei ole olemassa"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:321
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"NimiÃn tekstirivien tasaus toisiinsa nÃhden. TÃmà EI vaikuta nimiÃn "
-"tasaukseen sen alueen sisÃllÃ. (Katso GtkMisc::xalign tÃtà varten.)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
+#, c-format
+msgid "%'u item"
+msgid_plural "%'u items"
+msgstr[0] "%'u kohde"
+msgstr[1] "%'u kohdetta"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:329
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Rivitys"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#, c-format
+msgid "%'u folder"
+msgid_plural "%'u folders"
+msgstr[0] "%'u kansio"
+msgstr[1] "%'u kansiota"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:330
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr "Jos asetettu, rività liian pitkÃt rivit."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
+#, c-format
+msgid "%'u file"
+msgid_plural "%'u files"
+msgstr[0] "%'u tiedosto"
+msgstr[1] "%'u tiedostoa"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:337
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Kohdistimen sijainti"
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
+msgid "? items"
+msgstr "? kohdetta"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:338
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-msgstr "SyÃttÃkohdistimen nykyinen sijainti merkkeinÃ."
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
+msgid "? bytes"
+msgstr "? tavua"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:347
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Valinnan raja"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
+msgid "unknown type"
+msgstr "tuntematon tyyppi"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:348
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr "Valinnan vastakkaisen pÃÃn sijainti merkkeinà kohdistimesta lukien."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
+msgid "unknown MIME type"
+msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3201
-msgid "Select All"
-msgstr "Valitse kaikki"
+#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
+#. * for which we have no more appropriate default.
+#.
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
+msgid "unknown"
+msgstr "tuntematon"
 
-#: ../eel/eel-editable-label.c:3212
-msgid "Input Methods"
-msgstr "SyÃttÃtavat"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
+msgid "program"
+msgstr "ohjelma"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
+msgid "link"
+msgstr "linkki"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
+msgid "link (broken)"
+msgstr "linkki (rikki)"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
+msgid "The selection rectangle"
+msgstr "Valittu suorakulmio"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:83
+#, c-format
+msgid "Error while adding \"%s\": %s"
+msgstr "Virhe lisÃttÃessà ohjelmaa â%sâ: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisÃtÃ"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:113
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Liitosta ei voitu unohtaa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:137
+msgid "Forget association"
+msgstr "Unohda liitos"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:175
+#, c-format
+msgid "Error while setting \"%s\" as default application: %s"
+msgstr "Virhe asetettaessa ohjelmaa â%sâ oletusohjelmaksi: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:177
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
+
+#. the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:297
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s-asiakirja"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:284
+#, c-format
+msgid "Open all files of type \"%s\" with"
+msgstr "Avaa kaikki â%sâ-tyyppiset tiedostot ohjelmalla"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:83
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:304
 #, c-format
+msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
+msgstr ""
+"Valitse ohjelma, jolla %s ja muut tiedostomuotoa â%sâ olevat tiedostot "
+"avataan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:366
+msgid "Show other applications"
+msgstr "NÃytà muut ohjelmat"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:395
+msgid "Set as default"
+msgstr "Aseta oletukseksi"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:311
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Turvallisuussyistà komentoja ei voi suorittaa etÃpalvelimelta."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:313
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "TÃmà on estetty turvallisuussyistÃ."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:392
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Ohjelman kÃynnistÃminen epÃonnistui."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "TÃhÃn kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Avataksesi etÃtiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
+"sieltà tÃhÃn."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
 msgid ""
-"GConf error:\n"
-"  %s"
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
 msgstr ""
-"GConf-virhe:\n"
-"  %s"
+"Avataksesi etÃtiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
+"sieltà tÃhÃn. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:390
+msgid "Details: "
+msgstr "LisÃtiedot: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:210
+msgid "Preparing"
+msgstr "Valmistellaan"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
+msgid "Search"
+msgstr "Etsi"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
 #, c-format
-msgid "GConf error: %s"
-msgstr "GConf-virhe: %s"
+msgid "Search for \"%s\""
+msgstr "Etsi kohdetta â%sâ"
 
-#: ../eel/eel-gconf-extensions.c:90
-msgid "All further errors shown only on terminal."
-msgstr "Seuraavat virheet nÃkyvÃt vain pÃÃtteessÃ."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
+msgid "Edit"
+msgstr "Muokkaa"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
-msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
-msgstr "Voit pysÃyttÃÃ tÃmÃn toiminnon napsauttamalla peru."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
+msgid "Undo Edit"
+msgstr "Kumoa muokkaus"
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:92
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (virheellistà Unicodea)"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
+msgid "Undo the edit"
+msgstr "Kumoa muokkaus"
 
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
-#. date_changed  - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
+msgid "Redo Edit"
+msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
+msgid "Redo the edit"
+msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+#| "actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible "
+#| "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+#| "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+#| "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed"
-"\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and "
-"\"mime_type\"."
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
+"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
+"\" and \"mime_type\"."
 msgstr ""
 "Luettelo kuvakkeiden alla olevista teksteistà kuvakenÃkymÃssà ja "
 "tyÃpÃydÃllÃ. Todellinen tekstien mÃÃrà riippuu kuvakkeiden mittakaavasta. "
-"Mahdollisia arvoja ovat âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), "
-"âdate_modifiedâ (muokkausaika), âdate_changedâ (muutosaika), "
-"âdate_accessedâ (kÃyttÃaika), âownerâ (omistaja), âgroupâ (ryhmÃ), "
-"âpermissionsâ (oikeudet), âoctal_permissionsâ (oikeudet oktaalilukuna) ja "
-"âmime_typeâ (MIME-tyyppi)."
+"Mahdollisia arvoja ovat âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), âdate_modifiedâ "
+"(muokkausaika), âdate_changedâ (muutosaika), âdate_accessedâ (kÃyttÃaika), "
+"âownerâ (omistaja), âgroupâ (ryhmÃ), âpermissionsâ (oikeudet), "
+"âoctal_permissionsâ (oikeudet oktaalilukuna) ja âmime_typeâ (MIME-tyyppi)."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
-"windows."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:4
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
@@ -565,15 +1682,15 @@ msgstr ""
 "(50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest "
 "(400%)"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
 msgid "All columns have same width"
 msgstr "Kaikki sarakkeet ovat saman levyisiÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:6
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "KÃytà aina sijaintia polkupalkin sijasta"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:7
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -585,167 +1702,89 @@ msgstr ""
 "esitetà useammalla kuin arvon mÃÃrÃllà rivejÃ. Jos arvo on 0 tai pienempi, "
 "ei tiedostonimen rivimÃÃrà ole rajoitettu."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr ""
-"Kansioiden oletustaustan vÃri. KÃytetÃÃn vain, jos background_set on tosi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Computer icon visible on desktop"
 msgstr "Tietokone-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Kriteeri hakupalkilla hakemiselle"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name only. "
-"If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will search for "
-"files by file name and file properties."
-msgstr ""
-"Kriteeri, miten tiedostot tÃsmÃÃvÃt hakupalkilla haettaessa. Arvo "
-"âsearch_by_textâ, mÃÃrÃÃ, ettà Nautilus etsii tiedostoja vain tiedostonimen "
-"perusteella. Jos arvo on âsearch_by_text_and_propertiesâ, Nautilus etsii "
-"tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
-msgstr "Nykyinen Nautiluksen teema (vanhentunut)"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Oma tausta"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Date Format"
 msgstr "PÃivÃyksen muoto"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Oletusarvoinen taustavÃri"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan vÃri"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:11
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Pienoiskuvien oletuskoko"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:12
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen sarakejÃrjestys."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:14
 msgid "Default compact view zoom level"
 msgstr "Oletusarvoinen tiiviin asettelun mittakaava"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Oletusarvoinen kansion nÃkymÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:16
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Oletusarvoinen kuvakkeiden mittakaava"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Oletusarvoinen luettelo luettelonÃkymÃssà nÃkyvistà sarakkeista."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Oletusarvoinen luettelon mittakaava"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Oletusarvoinen jÃrjestys"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Default zoom level used by the compact view."
 msgstr "TiivisnÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:22
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:23
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen mittakaava."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:24
 msgid "Desktop computer icon name"
 msgstr "TyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:25
 msgid "Desktop font"
 msgstr "TyÃpÃydÃn kirjasin"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Koti-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:27
 msgid "Desktop trash icon name"
 msgstr "Roskakori-tyÃpÃytÃkuvakkeen nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
 msgstr ""
 "Ottaa kÃyttÃÃn âklassisenâ Nautiluksen toiminnan, jossa jokainen ikkuna on "
 "selain"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
-msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Kansioiden oletusarvoisen taustan tiedostonimi. TÃllà on merkitystà vain, "
-"jos avaimen âbackground_setâ arvo on tosi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. TÃllà on merkitystà vain, "
-"jos avaimen âside_pane_background_setâ arvo on tosi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
-msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
-"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate "
-"due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"TÃtà suuremmat kansiot typistyvÃt noin tÃhÃn kokoon. TÃmÃn tarkoitus on "
-"vÃlttÃÃ keon paisuttamista vahingossa ja Nautiluksen kaatumista suuria "
-"kansioita nÃytettÃessÃ. Negatiivinen arvo tarkoittaa, ettei rajaa ole. Raja "
-"ei ole tarkka, koska kansiot luetaan lohkoittain."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -754,7 +1793,7 @@ msgstr ""
 "Jos kÃyttÃjÃn hiiressà on âEteenpÃinâ- ja âTaaksepÃinâ-napit, tÃmà avain "
 "mÃÃrittÃà mità tapahtuu painettaessa nÃità nappeja nautiluksessa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:31
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -764,7 +1803,7 @@ msgstr ""
 "mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âTakaisinâ-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -774,21 +1813,25 @@ msgstr ""
 "mÃÃrittÃà mikà nappi kÃynnistÃà âEteenpÃinâ-komennon selainikkunassa. "
 "Mahdolliset arvot ovat vÃliltà 6-14."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Koti-kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+#| "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of "
+#| "the tab list."
 msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
 "tab list."
 msgstr ""
-"Jos arvo on âafter_current_tabâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet nykyisen "
-"jÃlkeen.  Jos arvo on âendâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet vÃlilehtiluettelon "
-"loppuun."
+"Jos arvo on âafter_current_tabâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet nykyisen jÃlkeen. "
+" Jos arvo on âendâ, lisÃtÃÃn uudet vÃlilehdet vÃlilehtiluettelon loppuun."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
 "Otherwise it will show both folders and files."
@@ -796,24 +1839,24 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà vain kansiot puusivupaneelissa. Muulloin sekà "
 "tiedostot ettà kansiot nÃkyvÃt."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr "Jos tosi, sijaintipalkki nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:37
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr "Jos tosi, sivupaneeli nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:38
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
 msgstr "Jos tosi, tilarivi nÃkyy uusissa ikkunoissa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:39
 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
 msgstr "Jos tosi, tyÃkalupalkit nÃkyvÃt uusissa ikkunoissa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -821,7 +1864,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautiluksen selausikkunat kÃyttÃvÃt aina tekstimuotoista "
 "syÃtekenttà sijainnin nÃyttÃmiseen polkupalkin sijasta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
 "a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -829,7 +1872,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus sallii joidenkin unix-tyylisten vaikeatajuisempien "
 "asetusten muuttamisen tiedoston asetusikkunassa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:42
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -837,7 +1880,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus nÃyttÃà kansiot kuvakenÃkymissà ja luetteloissa "
 "tiedostoja ennen."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -845,44 +1888,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus kysyy varmistusta kun siirrÃt tiedostoja roskakoriin tai "
 "tyhjennÃt roskakorin."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus liittÃÃ automaattisesti median, kuten kÃyttÃjille nÃkyvÃt "
-"kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisÃÃnkirjauduttaessa tai "
-"liitettÃessà media tietokoneeseen."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus avaa automaattisesti kansion, kun media on liitetty "
-"automaattisesti. TÃmà vaikuttaa vain mediaan, jolle ei tunnistettu x-content/"
-"*-tyyppiÃ. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, kÃynnistetÃÃn kÃyttÃjÃn "
-"mÃÃriteltÃvissà oleva toiminto."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
-msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Jos tosi, Nautilus piirtÃÃ kuvakkeet tyÃpÃydÃlle."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. This "
-"is the default setting. If set to false, it can be started without any "
-"window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, or "
-"similar tasks."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus suljetaan kokonaan kun viimeinen ikkuna suljetaan. TÃmà "
-"on oletusasetus. Jos arvo on epÃtosi, se voidaan kÃynnistÃÃ ilman ikkuna, "
-"jolloin nautilus voi toimia palvelinprosessina median liittÃmiseksi ja "
-"muille vastaaville tehtÃville."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
 "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -891,15 +1897,15 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus sallii tiedostojen poistamisen vÃlittÃmÃsti roskakoriin "
 "siirtÃmisen sijasta. TÃtà kÃytettÃessà kannattaa olla varovainen."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
 msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
-"programs when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"Jos tosi, Nautilus ei koskaan kysy automaattisesti kÃynnistettÃvià ohjelmia "
-"liitettÃessà media."
+"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
+"background."
+msgstr "Jos tosi, Nautilus piirtÃÃ kuvakkeet tyÃpÃydÃlle."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
 "desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -907,7 +1913,7 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, Nautilus nÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansion tyÃpÃytÃnÃ. Jos epÃtosi, "
 "niin tyÃpÃytÃnà nÃkyy kansio ~/Desktop."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:47
 msgid ""
 "If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
 "how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -916,25 +1922,21 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, niin kaikki Nautilus-ikkunat ovat selainikkunoita. Nautilus toimi "
 "nÃin versioon 2.6 saakka, ja erÃÃt saattavat pitÃà entisestà tavasta enemmÃn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
-"files."
-msgstr ""
-"Jos tosi, varmuuskopiotiedostot (joita esimerkiksi Emacs luo) eivÃt nÃy. "
-"TÃllà hetkellà vain merkkiin â~â pÃÃttyvÃt tiedostot tunnistuvat "
-"varmuuskopioiksi."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+#| "files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
 msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
+"Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or "
+"backup files ending with a tilde (~)."
 msgstr ""
 "Jos tosi, piilotiedostot nÃkyvÃt tiedostonhallinnassa. Piilotiedostot ovat "
-"joko pisteellà alkavia tai lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-tiedostossa."
+"joko pisteellà alkavia tai lueteltuna kansiossa olevassa .hidden-"
+"tiedostossa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:50
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -942,31 +1944,31 @@ msgstr ""
 "Jos tosi, nÃytetÃÃn tyÃpÃydÃllà kuvake, joka avattaessa nÃyttÃà "
 "verkkopalvelimet-nÃkymÃn."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:51
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
 "on the desktop."
 msgstr "Jos tosi, tietokonesijainnin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
 msgstr "Jos tosi, kotikansion kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:53
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Jos tosi, roskakorin kuvake nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:54
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
 msgstr "Jos tosi, liitettyjen asemien kuvakkeet nÃkyvÃt tyÃpÃydÃllÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:55
 msgid ""
 "If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
 "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
@@ -974,17 +1976,7 @@ msgstr ""
 "Jos tÃmà on asetettu, kaikki tiiviin nÃkymÃn sarakkeet ovat samanlevyisiÃ. "
 "Muussa tapauksessa kunkin sarakkeen leveys mÃÃritellÃÃn erikseen."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
-"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa nÃkyvÃt kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ. "
-"Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ, jÃrjestys on Ã-A, "
-"ei A-Ã."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:56
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
 "by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -996,22 +1988,12 @@ msgstr ""
 "eikà A-Ã; jos tiedostot ovat koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ, suurimmat "
 "tulevat ensimmÃisinà pienimpien sijaan."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa "
-"ikkunoissa."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
 msgid ""
 "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
 msgstr "Jos tosi, nimiÃt ovat kuvakkeiden vierellÃ, eivÃt niiden alla."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr "Jos tosi, uudet ikkunat kÃyttÃvÃt kÃsinasettelua oletusarvoisesti."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:58
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -1021,106 +2003,39 @@ msgstr ""
 "tarkoituksena on estÃà pienoiskuvien teko suurista kuvista, mikà voi kestÃà "
 "kauan tai viedà paljon muistia."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Luettelo mahdollisista kuvakkeiden teksteistÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Luettelo x-content/*-tyypeistÃ, joille kÃyttÃjà on valinnut arvon âÃlà tee "
-"mitÃÃnâ asetusohjelmasta. KÃyttÃjÃltà ei kysytà mitÃÃn eikà kÃsittelevià "
-"ohjelmia kÃynnistetà liitettÃessà nÃità tiedostoja sisÃltÃvà media."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Luettelo x-content/*-tyypeistÃ, joille kÃyttÃjà on valinnut arvon âAvaa "
-"kansioâ asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettÃessà nÃità "
-"tiedostoja sisÃltÃvà media."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Luettelo x-content/*-tyypeistÃ, joille kÃyttÃjà on valinnut avaamiseen "
-"kÃytettÃvÃn ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma kÃynnistetÃÃn "
-"liitettÃessà nÃità tiedostoja sisÃltÃvà media."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistà lipulla âÃlà tee mitÃÃnâ"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistà lipulla âAvaa Kansioâ"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistà joille avataan haluttu ohjelma"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "YlÃraja kÃsiteltÃvien tiedostojen mÃÃrÃlle per kansio"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:60
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Suurin koko kuville, joista tehdÃÃn pienoiskuvia"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:61
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Selainikkunassa âTakaisinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Selainikkunassa âEteenpÃinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
-msgid ""
-"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
-"2.2. Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"KÃytettÃvÃn Nautiluksen teeman nimi. TÃmà on vanhentunut ominaisuus Nautilus "
-"2.2:sta alkaen. KÃytà kuvaketeemaa tÃmÃn sijaan."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
-msgstr "Nautilus piirtÃÃ tyÃpÃydÃn"
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Selainikkunassa âEteenpÃinâ-toiminnon kÃynnistÃvà hiiren nappi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:63
 msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
 msgstr "Nautilus kÃyttÃÃ kÃyttÃjÃn kotikansiota tyÃpÃytÃnÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
-msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
-msgstr "Nautilus suljetaan, kun viimeisin ikkuna on suljettu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:64
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "NÃytà Verkkopalvelimien kuvake tyÃpÃydÃllÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:65
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Verkkopalvelimien kuvakkeen nimi"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr "Ãlà koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettÃessà media"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Only show folders in the tree side pane"
 msgstr "NÃytà vain kansiot puusivupaneelissa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -1128,75 +2043,62 @@ msgstr ""
 "Mahdollisia arvoja ovat âsingleâ tiedostojen kÃynnistÃmiseen yhdellà "
 "napsautuksella tai âdoubleâ kaksoisnapsautuksella."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Put labels beside icons"
 msgstr "NÃytà nimiÃt kuvakkeiden vierellÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:69
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "KÃÃnteinen jÃrjestys uusissa ikkunoissa"
 
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
 msgstr "NÃytà oikeuksien lisÃasetukset tiedoston ominaisuusikkunassa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:71
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "NÃytà kansiot ikkunoissa ensimmÃisinÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "NÃytà sijaintipalkki uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:73
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "NÃytà liitetyt asemat tyÃpÃydÃllÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "NÃytà sivupaneeli uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:75
 msgid "Show status bar in new windows"
 msgstr "NÃytà tilarivi uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Show the package installer for unknown mime types"
 msgstr "NÃytetÃÃnkà pakettiasentaja tuntemattomille MIME-tyypeille"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:77
 msgid "Show toolbar in new windows"
 msgstr "NÃytà tyÃkalupalkit uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Side pane view"
 msgstr "SivupaneelinÃkymÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Nopeuskompromissi ÃÃnitiedoston esikuuntelussa, kun hiiri on tiedoston "
-"kuvakkeen pÃÃllÃ. Jos arvo on âalwaysâ, ÃÃni soi vaikka tiedosto olisi "
-"etÃpalvelimella. Jos arvo on âlocal_onlyâ, vain paikallisissa "
-"tiedostojÃrjestelmissà olevat tiedostot soivat. Jos âneverâ, esikuuntelu ei "
-"ole kÃytÃssÃ."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+#| "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+#| "folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+#| "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+#| "read preview data."
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
 "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
 "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
 "read preview data."
 msgstr ""
@@ -1205,11 +2107,18 @@ msgstr ""
 "etÃpalvelimella. Jos âlocal_onlyâ, esikatselu nÃkyy vain paikallisilla "
 "tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, esikatselu ei nÃy."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+#| "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote "
+#| "server. If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file "
+#| "systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just "
+#| "use a generic icon."
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
 "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
 "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
 "generic icon."
 msgstr ""
@@ -1219,11 +2128,18 @@ msgstr ""
 "tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos âneverâ, pienoiskuvan sijaan nÃkyy yleinen "
 "kuvake."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set "
+#| "to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a "
+#| "remote server. If set to \"local_only\" then only show counts for local "
+#| "file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item "
+#| "counts."
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
 "Nopeuskompromissi kansion sisÃltÃmien kohteiden lukumÃÃrÃn nÃyttÃmisessÃ. "
@@ -1232,41 +2148,38 @@ msgstr ""
 "paikallisilla tiedostojÃrjestelmillÃ. Jos arvo on âneverâ, kohteiden "
 "lukumÃÃrÃt eivÃt nÃy."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Tekstin typistysraja"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
 msgstr "KuvakenÃkymÃn pienoiskuvien oletuskoko."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The default sort-order for the items in the list view. Possible values "
+#| "are \"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
-"ânameâ (nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), âmodification_dateâ (muokattu "
+"LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat ânameâ "
+"(nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), âmodification_dateâ (muokattu "
 "viimeksi) ja âemblemsâ (tunnusmerkit)."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"LuettelonÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
-"ânameâ (nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), âmodification_dateâ (muokattu "
-"viimeksi) ja âemblemsâ (tunnusmerkit)."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Uusien ikkunoiden sivupaneelin oletusarvoinen leveys."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
 msgstr "TyÃpÃydÃn kuvakkeiden kirjasimen kirjasinkuvaus."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
 msgid ""
 "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
 "\"informal\"."
@@ -1275,15 +2188,11 @@ msgstr ""
 "asetusten mukainen), âisoâ (ISO-standardin mukainen) ja "
 "âinformalâ (epÃmuodollinen)."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
 msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
 msgstr "Uusissa ikkunoissa nÃkyvà sivupaneeli."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
 "desktop."
@@ -1291,7 +2200,7 @@ msgstr ""
 "TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn tietokone-kuvakkeen "
 "nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -1299,7 +2208,7 @@ msgstr ""
 "TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn koti-kuvakkeen nimeksi "
 "jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -1307,7 +2216,7 @@ msgstr ""
 "TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluat vaihtaa tyÃpÃydÃn verkkopalvelimien "
 "kuvakkeen nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:131
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
 "desktop."
@@ -1315,31 +2224,23 @@ msgstr ""
 "TÃmÃn nimen voi asettaa, jos haluaa vaihtaa tyÃpÃydÃn roskakori-kuvakkeen "
 "nimeksi jotakin muuta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Roskakori nÃkyy tyÃpÃydÃllÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:133
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Tiedostojen kÃynnistÃmiseen tai avaamiseen kÃytettÃvà napsautustapa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:134
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "KÃytetÃÃnkà Nautiluksen selainikkunoissa hiiren lisÃpainikkeita"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "KÃytà kÃsinasettelua uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "KÃytà tiivistà asettelua uusissa ikkunoissa"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:137
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mità tehdà suoritettavilla tekstitiedostoilla kun ne aktivoidaan"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:138
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -1351,79 +2252,52 @@ msgstr ""
 "eli tiedosto kÃynnistetÃÃn kuten ohjelma; âaskâ, eli nÃytetÃÃn valintaikkuna "
 "ja âdisplayâ, eli tiedosto nÃytetÃÃn tekstitiedostona."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:139
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are \"list_view"
+#| "\", \"icon_view\" and \"compact_view\"."
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
+"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
 msgstr ""
 "Kun kansio nÃytetÃÃn, tÃtà nÃkymÃà kÃytetÃÃn, jos muuta nÃkymÃà ei ole "
 "erikseen valittu kyseiselle kansiolle. Kelvollisia arvoja ovat âlist_viewâ, "
 "âicon_viewâ ja âcompact_viewâ."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:140
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Milloin kansion sisÃltÃmien kohteiden mÃÃrà nÃkyy"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:141
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
 msgid "When to show preview text in icons"
 msgstr "Milloin nÃyttÃÃ esikatseluteksti kuvakkeissa"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:142
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
 msgid "When to show thumbnails of image files"
 msgstr "NÃkyvÃtkà kuvatiedostojen pienoiskuvat"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:143
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
 msgstr "Mihin uudet vÃlilehdet sijoitetaan selainikkunoissa."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu."
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr ""
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:148
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
 msgstr ""
 "KysytÃÃnkà varmistusta, kun tiedostoja siirretÃÃn roskakoriin tai roskakoria "
 "tyhjennetÃÃn"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "LiitetÃÃnkà media automaattisesti"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
 msgid "Whether to enable immediate deletion"
 msgstr "Onko vÃlitÃn poistaminen kÃytÃssÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Soiko ÃÃnten esikuuntelu, kun hiiri on niiden pÃÃllÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "NÃkyvÃtkà varmuuskopiotiedostot"
-
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:154
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "NÃkyvÃtkà piilotiedostot"
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:155
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -1432,2412 +2306,2029 @@ msgstr ""
 "tuntemattoman MIME-tyypin mukainen kohde, jotta tÃlle tyypille voidaan etsià "
 "kÃsittelevÃÃ sen sovellusta."
 
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:156
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Sivupaneelin leveys"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:489
-msgid "No applications found"
-msgstr "Ohjelmia ei lÃytynyt"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:505
-msgid "Ask what to do"
-msgstr "Kysy mità tehdÃÃn"
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Autorun Prompt"
+msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:521
-msgid "Do Nothing"
-msgstr "Ãlà tee mitÃÃn"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
+msgid "Access and organize files"
+msgstr "Avaa ja jÃrjestà tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:536
-#: ../data/nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Avaa kansio"
+#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:2
+msgid "Files"
+msgstr "Tiedostot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:568
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
+#: ../src/nautilus-application.c:157
 #, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "Avaa %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:607
-msgid "Open with other Application..."
-msgstr "Avaa muulla ohjelmallaâ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:950
-msgid "You have just inserted an Audio CD."
-msgstr "Laitoit ÃÃni-CD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:952
-msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-msgstr "Laitoit ÃÃni-DVD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:954
-msgid "You have just inserted a Video DVD."
-msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:956
-msgid "You have just inserted a Video CD."
-msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:958
-msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:960
-msgid "You have just inserted a blank CD."
-msgstr "Laitoit tyhjÃn CD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:962
-msgid "You have just inserted a blank DVD."
-msgstr "Laitoit tyhjÃn DVD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:964
-msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-msgstr "Laitoit tyhjÃn Blu-Ray-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:966
-msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-msgstr "Laitoit tyhjÃn HD DVD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:968
-msgid "You have just inserted a Photo CD."
-msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:970
-msgid "You have just inserted a Picture CD."
-msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:972
-msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisÃltÃvÃn median."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:974
-msgid "You have just inserted a digital audio player."
-msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen."
+msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
+msgstr "Vaaditun kansion â%sâ luominen epÃonnistui."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:976
+#: ../src/nautilus-application.c:159
 msgid ""
-"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
-"started."
+"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
+"permissions such that Nautilus can create it."
 msgstr ""
-"Liitit tietokoneeseen median, joka sisÃltÃÃ automaattisesti "
-"kÃynnistettÃvÃksi tarkoitetun ohjelman."
-
-#. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:979
-msgid "You have just inserted a medium."
-msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:981
-msgid "Choose what application to launch."
-msgstr "Valitse kÃynnistettÃvà ohjelma."
+"Ennen Nautiluksen kÃynnistÃmistà luo seuraava kansio tai aseta oikeudet "
+"siten, ettà Nautilus voi luoda sen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:990
+#: ../src/nautilus-application.c:162
 #, c-format
+msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
+msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:164
 msgid ""
-"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
-"for other media of type \"%s\"."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
+"such that Nautilus can create them."
 msgstr ""
-"Valitse, kuinka kohde â%sâ avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina "
-"havaittaessa â%sâ-tyyppisià asemia."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1017
-msgid "_Always perform this action"
-msgstr "_Suorita aina tÃmà toiminto"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Eject" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1033
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7216
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7244
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2280
-msgid "_Eject"
-msgstr "Poista _asemasta"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "Unmount" menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7240
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2273
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Irrota"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:437
-msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-msgstr "Leikkaa valittu teksti leikepÃydÃlle"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:441
-msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-msgstr "Kopioi valittu teksti leikepÃydÃlle"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:445
-msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-msgstr "Liità leikepÃydÃn sisÃltÃmà teksti"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:448
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7154
-msgid "Select _All"
-msgstr "Valitse _kaikki"
-
-#. tooltip
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:449
-msgid "Select all the text in a text field"
-msgstr "Valitse tÃmÃn kentÃn kaikki teksti"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:368
-msgid "Move _Up"
-msgstr "Siirrà _ylÃs"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:378
-msgid "Move Dow_n"
-msgstr "Siirrà _alas"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:391
-msgid "Use De_fault"
-msgstr "KÃytà _oletusta"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1603
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:44
-msgid "The name and icon of the file."
-msgstr "Tiedoston nimi ja kuvake."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:50
-msgid "Size"
-msgstr "Koko"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:51
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Tiedoston koko."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
-msgid "Type"
-msgstr "Tyyppi"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:59
-msgid "The type of the file."
-msgstr "Tiedoston tyyppi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
-msgid "Date Modified"
-msgstr "Muokattu"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:66
-msgid "The date the file was modified."
-msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi muokattiin."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:73
-msgid "Date Accessed"
-msgstr "KÃyttÃpÃivÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:74
-msgid "The date the file was accessed."
-msgstr "Hetki, jona tiedostoa viimeksi kÃytettiin."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:81
-msgid "Owner"
-msgstr "Omistaja"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:82
-msgid "The owner of the file."
-msgstr "Tiedoston omistaja."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:89
-msgid "Group"
-msgstr "RyhmÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:90
-msgid "The group of the file."
-msgstr "Tiedoston ryhmÃ."
+"Ennen Nautiluksen kÃynnistÃmistà luo nÃmà kansiot tai aseta oikeudet siten, "
+"ettà Nautilus voi luoda ne."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4812
-msgid "Permissions"
-msgstr "Oikeudet"
+#: ../src/nautilus-application.c:296
+msgid ""
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.config/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.0 vanhensi tÃmÃn hakemiston ja yritti siirtÃÃ asetuksia "
+"hakemistoon ~/.config/nautilus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
-msgid "The permissions of the file."
-msgstr "Tiedoston oikeudet."
+#: ../src/nautilus-application.c:854
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "valitsinta --check ei voi kÃyttÃÃ muiden valitsinten kanssa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
-msgid "Octal Permissions"
-msgstr "Oikeudet oktaalilukuna"
+#: ../src/nautilus-application.c:860
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "valitsinta --quit ei voi kÃyttÃÃ URI:en kanssa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
-msgid "The permissions of the file, in octal notation."
-msgstr "Tiedoston oikeudet oktaalilukumuodossa."
+#: ../src/nautilus-application.c:867
+msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
+msgstr "valitsinta --geometry ei voi kÃyttÃà yhtà useamman URI:n kanssa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME-tyyppi"
+#: ../src/nautilus-application.c:920
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Tiedoston MIME-tyyppi."
+#: ../src/nautilus-application.c:923
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "NÃytà ohjelman versio."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:120
-msgid "SELinux Context"
-msgstr "SELinux-konteksti"
+#: ../src/nautilus-application.c:925
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
-msgid "The SELinux security context of the file."
-msgstr "Tiedoston SELinux-turvakonteksti."
+#: ../src/nautilus-application.c:925
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "MITAT"
 
-#. TODO: Change after string freeze over
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:127
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:351
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:117
-msgid "Location"
-msgstr "Sijainti"
+#: ../src/nautilus-application.c:927
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
-msgid "Trashed On"
-msgstr "Siirretty roskakoriin"
+#: ../src/nautilus-application.c:929
+msgid ""
+"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
+"dialog)."
+msgstr "Ãlà kÃytà tyÃpÃytÃà (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "PÃivÃys, jolloin tiedosto siirrettiin roskakoriin"
+#: ../src/nautilus-application.c:931
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Lopeta Nautilus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
-msgid "Original Location"
-msgstr "AlkuperÃinen sijainti"
+#: ../src/nautilus-application.c:932
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URIâ]"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:178
-msgid "Original location of file before moved to the Trash"
+#: ../src/nautilus-application.c:943
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Browse the file system with the file manager"
 msgstr ""
-"AlkuperÃinen sijainti, jossa tiedosto oli ennen roskakoriin siirtÃmistÃ"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:405
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:522
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:428
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1873
-msgid "Reset"
-msgstr "Nollaa"
+"\n"
+"\n"
+"Selaa tiedostojÃrjestelmÃÃ tiedostonhallinnasta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:440
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:150
-msgid "on the desktop"
-msgstr "tyÃpÃydÃllÃ"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
+#, c-format
+msgid "Error starting autorun program: %s"
+msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
 #, c-format
-msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Asemaa â%sâ ei voida siirtÃÃ roskakoriin."
+msgid "Cannot find the autorun program"
+msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei lÃydy"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
+msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
+msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
 msgid ""
-"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
-"the volume."
+"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
+"Would you like to run it?</b></big>"
 msgstr ""
-"Jos haluat poistaa levyn asemasta, valitse âPoista asemastaâ levyn "
-"kontekstivalikosta."
+"<big><b>Media sisÃltÃÃ ohjelmiston, joka on tarkoitettu kÃynnistyvÃksi "
+"automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
 msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
+"software that you don't trust.\n"
+"\n"
+"If in doubt, press Cancel."
 msgstr ""
-"Jos haluat irrottaa aseman, valitse âIrrotaâ aseman kontekstivalikosta."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:776
-msgid "_Move Here"
-msgstr "_Siirrà tÃhÃn"
+"Ohjelma suoritetaan suoraan medialta â%sâ. Ãlà suorita koskaan ohjelmia, "
+"joihin et voi luottaa.\n"
+"\n"
+"Jos et ole varma, paina Peru."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:781
-msgid "_Copy Here"
-msgstr "_Kopioi tÃhÃn"
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+msgid "_Run"
+msgstr "_Suorita"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:786
-msgid "_Link Here"
-msgstr "_Linkità tÃhÃn"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Virhe ohjetta nÃyttÃessÃ: \n"
+"%s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:791
-msgid "Set as _Background"
-msgstr "Aseta _taustaksi"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:191
+msgid "No bookmarks defined"
+msgstr "Kirjanmerkkejà ei mÃÃritetty"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:798
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:852
-msgid "Cancel"
-msgstr "Peru"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:840
-msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Sijainti</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:845
-msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "Aseta _tÃmÃn kansion taustaksi"
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
+msgid "<b>_Name</b>"
+msgstr "<b>_Nimi</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:273
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:295
-msgid "The emblem cannot be installed."
-msgstr "Tunnusmerkkià ei voi asentaa."
+#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:210
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
-msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitÃÃ antaa avainsana."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:120
+msgid "Print but do not open the URI"
+msgstr "Tulosta URI mutta Ãlà avaa sitÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
+#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
+#. the initial newlines are between the command line arg and the description
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:131
 msgid ""
-"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+"\n"
+"\n"
+"Add connect to server mount"
 msgstr ""
-"Tunnusmerkkien avainsanat voivat sisÃltÃà vain kirjaimia, tyhjÃà sekà "
-"numeroita."
+"\n"
+"\n"
+"LisÃà âyhdistà palvelimeenâ-liitoskohta"
 
-#. this really should never happen, as a user has no idea
-#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
-#. * keyword to us anyway
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:225
-#, c-format
-msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
-msgstr "Tunnusmerkki â%sâ on jo olemassa."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:226
-msgid "Please choose a different emblem name."
-msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:131
+msgid "Public FTP"
+msgstr "Julkinen FTP"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:274
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
-msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epÃonnistui."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:133
+msgid "FTP (with login)"
+msgstr "FTP (sisÃÃnkirjautumisen vaativa)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:296
-msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
-msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epÃonnistui."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:136
+msgid "Windows share"
+msgstr "Windows-jako"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
-#, c-format
-msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "YhdistetÃÃnkà kansio \"%s\"?"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:138
+msgid "WebDAV (HTTP)"
+msgstr "WebDAV (HTTP)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:140
+msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)"
+
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
+msgid "Connecting..."
+msgstr "YhdistetÃÃn ..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:148
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:211
 msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
+"Can't load the supported server method list.\n"
+"Please check your gvfs installation."
 msgstr ""
-"YhdistÃessà kysytÃÃn varmistusta, ennen kuin mitÃÃn kyseisen kansion "
-"tiedostoja korvataan kopioitavilla tiedostoilla."
+"Tuettujen yhdistÃmismenetelmien luetteloa ei voida ladata.\n"
+"Tarkista gvfs-asennus."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:289
 #, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Vanhempi kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
+msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
+msgstr "Kansiota â%sâ ei voitu avata palvelimella â%sâ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:299
 #, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Uudempi kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
+msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
+msgstr "Palvelinta â%sâ ei lÃytynyt."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:161
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Toinen kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:334
+msgid "Try Again"
+msgstr "Yrità uudelleen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Sen korvaaminen poistaa kaikki kansiossa olevat tiedostot."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:399
+msgid "Please verify your user details."
+msgstr "Tarkista kÃyttÃjÃtietosi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:168
-#, c-format
-msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "Korvataanko kansio \"%s\"?"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:429
+msgid "Continue"
+msgstr "Jatka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:170
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Kansio samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
+msgid "There was an error displaying help."
+msgstr "Virhe ohjeen nÃyttÃmisessÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:175
-#, c-format
-msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr "Korvataanko tiedosto \"%s\"?"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:719
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1138
+msgid "C_onnect"
+msgstr "_YhdistÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Sen korvaaminen ylikirjoittaa sisÃllÃn."
+#. set dialog properties
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:844
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Yhdistà palvelimeen"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Vanhempi tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:862
+msgid "Server Details"
+msgstr "Palvelimen tiedot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Uudempi tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
+#. first row: server entry + port spinbutton
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:883
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Palvelin:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:189
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "Toinen tiedosto samalla nimellà on jo olemassa kansiossa \"%s\"."
+#. port
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:907
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Portti:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original file"
-msgstr "AlkuperÃinen tiedosto"
+#. second row: type combobox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:925
+msgid "_Type:"
+msgstr "_Tyyppi:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3311
-msgid "Size:"
-msgstr "Koko:"
+#. third row: share entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:999
+msgid "Sh_are:"
+msgstr "Jako:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:290
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3293
-msgid "Type:"
-msgstr "Tyyppi:"
+#. fourth row: folder entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
+msgid "_Folder:"
+msgstr "_Kansio:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:262
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Viimeksi muokattu:"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1042
+msgid "User Details"
+msgstr "KÃyttÃjÃn tiedot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:286
-msgid "Replace with"
-msgstr "AlkuperÃisen korvaava tiedosto"
+#. first row: domain entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1062
+msgid "_Domain name:"
+msgstr "_Aluenimi:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:315
-msgid "Merge"
-msgstr "YhdistÃ"
+#. second row: username entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1081
+msgid "_User name:"
+msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus:"
 
-#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:508
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Valitse uusi nimi"
+#. third row: password entry
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1101
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "_Salasana:"
 
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:534
-msgid "Apply this action to all files"
-msgstr "KÃytà samaa toimintoa kaikille tiedostoille"
+#. fourth row: remember checkbox
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1122
+msgid "_Remember this password"
+msgstr "_Muista tÃmà salasana"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Ohita"
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1224
+msgid "Operation cancelled"
+msgstr "Toiminto peruttu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:550
-msgid "Re_name"
-msgstr "_Nimeà uudelleen"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:412
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:422
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
-msgid "Replace"
-msgstr "Korvaa"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:415
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:629
-msgid "File conflict"
-msgstr "Tiedostoristiriita"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:418
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:428
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+msgid "Description"
+msgstr "Kuvaus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
-msgid "S_kip All"
-msgstr "_Ohita kaikki"
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:425
+msgid "Command"
+msgstr "Komento"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Yrità uudelleen"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:8509
+msgid "E_mpty Trash"
+msgstr "T_yhjennà roskakori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
-msgid "Delete _All"
-msgstr "Poista k_aikki"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:731
+msgid "Change Desktop _Background"
+msgstr "Muuta tyÃpÃydÃn _taustaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
-msgid "_Replace"
-msgstr "_Korvaa"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:733
+msgid ""
+"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
+msgstr "NÃytà ikkuna, josta voit valita tyÃpÃydÃn taustakuvion tai -vÃrin."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
-msgid "Replace _All"
-msgstr "Korvaa k_aikki"
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:738
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tyhjennà roskakori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
-msgid "_Merge"
-msgstr "_YhdistÃ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
+msgid "Delete all items in the Trash"
+msgstr "Poista kaikki roskakorin sisÃltÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
-msgid "Merge _All"
-msgstr "Yhdistà k_aikki"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:805
+msgid "The desktop view encountered an error."
+msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
-msgid "Copy _Anyway"
-msgstr "Kopioi kaikesta _huolimatta"
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:806
+msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
+msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
+msgid "Desktop"
+msgstr "TyÃpÃytÃ"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
+msgstr ""
+"Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia â%sâ sisÃllÃn katselemiseen."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃydy. Se on ehkà poistettu ÃskettÃin."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:76
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
+msgstr "Kaikkea kohteen â%sâ sisÃltÃÃ ei voitu nÃyttÃÃ: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:83
+msgid "The folder contents could not be displayed."
+msgstr "Kansion sisÃllÃn nÃyttÃminen ei onnistu."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen â%sâ nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:120
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
+msgstr "Kohteen â%sâ ryhmÃÃ ei voitu vaihtaa: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:125
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "RyhmÃn muuttaminen ei onnistunut."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
+msgstr "Kohteen â%sâ omistajaa ei voitu vaihtaa: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:147
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:280
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
 #, c-format
-msgid "%'d second"
-msgid_plural "%'d seconds"
-msgstr[0] "%'d sekunti"
-msgstr[1] "%'d sekuntia"
+msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
+msgstr "Kohteen â%sâ oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:285
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:296
-#, c-format
-msgid "%'d minute"
-msgid_plural "%'d minutes"
-msgstr[0] "%'d minuutti"
-msgstr[1] "%'d minuuttia"
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:169
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:295
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:204
 #, c-format
-msgid "%'d hour"
-msgid_plural "%'d hours"
-msgstr[0] "%'d tunti"
-msgstr[1] "%'d tuntia"
+msgid ""
+"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
+msgstr "Nimi â%sâ on jo kÃytÃssà tÃssà kansiossa. KÃytà toista nimeÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:303
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
 #, c-format
-msgid "approximately %'d hour"
-msgid_plural "approximately %'d hours"
-msgstr[0] "arvoilta %'d tunti"
-msgstr[1] "arviolta %'d tuntia"
+msgid ""
+"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr ""
+"Kohdetta â%sâ ei ole tÃssà kansiossa. Ehkà se siirrettiin tai poistettiin "
+"juuri?"
 
-# This is very hard to do in Finnish...
-#. appended to new link file
-#. Note to localizers: convert file type string for file
-#. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
-#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:379
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10336
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:214
 #, c-format
-msgid "Link to %s"
-msgstr "Linkki kohteeseen %s"
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
+msgstr "Sinulla ei ole kohteen â%sâ nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
 
-# Another hard
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:383
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:219
 #, c-format
-msgid "Another link to %s"
-msgstr "Toinen linkki kohteeseen %s"
+msgid ""
+"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
+"use a different name."
+msgstr "Nimi â%sâ ei kÃy, koska siinà on merkki â/â. KÃytà toista nimeÃ."
 
-#. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
-#. * if there's no way to do that nicely for a
-#. * particular language.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:399
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
 #, c-format
-msgid "%'dst link to %s"
-msgstr "%d'd. linkki kohteeseen %s"
+msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Nimi â%sâ ei kelpaa.  KÃytà toista nimeÃ."
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:403
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:229
 #, c-format
-msgid "%'dnd link to %s"
-msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+msgid "The name \"%s\" is too long. Please use a different name."
+msgstr "Nimi â%sâ on liian pitkÃ.  KÃytà toista nimeÃ."
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:407
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:243
 #, c-format
-msgid "%'drd link to %s"
-msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
+msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nimetà uudestaan nimelle â%sâ: %s"
 
-#. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:411
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:251
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Kohteen uudelleennimeÃminen ei onnistunut."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:348
 #, c-format
-msgid "%'dth link to %s"
-msgstr "%'d. linkki kohteeseen %s"
+msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
+msgstr "NimetÃÃn kohde â%sâ kohteeksi â%sâ."
 
-#. Localizers:
-#. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
-#. * make some or all of them match.
+#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
 #.
-#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:450
-msgid " (copy)"
-msgstr " (kopio)"
-
-#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
-msgid " (another copy)"
-msgstr " (toinen kopio)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+msgid "None"
+msgstr "Ei mikÃÃn"
 
-#. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
-#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:457
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:459
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:469
-msgid "th copy)"
-msgstr ". kopio)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
+msgid "1 GB"
+msgstr "1 Gt"
 
-#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:462
-msgid "st copy)"
-msgstr ". kopio)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 Mt"
 
-#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:464
-msgid "nd copy)"
-msgstr ". kopio)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
+msgid "10 MB"
+msgstr "10 Mt"
 
-#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:466
-msgid "rd copy)"
-msgstr ". kopio)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 kt"
 
-#. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:483
-#, c-format
-msgid "%s (copy)%s"
-msgstr "%s (kopio)%s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
+msgid "100 MB"
+msgstr "100 Mt"
 
-#. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#, c-format
-msgid "%s (another copy)%s"
-msgstr "%s (toinen kopio) %s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
+#, no-c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
 
-#. localizers: appended to x11th file copy
-#. localizers: appended to x12th file copy
-#. localizers: appended to x13th file copy
-#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:488
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:506
-#, c-format
-msgid "%s (%'dth copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
+#, no-c-format
+msgid "150%"
+msgstr "150%"
 
-#. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
-#. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
-#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
-#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:500
-#, c-format
-msgid "%s (%'dst copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
+msgid "2 GB"
+msgstr "2 Gt"
 
-#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:502
-#, c-format
-msgid "%s (%'dnd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
+#, no-c-format
+msgid "200%"
+msgstr "200%"
 
-#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:504
-#, c-format
-msgid "%s (%'drd copy)%s"
-msgstr "%s (%'d. kopio)%s"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
+msgid "3 MB"
+msgstr "3 Mt"
 
-#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:604
-msgid " ("
-msgstr " ("
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
+#, no-c-format
+msgid "33%"
+msgstr "33 %"
 
-#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
-#, c-format
-msgid " (%'d"
-msgstr " (%'d."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
+msgid "4 GB"
+msgstr "4 Gt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti â%Bâ roskakorista?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
+#, no-c-format
+msgid "400%"
+msgstr "400%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
-#, c-format
-msgid ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
-"trash?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
-"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti %'d valitun kohteen roskakorista?"
-msgstr[1] ""
-"Haluatko varmasti poistaa pysyvÃsti %'d valittua kohdetta roskakorista?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
+msgid "5 MB"
+msgstr "5 Mt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
-msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
-msgstr "Jos poistat kohteen, se hÃviÃÃ pysyvÃsti."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
+#, no-c-format
+msgid "50%"
+msgstr "50%"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1332
-msgid "Empty all items from Trash?"
-msgstr "TyhjennetÃÃnkà kaikki kohteet roskakorista?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 kt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1336
-msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
-msgstr "Kaikki roskakorin kohteet poistetaan pysyvÃsti."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
+#, no-c-format
+msgid "66%"
+msgstr "66 %"
 
-#. Empty Trash menu item
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1339
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Tyhjennà _roskakori"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Toiminta</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
-msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen â%Bâ?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Tiiviin nÃkymÃn oletukset</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1369
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
-msgid_plural ""
-"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
-msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa %'d valitun kohteen?"
-msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa %'d valittua kohdetta?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>PÃivÃys</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1412
-#, c-format
-msgid "%'d file left to delete"
-msgid_plural "%'d files left to delete"
-msgstr[0] "vielà %'d poistettava tiedosto"
-msgstr[1] "vielà %'d poistettavaa tiedostoa"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>OletusnÃkymÃ</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1418
-msgid "Deleting files"
-msgstr "Poistetaan tiedostoja"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
 
-#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1432
-msgid "%T left"
-msgid_plural "%T left"
-msgstr[0] "%T jÃljellÃ"
-msgstr[1] "%T jÃljellÃ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Kansiot</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1499
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1572
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2436
-msgid "Error while deleting."
-msgstr "Virhe poistaessa."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1503
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta "
-"niiden lukemiseen."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>KuvakenÃkymÃn oletukset</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1506
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3461
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "Virhe haettaessa tietoja tiedostoista kansiossa â%Bâ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3470
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Ohita tiedostot"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>LuettelonÃkymÃn oletukset</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1536
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Kansiota â%Bâ ei voi poistaa, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1539
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2534
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3506
-msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "Virhe luettaessa kansiota â%Bâ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Kansiota %B ei voitu poistaa."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Roskakori</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Virhe poistettaessa kohdetta %B."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>PuunÃkymÃn oletukset</b>"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1730
-msgid "Moving files to trash"
-msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
-#, c-format
-msgid "%'d file left to trash"
-msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "vielà %'d tiedosto siirrettÃvà roskakoriin"
-msgstr[1] "vielà %'d tiedostoa siirrettÃvà roskakoriin"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+msgid "Always"
+msgstr "Aina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1782
-msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "Kohdetta ei voi siirtÃÃ roskakoriin. Haluatko poistaa sen heti?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystà tai tiedostojen poistoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1783
-msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "Tiedostoa â%Bâ ei voi siirtÃÃ roskakoriin."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+msgid "Behavior"
+msgstr "Toiminta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1958
-msgid "Trashing Files"
-msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja roskakoriin"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+msgid "By Access Date"
+msgstr "KÃyttÃpÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
-msgid "Deleting Files"
-msgstr "Poistetaan tiedostoja"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+msgid "By Modification Date"
+msgstr "MuokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2024
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Asemaa %V ei voi avata"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+msgid "By Name"
+msgstr "Nimen mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Osiota %V ei voi irrottaa"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+msgid "By Size"
+msgstr "Koon mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
-msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
-msgstr "Haluatko tyhjentÃÃ roskakorin ennen irrottamista?"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+msgid "By Trashed Date"
+msgstr "Roskakoriin siirron pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "By Type"
+msgstr "Tyypin mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
 msgid ""
-"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
-"All trashed items on the volume will be permanently lost."
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
 msgstr ""
-"Jotta vapaa tila laitteella oikeasti vapautuisi, tÃytyy sen roskakori "
-"tyhjentÃÃ. Kaikki aseman roskakorissa olevat tiedostot hukataan pysyvÃsti."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "Ãlà tyhje_nnà roskakoria"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
-#, c-format
-msgid "Unable to mount %s"
-msgstr "Ei voida liittÃÃ kohdetta %s"
+"Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys. Niità ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
+"kasvatat mittakaavaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
-#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys luettelonÃkymÃssÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
-msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston kopiointia (%S)"
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
+msgid "Compact View"
+msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
-#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
-msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston poistamista (%S)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Laske kohteiden lukumÃÃrÃt:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2401
-#, c-format
-msgid "Preparing to trash %'d file"
-msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
-msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtÃmistà roskakoriin"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "_Oletusmittakaava:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3453
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
-msgid "Error while copying."
-msgstr "Virhe kopioidessa."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "Oletus_mittakaava:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3451
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3496
-msgid "Error while moving."
-msgstr "Virhe siirtÃessÃ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+msgid "Display"
+msgstr "NÃytÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2438
-msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Virhe siirrettÃessà tiedostoja roskakoriin."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2492
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta "
-"nÃhdà niitÃ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
+msgstr "NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà _roskakoria"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2531
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Kansiota â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
+msgid "Icon View"
+msgstr "KuvakenÃkymÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2608
-msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Tiedostoa â%Bâ ei voi kÃsitellÃ, koska sinulla ei ole oikeutta lukea sitÃ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
+msgid "List Columns"
+msgstr "Luettelon sarakkeet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2611
-msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
-msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta â%Bâ."
+#. translators: this is used in the view selection dropdown
+#. * of navigation windows and in the preferences dialog
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
+msgid "List View"
+msgstr "LuettelonÃkymÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2753
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2786
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2816
-msgid "Error while copying to \"%B\"."
-msgstr "Virhe kohteeseen â%Bâ kopioinnissa."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2715
-msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia avata kohdekansiota."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+msgid "Never"
+msgstr "Ei koskaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2717
-msgid "There was an error getting information about the destination."
-msgstr "Virhe haettaessa tietoja kohteesta."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2754
-msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "Kohde ei ole kansio."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+msgid "Preview"
+msgstr "Esikatselu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2787
-msgid ""
-"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
-"space."
-msgstr ""
-"Kohteessa ei ole tarpeeksi levytilaa jÃljellÃ. Yrità tehdà tilaa poistamalla "
-"tiedostoja."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "NÃ_ytà vain kansiot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2789
-#, c-format
-msgid "There is %S available, but %S is required."
-msgstr "Saatavilla on %S, mutta %S vaaditaan."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "NÃytà _pienoiskuvat:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2817
-msgid "The destination is read-only."
-msgstr "Kohdetta voi vain lukea."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "NÃytà piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2876
-msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "SiirretÃÃn â%Bâ paikkaan â%Bâ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "NÃytà t_ekstit kuvakkeissa:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2877
-msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
-msgstr "Kopioidaan â%Bâ paikkaan â%Bâ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2882
-msgid "Duplicating \"%B\""
-msgstr "Kahdennetaan â%Bâ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
-msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "SiirretÃÃn %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
-msgstr[1] "SiirretÃÃn %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+msgid "Views"
+msgstr "NÃkymÃt"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2894
-msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
-msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ) paikkaan â%Bâ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_JÃrjestÃ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2902
-msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
-msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
-msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto (lÃhteestà â%Bâ)"
-msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa (lÃhteestà â%Bâ)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+msgid "_Ask each time"
+msgstr "Kysy _joka kerta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
-msgid "Moving %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "SiirretÃÃn %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
-msgstr[1] "SiirretÃÃn %'d tiedostoa paikkaan â%Bâ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "Olet_usmittakaava:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2916
-msgid "Copying %'d file to \"%B\""
-msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
-msgstr[0] "Kopioidaan %'d tiedosto paikkaan â%Bâ"
-msgstr[1] "Kopioidaan %'d tiedostoa paikkaan â%Bâ"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2922
-#, c-format
-msgid "Duplicating %'d file"
-msgid_plural "Duplicating %'d files"
-msgstr[0] "Kahdennetaan %'d tiedosto"
-msgstr[1] "Kahdennetaan %'d tiedostoa"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Muoto:"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2942
-#, c-format
-msgid "%S of %S"
-msgstr "%S / %S"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
 
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2953
-msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
-msgstr[1] "%S / %S - %T jÃljellà (%S/s)"
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3331
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Kansiota â%Bâ ei voida kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta luoda sità "
-"kohteeseen."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "_Avaa kohteet yhdellà napsautuksella"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
-msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "Virhe luotaessa kansiota â%Bâ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3458
-msgid ""
-"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Tiedostoja kansiossa â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta "
-"nÃhdà niitÃ."
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "_NÃytà suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3503
-msgid ""
-"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr ""
-"Kansiota â%Bâ ei voi kopioida, koska sinulla ei ole oikeutta sen lukemiseen."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
+msgid "by _Name"
+msgstr "_Nimen mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3548
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4794
-msgid "Error while moving \"%B\"."
-msgstr "Virhe siirettÃessà â%Bâ."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3549
-msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "LÃhdekansiota ei voitu poistaa."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+msgid "by _Size"
+msgstr "_Koon mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3634
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4234
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4305
-msgid "Error while copying \"%B\"."
-msgstr "Virhe kopioitaessa â%Bâ."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3635
-#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Tiedostoja ei voitu poistaa jo olemassa olevasta kansiosta %F."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+msgid "by _Type"
+msgstr "_Tyypin mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3676
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Ei voitu poistaa jo olemassa olevaa tiedostoa %F."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà tyypin mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3992
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4638
-msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "Et voi siirtÃÃ kansiota itseensÃ."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+msgid "by Modification _Date"
+msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3993
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4639
-msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "Et voi kopioida kansiota itseensÃ."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà muokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3994
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4640
-msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "Kohdekansio on lÃhdekansion sisÃllÃ."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+msgid "by T_rash Time"
+msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan"
 
-#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "You cannot move a file over itself."
-msgstr "Et voi siirtÃÃ tiedostoa itseensÃ."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "Pidà kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittÃin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4026
-msgid "You cannot copy a file over itself."
-msgstr "Et voi kopioida tiedostoa itseensÃ."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
+msgid "_Organize Desktop by Name"
+msgstr "_JÃrjestà kohteet nimen mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4027
-msgid "The source file would be overwritten by the destination."
-msgstr "Kohde kirjoittaisi lÃhdetiedoston pÃÃlle."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
+msgid "Arran_ge Items"
+msgstr "_JÃrjestÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4236
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Aiempaa samannimistà tiedostoa kohteessa %F ei voitu poistaa."
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
+msgid "Resize Icon..."
+msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa..."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4306
-#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Virhe kopioitaessa tiedostoja kohteeseen %F."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
+msgid "Make the selected icon resizable"
+msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4530
-msgid "Copying Files"
-msgstr "Kopioidaan tiedostoja"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
+msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
+msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_Ãiset koot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4547
-msgid "Preparing to Move to \"%B\""
-msgstr "Valmistellaan â%Bâ siirtoa"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
+msgid "Restore each selected icon to its original size"
+msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperÃinen koko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4551
-#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files"
-msgstr[0] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
-msgstr[1] "Valmistellaan %'d tiedoston siirtoa"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
+msgid "_Organize by Name"
+msgstr "_JÃrjestà nimen mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4795
-#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Tapahtui virhe siirrettÃessà tiedostoa kohteeseen %F."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
+msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
+msgstr ""
+"Sijoittele kuvakkeet niin, ettà ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja vÃlttÃvÃt "
+"pÃÃllekkÃin olemista"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5055
-msgid "Moving Files"
-msgstr "SiirretÃÃn tiedostoja"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
+msgid "Re_versed Order"
+msgstr "_KÃÃnteinen jÃrjestys"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5072
-msgid "Creating links in \"%B\""
-msgstr "Luodaan linkkejà kohteeseen â%Bâ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
+msgid "Display icons in the opposite order"
+msgstr "NÃytà kuvakkeet kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5076
-#, c-format
-msgid "Making link to %'d file"
-msgid_plural "Making links to %'d files"
-msgstr[0] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
-msgstr[1] "Luodaan linkki %'d tiedostoon"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+msgid "_Keep Aligned"
+msgstr "Pi_dà tasattuna"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5205
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Virhe luotaessa linkkià kohteeseen %B."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+msgid "Keep icons lined up on a grid"
+msgstr "Pidà kuvakkeet ruudukossa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5207
-msgid "Symbolic links only supported for local files"
-msgstr "Paikallisia linkkejà voi kÃyttÃà vain paikallisten tiedostojen kanssa."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+msgid "_Manually"
+msgstr "_KÃsin"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5210
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
-msgstr "Kohde ei tue symbolisia linkkejÃ."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+msgid "Leave icons wherever they are dropped"
+msgstr "JÃtà kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5213
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Virhe luotaessa symbolista linkkià kohteeseen %F."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
+msgid "By _Name"
+msgstr "_Nimen mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5507
-msgid "Setting permissions"
-msgstr "Asetetaan oikeuksia"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+msgid "By _Size"
+msgstr "_Koon mukaan"
 
-#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5757
-msgid "untitled folder"
-msgstr "nimetÃn kansio"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+msgid "By _Type"
+msgstr "_Tyypin mukaan"
 
-#. localizers: the initial name of a new empty file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5765
-msgid "new file"
-msgstr "uusi tiedosto"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
+msgid "By Modification _Date"
+msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5915
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Virhe luotaessa kansiota %B."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+msgid "By T_rash Time"
+msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5917
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Virhe luotaessa tiedostoa %B."
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
+msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
+msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_Ãinen koko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5919
-#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Virhe luotaessa kansiota kohteeseen %F."
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+msgid "_Icons"
+msgstr "_Kuvakkeet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6177
-msgid "Emptying Trash"
-msgstr "TyhjennetÃÃn roskakoria"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+msgid "The icon view encountered an error."
+msgstr "KuvakenÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6224
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6265
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6335
-msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
-msgstr "Suoritettavaa kÃynnistintà ei voi merkità luotetuksi"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
+msgid "The icon view encountered an error while starting up."
+msgstr "KuvakenÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1260
-#, c-format
-msgid "Could not determine original location of \"%s\" "
-msgstr "Kohteen â%sâ alkuperÃistà sijaintia ei voitu selvittÃÃ. "
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
+msgid "Display this location with the icon view."
+msgstr "NÃytà tÃmà sijainti kuvakenÃkymÃssÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
-msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Kohdetta ei voi palauttaa roskakorista."
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+msgid "_Compact"
+msgstr "_Tiivis"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
-msgid "This file cannot be mounted"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi liittÃÃ"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+msgid "The compact view encountered an error."
+msgstr "TiivisnÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1259
-msgid "This file cannot be unmounted"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi irrottaa"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
+msgid "The compact view encountered an error while starting up."
+msgstr "TiivisnÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1293
-msgid "This file cannot be ejected"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi poistaa asemasta"
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
+msgid "Display this location with the compact view."
+msgstr "NÃytà tÃmà sijainti tiivisnÃkymÃssÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1326
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:568
-msgid "This file cannot be started"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi kÃynnistÃÃ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:262
+msgid "Camera Brand"
+msgstr "Kameran merkki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1378
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
-msgid "This file cannot be stopped"
-msgstr "TÃtà tiedostoa ei voi pysÃyttÃÃ"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:263
+msgid "Camera Model"
+msgstr "Kameran malli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1810
-#, c-format
-msgid "Slashes are not allowed in filenames"
-msgstr "Kauttaviivat eivÃt ole sallittu tiedostonimissÃ"
+#. Choose which date to show in order of relevance
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:266
+msgid "Date Taken"
+msgstr "OttopÃivÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1828
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Tiedostoa ei lÃydy"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
+msgid "Date Digitized"
+msgstr "Digitoitu tieto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1856
-#, c-format
-msgid "Toplevel files cannot be renamed"
-msgstr "PÃÃtason tiedostoja ei voi nimetà uudestaan"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:274
+msgid "Exposure Time"
+msgstr "Valotusaika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1879
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "TyÃpÃytÃkuvaketta ei voi nimetà uudestaan"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:275
+msgid "Aperture Value"
+msgstr "Aukon arvo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1908
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop file"
-msgstr "TyÃpÃytÃtiedostoa ei voi nimetà uudestaan"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:276
+msgid "ISO Speed Rating"
+msgstr "ISO-nopeusluokka"
 
-#. Today, use special word.
-#. * strftime patterns preceeded with the widest
-#. * possible resulting string for that pattern.
-#. *
-#. * Note to localizers: You can look at man strftime
-#. * for details on the format, but you should only use
-#. * the specifiers from the C standard, not extensions.
-#. * These include "%" followed by one of
-#. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions
-#. * in the Nautilus version of strftime that can be
-#. * used (and match GNU extensions). Putting a "-"
-#. * between the "%" and any numeric directive will turn
-#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
-#. * space padding instead of zero padding.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4446
-msgid "today at 00:00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00:00"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:277
+msgid "Flash Fired"
+msgstr "Salama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4447
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:472
-msgid "today at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:278
+msgid "Metering Mode"
+msgstr "Mittaustila"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4449
-msgid "today at 00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
+msgid "Exposure Program"
+msgstr "Valotusohjelma"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4450
-msgid "today at %-I:%M %p"
-msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
+msgid "Focal Length"
+msgstr "PolttovÃli"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4452
-msgid "today, 00:00 PM"
-msgstr "tÃnÃÃn 00:00"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
+msgid "Software"
+msgstr "Ohjelmisto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4453
-msgid "today, %-I:%M %p"
-msgstr "tÃnÃÃn %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:344
+msgid "Keywords"
+msgstr "Avainsanat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4455
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4456
-msgid "today"
-msgstr "tÃnÃÃn"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:345
+msgid "Creator"
+msgstr "TekijÃ"
 
-#. Yesterday, use special word.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4465
-msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:346
+msgid "Copyright"
+msgstr "TekijÃnoikeudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4466
-msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "eilen %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:347
+msgid "Rating"
+msgstr "Arvostelu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4468
-msgid "yesterday at 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:377
+msgid "Image Type:"
+msgstr "Kuvan tyyppi:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4469
-msgid "yesterday at %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:380
+#, c-format
+msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli"
+msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4471
-msgid "yesterday, 00:00 PM"
-msgstr "eilen 00:00"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:386
+#, c-format
+msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
+msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
+msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli"
+msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4472
-msgid "yesterday, %-I:%M %p"
-msgstr "eilen %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:403
+msgid "Failed to load image information"
+msgstr "Kuvatietojen lataaminen epÃonnistui"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4474
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4475
-msgid "yesterday"
-msgstr "eilen"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:617
+msgid "loading..."
+msgstr "latautuuâ"
 
-#. Current week, include day of week.
-#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
-#. * The width measurement templates correspond to
-#. * the day/month name with the most letters.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4486
-msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Keskiviikko, syyskuu 00 0000, 00:00:00"
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:669
+msgid "Image"
+msgstr "Kuva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4487
-msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%A %-d. %Bta %Y, %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:393 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+msgid "(Empty)"
+msgstr "(TyhjÃ)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4489
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00:00"
+#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+msgid "Loading..."
+msgstr "Latautuuâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4490
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
+#, c-format
+msgid "%s Visible Columns"
+msgstr "%s: nÃkyvÃt sarakkeet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4492
-msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Ma loka 00 0000, 00:00"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr ""
+"Valitse tÃssà kansiossa nÃytettÃvien tietojen tietojen esitysjÃrjestys:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4493
-msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%a %-d. %b %Y, %-H:%M:%S"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
+msgid "Visible _Columns..."
+msgstr "NÃkyvÃt _sarakkeetâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
-msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
+msgid "Select the columns visible in this folder"
+msgstr "Valitse tÃssà kansiossa nÃkyvÃt sarakkeet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4496
-msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#. translators: this is used in the view menu
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
+msgid "_List"
+msgstr "_Luettelo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498
-msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
-msgstr "Loka 00 0000, 00:00"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
+msgid "The list view encountered an error."
+msgstr "ListanÃkymÃssà tapahtui virhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4499
-msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
+msgid "The list view encountered an error while starting up."
+msgstr "ListanÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4501
-msgid "00/00/00, 00:00 PM"
-msgstr "00.00.00, 00:00"
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
+msgid "Display this location with the list view."
+msgstr "NÃytà tÃmà sijainti listanÃkymÃssÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4502
-msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
-msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Location:"
+msgstr "Sijainti:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4504
-msgid "00/00/00"
-msgstr "00.00.00"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
+msgid "Go To:"
+msgstr "Siirry:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4505
-msgid "%m/%d/%y"
-msgstr "%d.%m.%y"
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:182
+#, c-format
+msgid "Do you want to view %d location?"
+msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
+msgstr[0] "Haluatko katsella yhtà sijaintia?"
+msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5144
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:186 ../src/nautilus-mime-actions.c:1047
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set permissions"
-msgstr "Et saa asettaa oikeuksia"
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "TÃmà avaisi %d erillisen ikkunan."
+msgstr[1] "TÃmà avaisi %d erillistà ikkunaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5429
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set owner"
-msgstr "Et saa asettaa omistajaa"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken."
+msgstr "Linkki â%sâ on rikki."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5447
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:628
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Annettua omistajaa â%sâ ei ole olemassa"
+msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
+msgstr "Linkki â%sâ on rikki. Haluatko siirtÃÃ sen roskakoriin?"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+msgid "This link cannot be used, because it has no target."
+msgstr "TÃtà linkkià ei voi kÃyttÃÃ, koska sillà ei ole kohdetta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5696
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636
 #, c-format
-msgid "Not allowed to set group"
-msgstr "Et saa asettaa ryhmÃÃ"
+msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
+msgstr "TÃtà linkkià ei voi kÃyttÃÃ, koska kohdetta â%sâ ei ole olemassa."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Siirrà _roskakoriin"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:706
+#, c-format
+msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
+msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston â%sâ vai nÃhdà sen sisÃllÃn?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5714
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:708
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Annettua ryhmÃÃ â%sâ ei ole olemassa"
+msgid "\"%s\" is an executable text file."
+msgstr "â%sâ on suoritettava tekstitiedosto."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2290
-#, c-format
-msgid "%'u item"
-msgid_plural "%'u items"
-msgstr[0] "%'u kohde"
-msgstr[1] "%'u kohdetta"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:714
+msgid "Run in _Terminal"
+msgstr "Suorita _pÃÃtteessÃ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:715
+msgid "_Display"
+msgstr "_NÃytÃ"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5859
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1044
 #, c-format
-msgid "%'u folder"
-msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u kansio"
-msgstr[1] "%'u kansiota"
+msgid "This will open %d separate tab."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs."
+msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen vÃlilehteÃ."
+msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà vÃlilehteÃ."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5860
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
 #, c-format
-msgid "%'u file"
-msgid_plural "%'u files"
-msgstr[0] "%'u tiedosto"
-msgstr[1] "%'u tiedostoa"
+msgid "Could not display \"%s\"."
+msgstr "Kohdetta â%sâ ei voi nÃyttÃÃ."
 
-#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5939
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1214
+msgid "The file is of an unknown type"
+msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5940
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1218
 #, c-format
-msgid "%s (%s bytes)"
-msgstr "%s (%s tavua)"
+msgid "There is no application installed for %s files"
+msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen kÃsittelyyn ei ole asennettu"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6267
-msgid "? items"
-msgstr "? kohdetta"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1233
+msgid "_Select Application"
+msgstr "_Valitse sovellus"
 
-#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6257
-msgid "? bytes"
-msgstr "? tavua"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1269
+msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
+msgstr "Tapahtui sisÃinen virhe etsittÃessà ohjelmia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6272
-msgid "unknown type"
-msgstr "tuntematon tyyppi"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1271
+msgid "Unable to search for application"
+msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275
-msgid "unknown MIME type"
-msgstr "tuntematon MIME-tyyppi"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1390
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no application installed for %s files.\n"
+"Do you want to search for an application to open this file?"
+msgstr ""
+"Ohjelmaa %s-tiedostojen kÃsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsià "
+"ohjelmaa, jolla avata tÃmÃn tiedoston?"
 
-#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
-#. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6289
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1319
-msgid "unknown"
-msgstr "tuntematon"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1540
+msgid "Untrusted application launcher"
+msgstr "Ohjelman kÃynnistin ei ole luotettu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6339
-msgid "program"
-msgstr "ohjelma"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
+"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+msgstr ""
+"Ohjelman kÃynnistintà â%sâ ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedà mistà "
+"tÃmà kÃynnistin on perÃisin, voi sen kÃynnistys olla turvatonta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6359
-msgid "link"
-msgstr "linkki"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1558
+msgid "_Launch Anyway"
+msgstr "_KÃynnistà silti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6381
-msgid "link (broken)"
-msgstr "linkki (rikki)"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1561
+msgid "Mark as _Trusted"
+msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
-msgid "_Always"
-msgstr "_Aina"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate application."
+msgid_plural "This will open %d separate applications."
+msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen ohjelman."
+msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà ohjelmaa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
-msgid "_Local File Only"
-msgstr "_Vain paikallinen tiedosto"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6132
+msgid "Unable to mount location"
+msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
-msgid "_Never"
-msgstr "_Ei koskaan"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
+msgid "Unable to start location"
+msgstr "Sijaintia ei voi kÃynnistÃÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
-#, no-c-format
-msgid "25%"
-msgstr "25%"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
+#, c-format
+msgid "Opening \"%s\"."
+msgstr "â%sâ avautuu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:21
-#, no-c-format
-msgid "50%"
-msgstr "50%"
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
+#, c-format
+msgid "Opening %d item."
+msgid_plural "Opening %d items."
+msgstr[0] "Avataan %d kohde."
+msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
-#, no-c-format
-msgid "75%"
-msgstr "75%"
+#: ../src/nautilus-notebook.c:369
+msgid "Close tab"
+msgstr "Sulje vÃlilehti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:7
-#, no-c-format
-msgid "100%"
-msgstr "100%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
+msgid "Devices"
+msgstr "Laitteet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:9
-#, no-c-format
-msgid "150%"
-msgstr "150%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Kirjanmerkit"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:12
-#, no-c-format
-msgid "200%"
-msgstr "200%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
+#, c-format
+msgid "Mount and open %s"
+msgstr "Liità ja avaa %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:18
-#, no-c-format
-msgid "400%"
-msgstr "400%"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
+msgid "Computer"
+msgstr "Tietokone"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
-msgid "100 K"
-msgstr "100 kt"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Avaa kotikansio"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
-msgid "500 K"
-msgstr "500 kt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "NÃytà tyÃpÃydÃn sisÃltÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:2
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 Mt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+msgid "File System"
+msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:13
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 Mt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
+msgid "Open the contents of the File System"
+msgstr "Avaa tiedostojÃrjestelmÃn sisÃltÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:19
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 Mt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+msgid "Trash"
+msgstr "Roskakori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:3
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 Mt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Avaa roskakori"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:5
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 Mt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
+msgid "Network"
+msgstr "Verkko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:1
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 Gt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
+msgid "Browse Network"
+msgstr "Selaa verkkoa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:10
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 Gt"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
+msgid "Browse the contents of the network"
+msgstr "Selaa verkon sisÃltÃÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:16
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 Gt"
+#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
+msgid "_Start"
+msgstr "_KÃynnistÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:106
-msgid "Activate items with a _single click"
-msgstr "KÃytà kohteita _yhdellà napsautuksella"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
+msgid "_Stop"
+msgstr "_PysÃytÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:110
-msgid "Activate items with a _double click"
-msgstr "KÃytà kohteita k_aksoisnapsautuksella"
+#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
+msgid "_Power On"
+msgstr "_Kytke virta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:117
-msgid "E_xecute files when they are clicked"
-msgstr "_KÃynnistà tiedostot, kun niità napsautetaan"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
-msgid "Display _files when they are clicked"
-msgstr "_NÃytà tiedostot, kun niità napsautetaan"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Yhdistà asema"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
-msgid "_Ask each time"
-msgstr "Kysy _joka kerta"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:132
-msgid "Search for files by file name only"
-msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_KÃynnistà usean levyn asema"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:136
-msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:142
-#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:569
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3203
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
-msgid "Icon View"
-msgstr "KuvakenÃkymÃ"
+#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
+msgid "_Unlock Drive"
+msgstr "_Avaa aseman lukitus"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:143
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3217
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
-msgid "Compact View"
-msgstr "Tiivis nÃkymÃ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Lukitse asema"
 
-#. translators: this is used in the view selection dropdown
-#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1658
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3147
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
-msgid "List View"
-msgstr "LuettelonÃkymÃ"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
+#, c-format
+msgid "Unable to start %s"
+msgstr "Asemaa %s ei voi kÃynnistÃÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
-msgid "Manually"
-msgstr "KÃsin"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
-msgid "By Name"
-msgstr "Nimen mukaan"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
+#, c-format
+msgid "Unable to poll %s for media changes"
+msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:151
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
-msgid "By Size"
-msgstr "Koon mukaan"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
+#, c-format
+msgid "Unable to stop %s"
+msgstr "Asemaa %s ei voi pysÃyttÃÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:152
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-msgid "By Type"
-msgstr "Tyypin mukaan"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
+msgid "_Open"
+msgstr "_Avaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:153
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "MuokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+#. add the "open in new tab" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Avaa uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
-msgid "By Emblems"
-msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
+#. add the "open in new window" menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
-msgid "8"
-msgstr "8"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
-msgid "10"
-msgstr "10"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
+msgid "Remove"
+msgstr "Poista"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
-msgid "12"
-msgstr "12"
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
+msgid "Rename..."
+msgstr "Nimeà uudelleenâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
-msgid "14"
-msgstr "14"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
+msgid "_Mount"
+msgstr "_LiitÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
-msgid "16"
-msgstr "16"
+#. add the "Unmount" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Irrota"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:163
-msgid "18"
-msgstr "18"
+#. add the "Eject" menu item
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
+msgid "_Eject"
+msgstr "Poista _asemasta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:164
-msgid "20"
-msgstr "20"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
+msgid "_Detect Media"
+msgstr "_Tunnista media"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
-msgid "22"
-msgstr "22"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:105
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:155
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:213
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:269
+msgid "File Operations"
+msgstr "Tiedostotoiminnot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
-msgid "24"
-msgstr "24"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:114
+msgid "Show Details"
+msgstr "NÃytà lisÃtietoja"
 
-# I decided not to include the user's name in this icon label (PV, 2001)
-#. Note to translators: If it's hard to compose a good home
-#. * icon name from the user name, you can use a string without
-#. * an "%s" here, in which case the home icon name will not
-#. * include the user's name, which should be fine. To avoid a
-#. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will
-#. * match the user name string passed by the C code, but not
-#. * put the user name in the final string.
-#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:580
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:149
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:171
 #, c-format
-msgid "%s's Home"
-msgstr "Kotikansio %.0s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:586
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
-msgid "Computer"
-msgstr "Tietokone"
+msgid "%'d file operation active"
+msgid_plural "%'d file operations active"
+msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto kÃynnissÃ"
+msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa kÃynnissÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:592
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:546 ../src/nautilus-trash-bar.c:186
-msgid "Trash"
-msgstr "Roskakori"
+#: ../src/nautilus-progress-ui-handler.c:270
+msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgstr "Kaikki tiedostotoiminnot onnistuivat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:598
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Verkkopalvelimet"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:494
+msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
+msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2712
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Valittu suorakulmio"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:495
+msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
+msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:931
-msgid "Switch to Manual Layout?"
-msgstr "KÃytetÃÃnkà kÃsin asettelua?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:506
+msgid "The file that you dropped is not local."
+msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:697
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken."
-msgstr "Linkki â%sâ on rikki."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:507
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:513
+msgid "You can only use local images as custom icons."
+msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi kÃyttÃÃ omina kuvakkeina."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:699
-#, c-format
-msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "Linkki â%sâ on rikki. Haluatko siirtÃÃ sen roskakoriin?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:512
+msgid "The file that you dropped is not an image."
+msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:705
-msgid "This link cannot be used, because it has no target."
-msgstr "TÃtà linkkià ei voi kÃyttÃÃ, koska sillà ei ole kohdetta."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
+msgid "_Name:"
+msgid_plural "_Names:"
+msgstr[0] "_Nimi:"
+msgstr[1] "_Nimet:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:707
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:847
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
-msgstr "TÃtà linkkià ei voi kÃyttÃÃ, koska kohdetta â%sâ ei ole olemassa."
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:717
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7182
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8405
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8730
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Siirrà _roskakoriin"
+msgid "Properties"
+msgstr "Ominaisuudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:777
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:855
 #, c-format
-msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
-msgstr "Haluatko suorittaa tiedoston â%sâ vai nÃhdà sen sisÃllÃn?"
+msgid "%s Properties"
+msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:779
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1178
 #, c-format
-msgid "\"%s\" is an executable text file."
-msgstr "â%sâ on suoritettava tekstitiedosto."
+msgctxt "MIME type description (MIME type)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:785
-msgid "Run in _Terminal"
-msgstr "Suorita _pÃÃtteessÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1395
+msgid "Cancel Group Change?"
+msgstr "Haluatko perua ryhmÃn vaihdon?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:786
-msgid "_Display"
-msgstr "_NÃytÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1813
+msgid "Cancel Owner Change?"
+msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:789
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229
-msgid "_Run"
-msgstr "_Suorita"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2147
+msgid "nothing"
+msgstr "ei mitÃÃn"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1113
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:629
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Haluatko varmasti avata kaikki tiedostot?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2149
+msgid "unreadable"
+msgstr "ei luettavissa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1115
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2159
 #, c-format
-msgid "This will open %d separate tab."
-msgid_plural "This will open %d separate tabs."
-msgstr[0] "TÃmà avaa %d erillisen vÃlilehteÃ."
-msgstr[1] "TÃmà avaa %d erillistà vÃlilehteÃ."
+msgid "%'d item, with size %s"
+msgid_plural "%'d items, totalling %s"
+msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
+msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensà %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1118
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:149
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "TÃmà avaisi %d erillisen ikkunan."
-msgstr[1] "TÃmà avaisi %d erillistà ikkunaa."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "(some contents unreadable)"
+msgstr "(sisÃltà ei kokonaan luettavissa)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1873
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1879
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1896
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1907
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1913
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1939
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\"."
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei voi nÃyttÃÃ."
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2185
+msgid "Contents:"
+msgstr "SisÃltÃ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1273
-msgid "The file is of an unknown type"
-msgstr "Tiedoston tyyppi on tuntematon"
+#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
+msgid "used"
+msgstr "kÃytÃssÃ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1276
-#, c-format
-msgid "There is no application installed for %s files"
-msgstr "Ohjelmaa %s-tiedostojen kÃsittelyyn ei ole asennettu"
+#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
+msgid "free"
+msgstr "vapaana"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1288
-msgid "_Select Application"
-msgstr "_Valitse sovellus"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
+msgid "Total capacity:"
+msgstr "Kokonaistila:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1324
-msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "Tapahtui sisÃinen virhe etsittÃessà ohjelmia."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
+msgid "Filesystem type:"
+msgstr "TiedostojÃrjestelmÃn tyyppi:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1326
-msgid "Unable to search for application"
-msgstr "Ohjelmaa ei voitu etsiÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
+msgid "Basic"
+msgstr "Perustiedot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1447
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no application installed for %s files.\n"
-"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ohjelmaa %s-tiedostojen kÃsittelyyn ei ole asennettu. Haluatko etsià "
-"ohjelmaa, jolla avata tÃmÃn tiedoston?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
+msgid "Link target:"
+msgstr "Linkin kohde:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1603
-msgid "Untrusted application launcher"
-msgstr "Ohjelman kÃynnistin ei ole luotettu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Volume:"
+msgstr "Asema:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1606
-#, c-format
-msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"Ohjelman kÃynnistintà â%sâ ei ole merkitty luotetuksi. Jos et tiedà mistà "
-"tÃmà kÃynnistin on perÃisin, voi sen kÃynnistys olla turvatonta."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
+msgid "Accessed:"
+msgstr "KÃytetty:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1618
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_KÃynnistà silti"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
+msgid "Modified:"
+msgstr "Muokattu:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1621
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Merkitse luo_tetuksi"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
+msgid "Free space:"
+msgstr "Tilaa vapaana:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1893
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2167
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6199
-msgid "Unable to mount location"
-msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
+msgid "_Read"
+msgstr "_Luku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2246
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
-msgid "Unable to start location"
-msgstr "Sijaintia ei voi kÃynnistÃÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
+msgid "_Write"
+msgstr "_Kirjoitus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2334
-#, c-format
-msgid "Opening \"%s\"."
-msgstr "â%sâ avautuu."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
+msgid "E_xecute"
+msgstr "_Suoritus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:2337
-#, c-format
-msgid "Opening %d item."
-msgid_plural "Opening %d items."
-msgstr[0] "Avataan %d kohde."
-msgstr[1] "Avataan %d kohdetta."
+#. translators: this gets concatenated to "no read",
+#. * "no access", etc. (see following strings)
+#.
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
+msgid "no "
+msgstr "ei "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:165
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:277
-#, c-format
-msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
+msgid "list"
+msgstr "listaa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:278
-msgid "Could not set as default application"
-msgstr "Ei voitu asettaa oletusohjelmaksi"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
+msgid "read"
+msgstr "luku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:255
-msgid "Default"
-msgstr "Oletus"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
+msgid "create/delete"
+msgstr "luo/poista"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-msgid "Icon"
-msgstr "Kuvake"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
+msgid "write"
+msgstr "kirjoitus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:326
-msgid "Could not remove application"
-msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
+msgid "access"
+msgstr "pÃÃsy"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:538
-msgid "No applications selected"
-msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
+msgid "Access:"
+msgstr "PÃÃsyoikeudet:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:566
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s-asiakirja"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
+msgid "Folder access:"
+msgstr "Kansion oikeudet:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:573
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:998
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tuntematon"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
+msgid "File access:"
+msgstr "Tiedoston oikeudet:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:606
-#, c-format
-msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
-msgstr ""
-"Valitse ohjelma, jolla %s ja muut tiedostomuotoa â%sâ olevat tiedostot "
-"avataan"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
+msgid "List files only"
+msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:674
-#, c-format
-msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
-msgstr "Avaa kaikki â%sâ-tyyppiset tiedostot ohjelmalla:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
+msgid "Access files"
+msgstr "Avaa tiedostoja"
+
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:148
-msgid "Could not run application"
-msgstr "Ohjelmaa ei voitu suorittaa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
+msgid "Read-only"
+msgstr "Vain luku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:160
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃytynyt"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
+msgid "Read and write"
+msgstr "Luku ja kirjoitus"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:163
-msgid "Could not find application"
-msgstr "Ohjelmaa ei lÃytynyt"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+msgid "Set _user ID"
+msgstr "KÃyttÃjÃn _asettaminen (SUID)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:238
-#, c-format
-msgid "Could not add application to the application database: %s"
-msgstr "Ohjelmaa ei voitu liittÃÃ ohjelmatietokantaan: %s"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
+msgid "Special flags:"
+msgstr "Erikoisliput:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:239
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Ohjelmaa ei voitu lisÃtÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
+msgid "Set gro_up ID"
+msgstr "_RyhmÃn asettaminen (SGID)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:421
-msgid "Select an Application"
-msgstr "Valitse ohjelma"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
+msgid "_Sticky"
+msgstr "_Sticky"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5130
-msgid "Open With"
-msgstr "Avaa ohjelmalla"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
+msgid "_Owner:"
+msgstr "_Omistaja:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:817
-msgid "Select an application to view its description."
-msgstr "Valitse ohjelma jonka kuvaus nÃytetÃÃn."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
+msgid "Owner:"
+msgstr "Omistaja:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:842
-msgid "_Use a custom command"
-msgstr "KÃytà _omaa komentoa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
+msgid "_Group:"
+msgstr "_RyhmÃ:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:859
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Selaaâ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
+msgid "Group:"
+msgstr "RyhmÃ:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:895
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8599
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1163
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2222
-msgid "_Open"
-msgstr "_Avaa"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
+msgid "Others"
+msgstr "Muut"
 
-#. first %s is a filename and second %s is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:975
-#, c-format
-msgid "Open %s and other %s document with:"
-msgstr "Avaa %s ja muut â%sâ-pÃÃtteiset asiakirjat sovelluksella:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
+msgid "Execute:"
+msgstr "Suorita:"
 
-#. the %s here is a file name
-#. %s is a filename
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:979
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1010
-#, c-format
-msgid "Open %s with:"
-msgstr "Avaa %s sovelluksella:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
+msgid "Allow _executing file as program"
+msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:980
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "_Muista tÃmà sovellus %s-asiakirjoille"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
+msgid "Others:"
+msgstr "Muut:"
 
-#. Only in add mode - the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:989
-#, c-format
-msgid "Open all %s documents with:"
-msgstr "Avaa kaikki â%sâ-pÃÃtteiset asiakirjat sovelluksella:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
+msgid "Folder Permissions:"
+msgstr "Kansion oikeudet:"
 
-#. First %s is a filename, second is a description
-#. * of the type, eg "plain text document"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1006
-#, c-format
-msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
-msgstr "Avaa %s ja muut â%sâ-pÃÃtteiset tiedostot sovelluksella:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
+msgid "File Permissions:"
+msgstr "Tiedoston oikeudet:"
 
-#. %s is a file type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1012
-#, c-format
-msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
-msgstr "_Muista tÃmà sovellus â%sâ-tiedostoille"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
+msgid "Text view:"
+msgstr "TekstinÃkymÃ:"
 
-#. Only in add mode
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1021
-#, c-format
-msgid "Open all \"%s\" files with:"
-msgstr "Avaa kaikki â%sâ-pÃÃtteiset tiedostot sovelluksella:"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
+msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
+msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1032
-msgid "_Add"
-msgstr "_LisÃÃ"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
+msgid "SELinux context:"
+msgstr "SELinux-konteksti:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:1033
-msgid "Add Application"
-msgstr "LisÃÃ sovellus"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
+msgid "Last changed:"
+msgstr "Viimeksi muuttunut:"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:80
-msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
-msgstr "Avaaminen epÃonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
+msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
+msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:112
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
 #, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
-"locations."
-msgstr ""
-"â%sâ ei voi avata kohdetta â%sâ koska â%sâ ei voi kÃsitellà tiedostoja â%sâ-"
-"tyyppisissà sijainneissa."
+msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
+msgstr "Kohteen â%sâ oikeuksia ei saatu selville."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:86
-msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
-msgstr "Avaaminen epÃonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?"
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
+msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
+msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivÃt selvinneet."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:119
-#, c-format
-msgid ""
-"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s"
-"\" locations."
-msgstr ""
-"Oletustoiminto ei voi avata kohdetta â%sâ, koska se ei voi kÃyttÃÃ "
-"tiedostoja â%sâ-tyyppisissà sijainneissa."
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
+msgid "Open With"
+msgstr "Avaa ohjelmalla"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:115
-msgid ""
-"No other applications are available to view this file. If you copy this file "
-"onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
+msgid "Creating Properties window."
+msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:121
-msgid ""
-"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto "
-"your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
+msgid "Select Custom Icon"
+msgstr "Valitse oma kuvake"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:372
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Turvallisuussyistà komentoja ei voi suorittaa etÃpalvelimelta."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
+msgid "File Type"
+msgstr "Tiedoston tyyppi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:374
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "TÃmà on estetty turvallisuussyistÃ."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
+msgid "Select folder to search in"
+msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:385
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:453
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Ohjelman kÃynnistÃminen epÃonnistui."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
+msgid "Documents"
+msgstr "Asiakirjat"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:421
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "TÃhÃn kohtaan voi pudottaa vain paikallisia tiedostoja."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+msgid "Music"
+msgstr "Musiikki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:411
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Avataksesi etÃtiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon, ja pudota ne "
-"sieltà tÃhÃn."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:422
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Avataksesi etÃtiedostot kopioi ne ensin paikalliseen kansioon ja pudota ne "
-"sieltà tÃhÃn. Pudottamasi paikalliset tiedostot ovat jo avautuneet."
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
+msgid "Picture"
+msgstr "Kuva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:451
-msgid "Details: "
-msgstr "LisÃtiedot: "
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+msgid "Illustration"
+msgstr "Piirros"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:223
-msgid "File Operations"
-msgstr "Tiedostotoiminnot"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
+msgid "Spreadsheet"
+msgstr "laskentataulukko"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:304
-#, c-format
-msgid "%'d file operation active"
-msgid_plural "%'d file operations active"
-msgstr[0] "%'d tiedostotoiminto kÃynnissÃ"
-msgstr[1] "%'d tiedostotoimintoa kÃynnissÃ"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
+msgid "Presentation"
+msgstr "Esitys"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:495
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:513
-msgid "Preparing"
-msgstr "Valmistellaan"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+msgid "Pdf / Postscript"
+msgstr "PDF tai Postscript"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
-msgid "Search"
-msgstr "Etsi"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
+msgid "Text File"
+msgstr "Tekstitiedosto"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
-#, c-format
-msgid "Search for \"%s\""
-msgstr "Etsi kohdetta â%sâ"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
+msgid "Select type"
+msgstr "Valitse tyyppi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:983
-msgid "Edit"
-msgstr "Muokkaa"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
+msgid "Any"
+msgstr "Mikà tahansa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
-msgid "Undo Edit"
-msgstr "Kumoa muokkaus"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
+msgid "Other Type..."
+msgstr "Muu tyyppiâ"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
-msgid "Undo the edit"
-msgstr "Kumoa muokkaus"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
+msgid "Remove this criterion from the search"
+msgstr "Poista tÃmà ehto hausta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
-msgid "Redo Edit"
-msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
+msgid "Search Folder"
+msgstr "Etsi kansiosta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
-msgid "Redo the edit"
-msgstr "Tee muokkaus uudelleen"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
+msgid "Edit the saved search"
+msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Autorun Prompt"
-msgstr "Automaattisuorituksen kehote"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+msgid "Add a new criterion to this search"
+msgstr "LisÃÃ uusi ehto tÃhÃn hakuun"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Selaa tiedostojÃrjestelmÃÃ tiedostonhallinnasta"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
+msgid "Go"
+msgstr "Siirry"
 
-#: ../data/nautilus-browser.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Browser"
-msgstr "Tiedostoselain"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
+msgid "Reload"
+msgstr "Lataa uudestaan"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-computer.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:859
-msgid ""
-"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Selaa kÃytettÃvissà olevia paikallis- ja etÃkansioita"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
+msgid "Perform or update the search"
+msgstr "Suorita haku tai pÃività sitÃ"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
+msgid "_Search for:"
+msgstr "Et_sittÃvÃ:"
 
-#: ../data/nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
-msgid "File Management"
-msgstr "Tiedostonhallinta"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
+msgid "Search results"
+msgstr "Hakutulokset"
 
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Kotikansio"
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
+msgid "Search:"
+msgstr "Etsi:"
 
-#. tooltip
-#: ../data/nautilus-home.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:344 ../src/nautilus-window-menus.c:855
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Avaa kotikansio"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+msgid "Restore Selected Items"
+msgstr "Palauta valitut kohteet"
 
-#: ../data/nautilus.desktop.in.in.h:1
-msgid "File Manager"
-msgstr "Tiedostonhallinta"
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:201
+msgid "Restore selected items to their original position"
+msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperÃisiin sijainteihin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:639
-msgid "Background"
-msgstr "Tausta"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
+msgstr "â%sâ siirretÃÃn jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7130
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
-msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "T_yhjennà roskakori"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
+#, c-format
+msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
+msgstr "â%sâ kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
+msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
+msgstr "LeikepÃydÃllà ei ole mitÃÃn liitettÃvÃÃ."
+
+#. add the "create new folder" menu item
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:724
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7094
-msgid "Create L_auncher..."
-msgstr "Luo _kÃynnistinâ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:726
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7095
-msgid "Create a new launcher"
-msgstr "Luo uusi kÃynnistin"
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
+msgid "Create New _Folder"
+msgstr "Luo uusi _kansio"
 
+#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
+#. accelerator for paste
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:731
-msgid "Change Desktop _Background"
-msgstr "Muuta tyÃpÃydÃn _taustaa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:733
-msgid ""
-"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr "NÃytà ikkuna, josta voit valita tyÃpÃydÃn taustakuvion tai -vÃrin."
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "L_iità tiedostoja kansioon"
 
+#. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Tyhjennà roskakori"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:740
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7131
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Poista kaikki roskakorin sisÃltÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:837
-msgid "The desktop view encountered an error."
-msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃssà tapahtui virhe."
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
+msgid "_Delete"
+msgstr "P_oista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:838
-msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-msgstr "TyÃpÃytÃnÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1344
+msgid "Network Neighbourhood"
+msgstr "VerkkoympÃristÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:631
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "TÃmà avaa %'d erillisen vÃlilehden."
 msgstr[1] "TÃmà avaa  %'d erillistà vÃlilehteÃ."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:634
+#: ../src/nautilus-view.c:1044
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "TÃmà avaa %'d erillisen ikkunan."
 msgstr[1] "TÃmà avaa  %d erillistà ikkunaa."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1153
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5479
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:349
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:108
-msgid "There was an error displaying help."
-msgstr "Virhe ohjeen nÃyttÃmisessÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1175
+#: ../src/nautilus-view.c:1559
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Valitse tÃsmÃÃvÃt kohteet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1191
+#: ../src/nautilus-view.c:1574
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Lauseke:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1194
+#: ../src/nautilus-view.c:1577
 msgid "Examples: "
 msgstr "EsimerkkejÃ: "
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
+#: ../src/nautilus-view.c:1695
 msgid "Save Search as"
 msgstr "Tallenna haku nimellÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1335
+#: ../src/nautilus-view.c:1715
 msgid "Search _name:"
 msgstr "Haun _nimi:"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:526
-msgid "_Folder:"
-msgstr "_Kansio:"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1354
+#: ../src/nautilus-view.c:1734
 msgid "Select Folder to Save Search In"
 msgstr "Valitse kansio, johon haku tallennetaan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2207
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2244
+#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
 #, c-format
 msgid "\"%s\" selected"
 msgstr "â%sâ valittu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
+#: ../src/nautilus-view.c:2753
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d kansio valittu"
 msgstr[1] "%'d kansiota valittu"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2219
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
 #, c-format
 msgid " (containing %'d item)"
 msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -3845,14 +4336,14 @@ msgstr[0] " (sisÃltÃÃ %'d kohteen)"
 msgstr[1] " (sisÃltÃÃ %'d kohdetta)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2230
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
 #, c-format
 msgid " (containing a total of %'d item)"
 msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] " (sisÃltÃà yhteensà %'d kohteen)"
 msgstr[1] " (sisÃltÃà yhteensà %'d kohdetta)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2247
+#: ../src/nautilus-view.c:2791
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -3860,7 +4351,7 @@ msgstr[0] "%'d kohde valittu"
 msgstr[1] "%'d kohdetta valittu"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2254
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -3872,17 +4363,17 @@ msgstr[1] "%'d muuta kohdetta valittu"
 #. * first message gives the number of items selected;
 #. * the message in parentheses the size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2269
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2282
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
 #, c-format
 msgid "Free space: %s"
 msgstr "Vapaa tila: %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2293
+#: ../src/nautilus-view.c:2837
 #, c-format
 msgid "%s, Free space: %s"
 msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
@@ -3892,10 +4383,10 @@ msgstr "%s, tilaa vapaana: %s"
 #. * After the comma the amount of free space will
 #. * be shown.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2308
+#: ../src/nautilus-view.c:2852
 #, c-format
 msgid "%s, %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s, %s"
 
 #. Marking this for translation, since you
 #. * might want to change "," to something else.
@@ -3909,8 +4400,7 @@ msgstr ""
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2341
+#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s"
 msgstr "%s%s, %s"
@@ -3923,54 +4413,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
 #. * total size of those items. After the second comma
 #. * the free space is written.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2354
+#: ../src/nautilus-view.c:2898
 #, c-format
 msgid "%s%s, %s, %s"
-msgstr ""
-
-#. Note that the number of items actually displayed varies somewhat due
-#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
-#. * no more than the constant limit are displayed.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2440
-#, c-format
-msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
-msgstr "Kansio â%sâ sisÃltÃÃ enemmÃn tiedostoja kuin Nautilus voi kÃsitellÃ."
+msgstr "%s%s, %s, %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2446
-msgid "Some files will not be displayed."
-msgstr "Jotkin tiedostot eivÃt nÃy."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4418
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:833
+#: ../src/nautilus-view.c:4315
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4420
+#: ../src/nautilus-view.c:4317
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
 msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
 msgstr[0] "KÃytà ohjelmaa â%sâ valitun kohteen avaamiseen"
 msgstr[1] "KÃytà ohjelmaa â%sâ valittujen kohteiden avaamiseen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5260
+#: ../src/nautilus-view.c:5152
 #, c-format
 msgid "Run \"%s\" on any selected items"
 msgstr "Aja ohjelma â%sâ valituilla kohteilla"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5511
+#: ../src/nautilus-view.c:5403
 #, c-format
-msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "Luo asiakirja mallin â%sâ mukaan"
+msgid "Create a new document from template \"%s\""
+msgstr "Luo uusi asiakirja mallin â%sâ mukaan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5761
+#: ../src/nautilus-view.c:5657
 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr ""
 "Kaikki tÃssà kansiossa olevat suoritettavat tiedostot nÃkyvÃt myÃs "
 "skriptivalikossa."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5763
+#: ../src/nautilus-view.c:5659
 msgid ""
 "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
 "as input."
@@ -3978,7 +4454,7 @@ msgstr ""
 "Kun skripti kÃynnistetÃÃn tÃstà valikosta, se saa syÃtteenÃÃn valitut "
 "tiedostot."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5765
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
 msgid ""
 "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
 "Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4039,19 +4515,7 @@ msgstr ""
 "NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: nykyisen sijainnin URI ei-"
 "aktiivisessa paneelissa jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5833
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:921
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ siirretÃÃn jos annat âliitÃâ-komennon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5837
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:925
-#, c-format
-msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
-msgstr "â%sâ kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5844
+#: ../src/nautilus-view.c:5740
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4059,7 +4523,7 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%'d valittu kohde siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
 msgstr[1] "%i'd valittua kohdetta siirretÃÃn, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5851
+#: ../src/nautilus-view.c:5747
 #, c-format
 msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
 msgid_plural ""
@@ -4067,98 +4531,81 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "%'d valittu kohde kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 msgstr[1] "%'d valittua kohdetta kopioidaan, jos annat âliitÃâ-komennon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6031
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:964
-msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
-msgstr "LeikepÃydÃllà ei ole mitÃÃn liitettÃvÃÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6220
+#: ../src/nautilus-view.c:6163
 msgid "Unable to unmount location"
 msgstr "Sijaintia ei voi irrottaa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6241
+#: ../src/nautilus-view.c:6184
 msgid "Unable to eject location"
 msgstr "Sijaintia ei voi poistaa asemasta"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6256
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "Asemaa ei voi pysÃyttÃÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6811
+#: ../src/nautilus-view.c:6691
 #, c-format
 msgid "Connect to Server %s"
 msgstr "Yhdistà palvelimeen %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8018
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220
+#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
 msgid "_Connect"
 msgstr "_YhdistÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6830
+#: ../src/nautilus-view.c:6710
 msgid "Link _name:"
 msgstr "Linkin _nimi:"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
-msgid "Create _Document"
-msgstr "Luo _asiakirja"
+#: ../src/nautilus-view.c:6928
+msgid "Create New _Document"
+msgstr "Luo uusi _asiakirja"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7073
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
 msgid "Open Wit_h"
 msgstr "Avaa oh_jelmalla"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7074
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
 msgid "Choose a program with which to open the selected item"
 msgstr "Valitse ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7076
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7346
+#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Ominaisuudet"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7077
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8786
+#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
 msgid "View or modify the properties of each selected item"
 msgstr "Katsele tai muokkaa jokaisen valitun kohteen ominaisuuksia"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "create folder" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7084
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1194
-msgid "Create _Folder"
-msgstr "Luo _kansio"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7085
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
 msgid "Create a new empty folder inside this folder"
 msgstr "Luo uusi tyhjà kansio tÃhÃn kansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:6943
 msgid "No templates installed"
 msgstr "Asiakirjamalleja ei ole asennettu"
 
 #. name, stock id
-#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
+#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7090
-msgid "_Empty File"
-msgstr "_Tyhjà tiedosto"
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
+msgid "_Empty Document"
+msgstr "_Tyhjà asiakirja"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
-msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "Luo uusi tyhjà tiedosto tÃhÃn kansioon"
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
+msgid "Create a new empty document inside this folder"
+msgstr "Luo uusi tyhjà asiakirja tÃhÃn kansioon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
 msgid "Open the selected item in this window"
 msgstr "Avaa valittu kohde tÃssà ikkunassa"
 
@@ -4167,109 +4614,73 @@ msgstr "Avaa valittu kohde tÃssà ikkunassa"
 #. Location-specific actions
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
+#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
 msgid "Open in Navigation Window"
 msgstr "Avaa ikkunassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7107
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
 msgid "Open each selected item in a navigation window"
 msgstr "Avaa jokainen valittu kohde ikkunassa"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. add the "open in new tab" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7282
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8676
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1174
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2230
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Avaa uudessa _vÃlilehdessÃ"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
 msgid "Open each selected item in a new tab"
 msgstr "Avaa kukin valittu kohde uudessa vÃlilehdessÃ"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7287
-msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "Avaa _kansioikkunassa"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7115
-msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionÃkymÃssÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
 msgid "Other _Application..."
 msgstr "Muu _ohjelmaâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7119
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7123
+#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
 msgid "Choose another application with which to open the selected item"
 msgstr "Valitse muu ohjelma, jolla valittu kohde avataan"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
 msgid "Open With Other _Application..."
 msgstr "Avaa _muussa sovelluksessa..."
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7126
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "Avaa _skriptikansio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7127
+#: ../src/nautilus-view.c:6975
 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
 msgstr "NÃytà kansio, jossa on tÃmÃn valikon skriptit"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
 msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen siirtoa âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
 msgstr "Valmistele valittujen tiedostojen kopiointia âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7143
-msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Siirrà tai kopioi viimeksi âleikkaaâ- tai âkopioiâ-komennolla valitut "
-"tiedostot"
-
-#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
-#. accelerator for paste
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7300
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1226
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "L_iità tiedostoja kansioon"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
+msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
+msgstr ""
+"Siirrà tai kopioi viimeksi âleikkaaâ- tai âkopioiâ-komennolla valitut "
+"tiedostot"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7149
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
 "selected folder"
@@ -4278,103 +4689,91 @@ msgstr ""
 "tiedostot valittuun kansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
 msgid "Cop_y to"
 msgstr "Ko_pioi kohteeseen"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
 msgid "M_ove to"
 msgstr "S_iirrà kohteeseen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
 msgid "Select all items in this window"
 msgstr "Valitse tÃmÃn ikkunan kaikki kohteet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7158
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
 msgid "Select I_tems Matching..."
 msgstr "Valitse _tÃsmÃÃvÃt kohteetâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
 msgid "Select items in this window matching a given pattern"
 msgstr ""
 "Valitse tÃmÃn ikkunan kaikki kohteet, jotka tÃsmÃÃvÃt annettuun lausekkeeseen"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
 msgid "_Invert Selection"
 msgstr "_KÃÃnteinen valinta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7163
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
 msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
 msgstr "Valitse kaikki ne kohdat, jotka eivÃt ole nyt valittuna"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7166
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
 msgid "D_uplicate"
 msgstr "_Monista"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
 msgid "Duplicate each selected item"
 msgstr "Monista valitut kohteet"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8770
+#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
 msgid "Ma_ke Link"
 msgid_plural "Ma_ke Links"
 msgstr[0] "T_ee linkki"
 msgstr[1] "T_ee linkit"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7171
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
 msgid "Create a symbolic link for each selected item"
 msgstr "Luo symbolinen linkki jokaiselle valitulle kohteelle"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7174
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
 msgid "_Rename..."
 msgstr "_Nimeà uudelleenâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7175
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
 msgid "Rename selected item"
 msgstr "Nimeà valittu kohta uudelleen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7183
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8731
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
 msgid "Move each selected item to the Trash"
 msgstr "Siirrà jokainen valittu kohde roskakoriin"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7186
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8751
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1256
-msgid "_Delete"
-msgstr "P_oista"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7187
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
 msgstr "Poista jokainen valittu kohde siirtÃmÃttà roskakoriin"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7190
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313
+#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Palauta"
 
@@ -4386,210 +4785,137 @@ msgstr "_Palauta"
 #.
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7200
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
 msgid "Reset View to _Defaults"
 msgstr "Palauta nÃky_mÃÃn oletukset"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
 msgstr ""
 "Palauta kohteiden jÃrjestys ja mittakaava tÃmÃn nÃkymÃn asetusten mukaisiksi"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
 msgid "Connect To This Server"
 msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
 msgid "Make a permanent connection to this server"
 msgstr "Yhdistà tÃhÃn palvelimeen pysyvÃsti"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7236
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2266
-msgid "_Mount"
-msgstr "_LiitÃ"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7209
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
 msgid "Mount the selected volume"
 msgstr "Liità valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7213
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
 msgid "Unmount the selected volume"
 msgstr "Irrota valittu asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7217
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
 msgid "Eject the selected volume"
 msgstr "Poista valittu levy asemasta"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7220
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7248
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
-msgid "_Format"
-msgstr "_Alusta"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7221
-msgid "Format the selected volume"
-msgstr "Alusta valittu asema"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7224
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7252
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7333
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8010
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8014
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8102
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8106
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8212
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8216
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1444 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
-msgid "_Start"
-msgstr "_KÃynnistÃ"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7225
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
 msgid "Start the selected volume"
 msgstr "KÃynnistà valittu asema"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7228
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7256
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7337
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8039
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8131
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1445 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2308
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:810
-msgid "_Stop"
-msgstr "_PysÃytÃ"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8242
+#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
 msgid "Stop the selected volume"
 msgstr "PysÃytà valittu asema"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7232
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7260
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7341
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Tunnista media"
-
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7233
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7261
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342
+#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
 msgid "Detect media in the selected drive"
 msgstr "Tunnista media valitussa asemassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7237
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
 msgid "Mount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Liità avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7241
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
 msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
 msgstr "Irrota avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7245
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
 msgid "Eject the volume associated with the open folder"
 msgstr "Avaa kelkka avoimeen kansioon liittyvÃltà laitteelta"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7249
-msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvÃn osion tiedostojÃrjestelmÃ"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7253
+#: ../src/nautilus-view.c:7093
 msgid "Start the volume associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7257
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
 msgid "Stop the volume associated with the open folder"
 msgstr "PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
 msgid "Open File and Close window"
 msgstr "Avaa tiedosto ja sulje ikkuna"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7268
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
 msgid "Sa_ve Search"
 msgstr "Tallenna _haku"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7269
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
 msgid "Save the edited search"
 msgstr "Tallenna muokattu haku"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
 msgid "Sa_ve Search As..."
 msgstr "Tallenna _haku nimellÃâ"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
 msgid "Save the current search as a file"
 msgstr "Tallenna nykyinen haku tiedostoon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7279
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
 msgid "Open this folder in a navigation window"
 msgstr "Avaa tÃmà kansio selausikkunassa"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
 msgid "Open this folder in a new tab"
 msgstr "Avaa tÃmà kansio uudessa vÃlilehdessÃ"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
-msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "Avaa tÃmà kansio kansionÃkymÃssÃ"
-
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
 msgstr "Valmistele tÃmÃn kansion siirtoa âliitÃâ-komennolla"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
 msgstr "Valmistele tÃmÃn kansion kopiointia âliitÃâ-komennolla"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7301
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
 msgid ""
 "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
 "folder"
@@ -4598,3009 +4924,2311 @@ msgstr ""
 "tiedostot tÃhÃn kansioon"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
 msgid "Move this folder to the Trash"
 msgstr "SiirretÃÃn tÃmà kansio roskakoriin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
 msgstr "Poista tÃmà kansio siirtÃmÃttà roskakoriin"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
 msgid "Mount the volume associated with this folder"
 msgstr "Liità tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
 msgid "Unmount the volume associated with this folder"
 msgstr "Irrota tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
 msgid "Eject the volume associated with this folder"
 msgstr "Poista asemasta tÃhÃn kansioon liittyvà levy"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330
-msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "Alusta tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
 msgid "Start the volume associated with this folder"
 msgstr "KÃynnistà tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
 msgid "Stop the volume associated with this folder"
 msgstr "PysÃytà tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
 msgid "View or modify the properties of this folder"
 msgstr "NÃytà tai muokkaa tÃmÃn kansion ominaisuuksia"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353
+#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
 msgid "_Other pane"
 msgstr "_Toinen paneeli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Kopioi valitut toiseen paneeliin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
 msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
 msgstr "Siirrà valitut toiseen paneeliin"
 
 #. name, stock id, label
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:854
-msgid "_Home Folder"
-msgstr "_Kotikansio"
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
+msgid "_Home"
+msgstr "_Koti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
 msgid "Copy the current selection to the home folder"
 msgstr "Kopioi valitut kotikansioon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
 msgid "Move the current selection to the home folder"
 msgstr "Siirrà valitut kotikansioon"
 
 #. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
 msgid "_Desktop"
 msgstr "_TyÃpÃytÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
 msgid "Copy the current selection to the desktop"
 msgstr "Kopioi valitut tyÃpÃydÃlle"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
 msgid "Move the current selection to the desktop"
 msgstr "Siirrà valitut tyÃpÃydÃlle"
 
 #. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7450
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
 #, c-format
 msgid "Run or manage scripts from %s"
 msgstr "Aja tai muokkaa kansion %s skriptejÃ"
 
 #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
 msgid "_Scripts"
 msgstr "Sk_riptit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7858
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
 #, c-format
 msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
 msgstr "Siirrà avoin kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7861
+#: ../src/nautilus-view.c:7660
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu kansio roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kansiot roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7865
+#: ../src/nautilus-view.c:7664
 #, c-format
 msgid "Move the selected folder out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu kansio pois roskakorista"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kansiot pois roskakorista"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7871
+#: ../src/nautilus-view.c:7670
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7875
+#: ../src/nautilus-view.c:7674
 #, c-format
 msgid "Move the selected file out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu tiedosto roskakorista kohteeseen"
 msgstr[1] "Siirrà valitut tiedostot roskakorista kohteeseen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7881
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
 msgstr[0] "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen â%sâ"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7885
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
 #, c-format
 msgid "Move the selected item out of the trash"
 msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
 msgstr[0] "Siirrà valittu kohde roskakorista kohteeseen"
 msgstr[1] "Siirrà valitut kohteet roskakorista kohteeseen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8011
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8015
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8213
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8217
+#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
 msgid "Start the selected drive"
 msgstr "KÃynnistà valittu asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8019
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
+#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
 msgid "Connect to the selected drive"
 msgstr "Liità valittuun asemaan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8022
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8114
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224
+#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "_KÃynnistà usean levyn asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8023
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8225
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
 msgid "Start the selected multi-disk drive"
 msgstr "KÃynnistà valittu usean levyn asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8026
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Avaa _aseman lukitus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8027
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
 msgid "Unlock the selected drive"
 msgstr "Avaa valitun aseman lukitus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8040
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
 msgid "Stop the selected drive"
 msgstr "PysÃytà valittu asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8043
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8135
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8245
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1451
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sammuta asema turvallisesti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8044
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8246
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
 msgid "Safely remove the selected drive"
 msgstr "Sammuta valittu asema turvallisesti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8047
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8139
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Katkaise yhteys"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8048
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8250
+#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
 msgid "Disconnect the selected drive"
 msgstr "Katkaise yhteys valittuun asemaan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8051
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8052
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8254
+#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
 msgid "Stop the selected multi-disk drive"
 msgstr "PysÃytà valittu usean levyn asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8055
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8147
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1464
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Lukitse asema"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8056
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8258
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
 msgid "Lock the selected drive"
 msgstr "Lukitse valittu asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8103
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8107
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
 msgid "Start the drive associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8111
+#: ../src/nautilus-view.c:7895
 msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
 msgstr "Liità avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8115
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "KÃynnistà avoimeen kansioon liittyvà monen levyn asema"
 
-#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8118
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1463
-msgid "_Unlock Drive"
-msgstr "_Avaa aseman lukitus"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8119
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
 msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Avaa avoimeen kansioon liittyvÃn aseman lukitus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8132
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
 msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
 msgstr "_PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8136
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
 msgstr "Sammuta avoimeen kansioon liittyvà asema turvallisesti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8140
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
 msgstr "Katkaise yhteys avoimeen kansioon liittyvÃÃn asemaan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8144
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
 msgstr "PysÃytà avoimeen kansioon liittyvà monen levyn asema"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8148
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
 msgid "Lock the drive associated with the open folder"
 msgstr "Lukitse avoimeen kansioon liittyvà osio"
 
-#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8637
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1183
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2237
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8329
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8646
-msgid "Browse in New _Window"
-msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8335
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8656
-msgid "_Browse Folder"
-msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "_Selaa kansiota"
-msgstr[1] "_Selaa kansioita"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8685
-msgid "Browse in New _Tab"
-msgstr "Selaa uudessa _vÃlilehdessÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8401
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8726
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "Poista pysyvÃsti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8402
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
 msgid "Delete the open folder permanently"
 msgstr "Poistetaanko avoin kansio pysyvÃsti?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8406
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
 msgid "Move the open folder to the Trash"
 msgstr "Siirrà valittu kansio roskakoriin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8586
+#: ../src/nautilus-view.c:8344
 #, c-format
 msgid "_Open With %s"
 msgstr "_Avaa sovelluksella %s"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8639
+#: ../src/nautilus-view.c:8401
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Window"
 msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
 msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
 msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8648
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Window"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
-msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
-msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8678
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
 #, c-format
 msgid "Open in %'d New _Tab"
 msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
 msgstr[0] "Avaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
 msgstr[1] "Avaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
-#, c-format
-msgid "Browse in %'d New _Tab"
-msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
-msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
-msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8727
+#: ../src/nautilus-view.c:8438
 msgid "Delete all selected items permanently"
 msgstr "Poista kaikki valitut kohteet pysyvÃsti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8784
+#: ../src/nautilus-view.c:8494
 msgid "View or modify the properties of the open folder"
 msgstr "Katsele tai muokkaa avatun kansion ominaisuuksia"
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10088
-msgid "Download location?"
-msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10091
-msgid "You can download it or make a link to it."
-msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin."
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10094
-msgid "Make a _Link"
-msgstr "Tee _linkki"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10098
-msgid "_Download"
-msgstr "_Tallenna"
-
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10259
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10317
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10422
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:170 ../src/nautilus-view-dnd.c:204
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:295
 msgid "Drag and drop is not supported."
 msgstr "Veto ja pudotus ei toimi."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10260
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:171
 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
 msgstr "Veto ja pudotus toimii vain paikallisissa tiedostojÃrjestelmissÃ."
 
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10318
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10423
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:205 ../src/nautilus-view-dnd.c:296
 msgid "An invalid drag type was used."
 msgstr "Vetotyyppi oli vÃÃrÃ."
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10500
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:373
 msgid "dropped text.txt"
 msgstr "raahattu teksti.txt"
 
 #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
 #. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
 #.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10545
+#: ../src/nautilus-view-dnd.c:418
 msgid "dropped data"
 msgstr "raahattu data"
 
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:411
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:421
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentti"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:414
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:417
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:427
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:352
-msgid "Description"
-msgstr "Kuvaus"
-
-#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:424
-msgid "Command"
-msgstr "Komento"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:65
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."
-msgstr ""
-"Sinulla ei ole kohteen tarvittavia oikeuksia â%sâ sisÃllÃn katselemiseen."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69
-#, c-format
-msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃydy. Se on ehkà poistettu ÃskettÃin."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"
-msgstr "Kaikkea kohteen â%sâ sisÃltÃÃ ei voitu nÃyttÃÃ: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:80
-msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "Kansion sisÃllÃn nÃyttÃminen ei onnistu."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:109
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "Nimi â%sâ on jo kÃytÃssà tÃssà kansiossa. KÃytà toista nimeÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:114
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr ""
-"Kohdetta â%sâ ei ole tÃssà kansiossa. Ehkà se siirrettiin tai poistettiin "
-"juuri?"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
-msgstr "Sinulla ei ole kohteen â%sâ nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:124
-#, c-format
-msgid ""
-"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
-"use a different name."
-msgstr "Nimi â%sâ ei kÃy, koska siinà on merkki â/â. KÃytà toista nimeÃ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:128
-#, c-format
-msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Nimi â%sâ ei kelpaa.  KÃytà toista nimeÃ."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nimetà uudestaan nimelle â%sâ: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:151
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Kohteen uudelleennimeÃminen ei onnistunut."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
-#, c-format
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:82
 msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
-msgstr "Sinulla ei ole kohteen â%sâ nimen muuttamiseen tarvittavia oikeuksia."
-
-#. fall through
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:186
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"
-msgstr "Kohteen â%sâ ryhmÃÃ ei voitu vaihtaa: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:191
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "RyhmÃn muuttaminen ei onnistunut."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:211
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"
-msgstr "Kohteen â%sâ omistajaa ei voitu vaihtaa: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:213
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Omistajan muuttaminen ei onnistunut."
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:233
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"
-msgstr "Kohteen â%sâ oikeuksia ei voitu muuttaa: %s"
-
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:235
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Oikeuksien muuttaminen ei onnistunut."
+"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
+"list?"
+msgstr "Haluatko, ettà kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
 
-#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:340
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
 #, c-format
-msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
-msgstr "NimetÃÃn kohde â%sâ kohteeksi â%sâ."
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:126
-msgid "by _Name"
-msgstr "_Nimen mukaan"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:127
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1646
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
-msgid "by _Size"
-msgstr "_Koon mukaan"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1650
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà koon mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
-msgid "by _Type"
-msgstr "_Tyypin mukaan"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1654
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà tyypin mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1658
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà muokkauspÃivÃmÃÃrÃn mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1662
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà tunnusmerkkien mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "_roskakoriin siirron ajan mukaan"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1666
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "Pidà kuvakkeet lajiteltuna roskakoriin siirron ajan mukaan riveittÃin"
-
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:728
-msgid "_Organize Desktop by Name"
-msgstr "_JÃrjestà kohteet nimen mukaan"
-
-#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1606
-msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "_JÃrjestÃ"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1608
-msgid "Resize Icon..."
-msgstr "Muuta kuvakkeen kokoa..."
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1609
-msgid "Make the selected icon resizable"
-msgstr "Tee valitun kuvakkeen koosta muutettava"
-
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1612
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
-msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-msgstr "Palauta kuvakkeiden alkuper_Ãiset koot"
-
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1613
-msgid "Restore each selected icon to its original size"
-msgstr "Palauta jokaisen valitun kuvakkeen alkuperÃinen koko"
+msgid "The location \"%s\" does not exist."
+msgstr "Sijainti â%sâ ei ole olemassa."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1616
-msgid "_Organize by Name"
-msgstr "_JÃrjestà nimen mukaan"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:87
+msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
+msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1617
-msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Sijoittele kuvakkeet niin, ettà ne mahtuvat paremmin ikkunaan ja vÃlttÃvÃt "
-"pÃÃllekkÃin olemista"
+#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:317
+msgid "Go to the location specified by this bookmark"
+msgstr "Siirry tÃmÃn kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1623
-msgid "Compact _Layout"
-msgstr "Tiivis _asettelu"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:603
+msgid "You can choose another view or go to a different location."
+msgstr "Voit valita muun nÃkymÃn tai siirtyà toiseen sijaintiin."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1624
-msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
-msgstr "Valitse, kÃytetÃÃnkà tiheÃmpÃà asettelutapaa"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:622
+msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
+msgstr "TÃmà katselin ei voi nÃyttÃà tÃtà sijaintia."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1628
-msgid "Re_versed Order"
-msgstr "_KÃÃnteinen jÃrjestys"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
+msgid "Content View"
+msgstr "SisÃltÃnÃkymÃ"
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1629
-msgid "Display icons in the opposite order"
-msgstr "NÃytà kuvakkeet kÃÃnteisessà jÃrjestyksessÃ"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Nykyisen kansion nÃkymÃ"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1633
-msgid "_Keep Aligned"
-msgstr "Pi_dà tasattuna"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+msgid "Searching..."
+msgstr "EtsitÃÃn..."
 
-#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1634
-msgid "Keep icons lined up on a grid"
-msgstr "Pidà kuvakkeet ruudukossa"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
+msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
+msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi nÃyttÃÃ kansion."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1641
-msgid "_Manually"
-msgstr "_KÃsin"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
+msgid "The location is not a folder."
+msgstr "Sijainti ei ole kansio."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1642
-msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-msgstr "JÃtà kuvakkeet sinne, mihin ne pudotetaan"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1763
+#, c-format
+msgid "Could not find \"%s\"."
+msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃytynyt."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1645
-msgid "By _Name"
-msgstr "_Nimen mukaan"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
+msgid "Please check the spelling and try again."
+msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yrità uudelleen."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1649
-msgid "By _Size"
-msgstr "_Koon mukaan"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
+#, c-format
+msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
+msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà â%sâ -sijainteja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1653
-msgid "By _Type"
-msgstr "_Tyypin mukaan"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
+msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
+msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà tÃmÃn tyyppisià sijainteja."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1657
-msgid "By Modification _Date"
-msgstr "Muokkaus_pÃivÃmÃÃrÃn mukaan"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
+msgid "Unable to mount the location."
+msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1661
-msgid "By _Emblems"
-msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
+msgid "Access was denied."
+msgstr "KÃyttà estetty."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1665
-msgid "By T_rash Time"
-msgstr "_Roskakoriin siirron ajan mukaan"
+#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
+#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
+#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
+#. * the proxy is set up wrong.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
+#, c-format
+msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
+msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nÃyttÃÃ, koska verkkonimeà ei lÃydy."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1790
-msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
-msgstr "Palauta kuvakkeen alkuper_Ãinen koko"
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
+msgid ""
+"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
+msgstr ""
+"Varmista ettà kirjoitit oikein, ja ettà vÃlipalvelinasetukset ovat kunnossa."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2214
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
 #, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "viittaa kohteeseen â%sâ"
+msgid ""
+"Error: %s\n"
+"Please select another viewer and try again."
+msgstr ""
+"Virhe: %s\n"
+"Valitse toinen katselin ja yrità uudelleen."
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3205
-msgid "_Icons"
-msgstr "_Kuvakkeet"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
+msgid ""
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Nautilus on vapaa ohjelma, ja sità levitetÃÃn Free Software Foundationin "
+"julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai "
+"valinnaisesti myÃhemmÃn version alaisena."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3206
-msgid "The icon view encountered an error."
-msgstr "KuvakenÃkymÃssà tapahtui virhe."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
+msgid ""
+"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Nautilusta levitetÃÃn toivoen, ettà se olisi hyÃdyllinen, mutta ILMAN "
+"MINKÃÃNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
+"TIETTYYN KÃYTTÃÃN. LisÃtietoja on GNU General Public Licence -lisenssissÃ."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3207
-msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-msgstr "KuvakenÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:363
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna "
+"Nautiluksen mukana. Jos nÃin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille,  "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3208
-msgid "Display this location with the icon view."
-msgstr "NÃytà tÃmà sijainti kuvakenÃkymÃssÃ."
+#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
+#. * e.g. 1999-2011.
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:378
+msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
+msgstr "Copyright  %Idâ%Id Nautiluksen tekijÃt"
 
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3219
-msgid "_Compact"
-msgstr "_Tiivis"
+#. Set initial window title
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
+msgid "Nautilus"
+msgstr "Nautilus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3220
-msgid "The compact view encountered an error."
-msgstr "TiivisnÃkymÃssà tapahtui virhe."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:384
+msgid ""
+"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
+"online."
+msgstr ""
+"JÃrjestà tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekà verkossa "
+"kÃyttÃen Nautilusta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3221
-msgid "The compact view encountered an error while starting up."
-msgstr "TiivisnÃkymÃn kÃynnistyksessà tapahtui virhe."
+#. Translators should localize the following string
+#. * which will be displayed at the bottom of the about
+#. * box to give credit to the translator(s).
+#.
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:396
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
+"Timo Jyrinki, 2008\n"
+"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
+"Ville-Pekka Vainio, 2011\n"
+"\n"
+"http://gnome.fi/\n";
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n";
+"  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-hut\n";
+"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
+"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
+"  Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n";
+"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n";
+"  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
+"  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
 
-#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3222
-msgid "Display this location with the compact view."
-msgstr "NÃytà tÃmà sijainti tiivisnÃkymÃssÃ."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:399
+msgid "Nautilus Web Site"
+msgstr "Nautiluksen www-sivut"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:397
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(TyhjÃ)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
+msgid "_File"
+msgstr "_Tiedosto"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:399
-#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1287 ../src/nautilus-window-slot.c:201
-msgid "Loading..."
-msgstr "Latautuuâ"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Muokkaa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2317
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s: nÃkyvÃt sarakkeet"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+msgid "_View"
+msgstr "_NÃytÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2336
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr ""
-"Valitse tÃssà kansiossa nÃytettÃvien tietojen tietojen esitysjÃrjestys:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
+msgid "_Help"
+msgstr "O_hje"
 
 #. name, stock id
 #. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2390
-msgid "Visible _Columns..."
-msgstr "NÃkyvÃt _sarakkeetâ"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
+msgid "_Close"
+msgstr "_Sulje"
 
 #. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2391
-msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "Valitse tÃssà kansiossa nÃkyvÃt sarakkeet"
-
-#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3149
-msgid "_List"
-msgstr "_Luettelo"
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3150
-msgid "The list view encountered an error."
-msgstr "ListanÃkymÃssà tapahtui virhe."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3151
-msgid "The list view encountered an error while starting up."
-msgstr "ListanÃkymÃà kÃynnistettÃessà tapahtui virhe."
-
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3152
-msgid "Display this location with the list view."
-msgstr "NÃytà tÃmà sijainti listanÃkymÃssÃ."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
+msgid "Close this folder"
+msgstr "Sulje tÃmÃn kansio"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan!"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "A_setukset"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:492
-msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
-msgstr "Pudota vain yksi asettaaksesi sen kuvakkeeksi."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
+msgid "Edit Nautilus preferences"
+msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:514
-msgid "The file that you dropped is not local."
-msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole paikallinen."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Kumoa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:527
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:515
-msgid "You can only use local images as custom icons."
-msgstr "Vain paikallisia tiedostoja voi kÃyttÃÃ omina kuvakkeina."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+msgid "Undo the last text change"
+msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:526
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:520
-msgid "The file that you dropped is not an image."
-msgstr "Pudottamasi tiedosto ei ole kuva."
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
+msgid "Open _Parent"
+msgstr "Avaa _ylÃkansio"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:666
-msgid "_Name:"
-msgid_plural "_Names:"
-msgstr[0] "_Nimi:"
-msgstr[1] "_Nimet:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
+msgid "Open the parent folder"
+msgstr "Avaa ylÃkansio"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1024
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Ominaisuudet"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
+msgid "Stop loading the current location"
+msgstr "Keskeytà nykyisen sijainnin lataus"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1032
-#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Kohteen %s ominaisuudet"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
+msgid "_Reload"
+msgstr "PÃi_vitÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1360
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
+msgid "Reload the current location"
+msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1577
-msgid "Cancel Group Change?"
-msgstr "Haluatko perua ryhmÃn vaihdon?"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Kaikki aiheet"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1995
-msgid "Cancel Owner Change?"
-msgstr "Haluatko perua omistajan vaihdon?"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
+msgid "Display Nautilus help"
+msgstr "NÃytà Nautiluksen ohje"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2329
-msgid "nothing"
-msgstr "ei mitÃÃn"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "Etsi tiedostoja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2331
-msgid "unreadable"
-msgstr "ei luettavissa"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Etsi tiedostoja nimen ja tyypin perusteella. Tallenna haut myÃhempÃÃ kÃyttÃÃ "
+"varten."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2341
-#, c-format
-msgid "%'d item, with size %s"
-msgid_plural "%'d items, totalling %s"
-msgstr[0] "%'d kohde, kooltaan %s"
-msgstr[1] "%'d kohdetta, yhteensà %s"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "JÃrjestà tiedostoja ja kansioita"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2350
-msgid "(some contents unreadable)"
-msgstr "(sisÃltà ei kokonaan luettavissa)"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "JÃrjestà tiedostoja nimen, koon, tyypin tai muutosajan mukaan."
 
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2367
-msgid "Contents:"
-msgstr "SisÃltÃ:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "LÃydà kadonnut tiedosto"
 
-#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3141
-msgid "used"
-msgstr "kÃytÃssÃ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr "Seuraa nÃità vihjeitÃ, jos et lÃydà luomaasi tai lataamaasi tiedostoa."
 
-#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3146
-msgid "free"
-msgstr "vapaana"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Jaa ja siirrà tiedostoja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
-msgid "Total capacity:"
-msgstr "Kokonaistila:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Siirrà tiedostoja helposti tuttavillesi tai laitteillesi "
+"tiedostonhallinnasta."
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3157
-msgid "Filesystem type:"
-msgstr "TiedostojÃrjestelmÃn tyyppi:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
+msgid "_About"
+msgstr "_Tietoja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
-msgid "Basic"
-msgstr "Perustiedot"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
+msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
+msgstr "NÃytà luettelo Nautiluksen tekijÃistÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301
-msgid "Link target:"
-msgstr "Linkin kohde:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "L_ÃhennÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3320
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56
-msgid "Location:"
-msgstr "Sijainti:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
+msgid "Increase the view size"
+msgstr "Kasvata nÃkymÃn kokoa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3326
-msgid "Volume:"
-msgstr "Asema:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "L_oitonna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3335
-msgid "Accessed:"
-msgstr "KÃytetty:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
+msgid "Decrease the view size"
+msgstr "Pienennà nÃkymÃn kokoa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
-msgid "Modified:"
-msgstr "Muokattu:"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+msgid "Normal Si_ze"
+msgstr "Tavallinen k_oko"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3348
-msgid "Free space:"
-msgstr "Tilaa vapaana:"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+msgid "Use the normal view size"
+msgstr "KÃytà nÃkymÃn oletuskokoa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3458
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1037
-msgid "Emblems"
-msgstr "Tunnusmerkit"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+msgid "Connect to _Server..."
+msgstr "_Yhdistà palvelimeenâ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-msgid "_Read"
-msgstr "_Luku"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
+msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
+msgstr "Liità toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3863
-msgid "_Write"
-msgstr "_Kirjoitus"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
+msgid "_Computer"
+msgstr "_Tietokone"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3865
-msgid "E_xecute"
-msgstr "_Suoritus"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr "Selaa kÃytettÃvissà olevia paikallis- ja etÃkansioita"
 
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4133
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4144
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
-msgid "no "
-msgstr "ei "
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+msgid "_Network"
+msgstr "_Verkko"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
-msgid "list"
-msgstr "listaa"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
+msgid "Browse bookmarked and local network locations"
+msgstr "Selaa kirjanmerkittyjà ja paikallisia verkkosijainteja"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
-msgid "read"
-msgstr "luku"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
+msgid "T_emplates"
+msgstr "Asiakirja_mallit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4147
-msgid "create/delete"
-msgstr "luo/poista"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+msgid "Open your personal templates folder"
+msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
-msgid "write"
-msgstr "kirjoitus"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+msgid "_Trash"
+msgstr "_Roskakori"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
-msgid "access"
-msgstr "pÃÃsy"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+msgid "Open your personal trash folder"
+msgstr "Avaa oman roskakorisi"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
-msgid "Access:"
-msgstr "PÃÃsyoikeudet:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+msgid "_Go"
+msgstr "_Siirry"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4209
-msgid "Folder access:"
-msgstr "Kansion oikeudet:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Kirjanmerkit"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4211
-msgid "File access:"
-msgstr "Tiedoston oikeudet:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_VÃlilehdet"
 
-#. Translators: this is referred to the permissions
-#. * the user has in a directory.
-#.
-#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4226
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4237
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:292
-msgid "None"
-msgstr "Ei mikÃÃn"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+msgid "New _Window"
+msgstr "_Uusi ikkuna"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
-msgid "List files only"
-msgstr "Listaa ainoastaan tiedostot"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
+msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
-msgid "Access files"
-msgstr "Avaa tiedostoja"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Uusi _vÃlilehti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Luo ja poista tiedostoja"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+msgid "Open another tab for the displayed location"
+msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa vÃlilehdessÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4240
-msgid "Read-only"
-msgstr "Vain luku"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
+msgid "Close _All Windows"
+msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4242
-msgid "Read and write"
-msgstr "Luku ja kirjoitus"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+msgid "Close all Navigation windows"
+msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4309
-msgid "Set _user ID"
-msgstr "KÃyttÃjÃn _asettaminen (SUID)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+msgid "_Back"
+msgstr "_Takaisin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4312
-msgid "Special flags:"
-msgstr "Erikoisliput:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
+msgid "Go to the previous visited location"
+msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4314
-msgid "Set gro_up ID"
-msgstr "_RyhmÃn asettaminen (SGID)"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
+msgid "_Forward"
+msgstr "_EteenpÃin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4315
-msgid "_Sticky"
-msgstr "_Sticky"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
+msgid "Go to the next visited location"
+msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4397
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4605
-msgid "_Owner:"
-msgstr "_Omistaja:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
+msgid "_Location..."
+msgstr "_Sijaintiâ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4501
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4613
-msgid "Owner:"
-msgstr "Omistaja:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
+msgid "Specify a location to open"
+msgstr "Anna avattava sijainti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4427
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4625
-msgid "_Group:"
-msgstr "_RyhmÃ:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+msgid "S_witch to Other Pane"
+msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4436
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4502
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4634
-msgid "Group:"
-msgstr "RyhmÃ:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
+msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
+msgstr "Siirrà kohdistus toiseen paneeliin jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4462
-msgid "Others"
-msgstr "Muut"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
+msgid "Sa_me Location as Other Pane"
+msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4480
-msgid "Execute:"
-msgstr "Suorita:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+msgid "Go to the same location as in the extra pane"
+msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisÃpaneelissa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4484
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Salli tiedoston suoritus ohjelmana"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
+msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
+msgstr "LisÃÃ nykyisen sijainnin kirjanmerkki tÃhÃn valikkoon"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4503
-msgid "Others:"
-msgstr "Muut:"
+#. name, stock id, label
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+msgid "_Edit Bookmarks..."
+msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃâ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
-msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "Kansion oikeudet:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
+msgstr "NÃytà ikkuna, jossa voi muokata tÃmÃn valikon kirjanmerkkejÃ"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4666
-msgid "File Permissions:"
-msgstr "Tiedoston oikeudet:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4677
-msgid "Text view:"
-msgstr "TekstinÃkymÃ:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
+msgid "Activate previous tab"
+msgstr "Siirry edelliseen vÃlilehteen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4825
-msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
-msgstr "Et ole kohteen omistaja, joten et voi muuttaa sen oikeuksia."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4850
-msgid "SELinux context:"
-msgstr "SELinux-konteksti:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
+msgid "Activate next tab"
+msgstr "Siirry seuraavaan vÃlilehteen"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4855
-msgid "Last changed:"
-msgstr "Viimeksi muuttunut:"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4869
-msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "Toteuta oikeudet alikansioiden tiedostoille"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+msgid "Move current tab to left"
+msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà vasemmalle"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4879
-#, c-format
-msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
-msgstr "Kohteen â%sâ oikeuksia ei saatu selville."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4882
-msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
-msgstr "Valitun tiedoston oikeudet eivÃt selvinneet."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
+msgid "Move current tab to right"
+msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà oikealle"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5452
-msgid "Creating Properties window."
-msgstr "Ominaisuusikkuna avautuu."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sivupaneeli"
 
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5742
-msgid "Select Custom Icon"
-msgstr "Valitse oma kuvake"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
+msgid "Show _Hidden Files"
+msgstr "NÃytà _piilotiedostot"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:369
-msgid "File System"
-msgstr "TiedostojÃrjestelmÃ"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
+msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
+msgstr "NÃyttÃà tai piilottaa piilotiedostot nykyisessà ikkunassa"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
-msgid "Network Neighbourhood"
-msgstr "VerkkoympÃristÃ"
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
+msgid "_Main Toolbar"
+msgstr "_TyÃkalupalkki"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1604
-msgid "Tree"
-msgstr "Puu"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
+msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tyÃkalupalkki"
 
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1610
-msgid "Show Tree"
-msgstr "NÃytà puu"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
+msgid "_Show Sidebar"
+msgstr "NÃy_tà sivupaneeli"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:406
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "Vaaditun kansion â%sâ luominen epÃonnistui."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
+msgid "Change the visibility of this window's side pane"
+msgstr "NÃytà tai piilota ikkunan sivupaneeli"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:408
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
-"permissions such that Nautilus can create it."
-msgstr ""
-"Ennen Nautiluksen kÃynnistÃmistà luo seuraava kansio tai aseta oikeudet "
-"siten, ettà Nautilus voi luoda sen."
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
+msgid "St_atusbar"
+msgstr "Tila_rivi"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:411
-#, c-format
-msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Nautilus ei voinut luoda seuraavia vaadittuja kansioita: %s."
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
+msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
+msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tilarivi"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:413
-msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
-msgstr ""
-"Ennen Nautiluksen kÃynnistÃmistà luo nÃmà kansiot tai aseta oikeudet siten, "
-"ettà Nautilus voi luoda ne."
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
+msgid "_Search for Files..."
+msgstr "Et_si tiedostojaâ"
 
-#: ../src/nautilus-application.c:1552 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1822
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1851 ../src/nautilus-places-sidebar.c:1880
-#, c-format
-msgid "Unable to eject %s"
-msgstr "Asemaa %s ei voi avata"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
+msgid "Search documents and folders by name"
+msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:143
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:146
-#, c-format
-msgid "Error starting autorun program: %s"
-msgstr "Virhe automaattisuoritettaessa ohjelmaa: %s"
+#. is_active
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
+msgid "E_xtra Pane"
+msgstr "Li_sÃpaneeli"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:149
-#, c-format
-msgid "Cannot find the autorun program"
-msgstr "Automaattisesti suoritettavaa ohjelmaa ei lÃydy"
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
+msgid "Open an extra folder view side-by-side"
+msgstr "NÃytà tai piilota toinen kansionÃkymà samassa ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
-msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
-msgstr "<big><b>Virhe ohjelman automaattisuorituksessa</b></big>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Places"
+msgstr "Sijainnit"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
-msgid ""
-"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
-"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Media sisÃltÃÃ ohjelmiston, joka on tarkoitettu kÃynnistyvÃksi "
-"automaattisesti. Haluatko suorittaa sen?</b></big>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
+msgid "Select Places as the default sidebar"
+msgstr "Valitse Sijainnit oletussivupaneeliksi"
 
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
-#, c-format
-msgid ""
-"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
-"software that you don't trust.\n"
-"\n"
-"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ohjelma suoritetaan suoraan medialta â%sâ. Ãlà suorita koskaan ohjelmia, "
-"joihin et voi luottaa.\n"
-"\n"
-"Jos et ole varma, paina Peru."
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Tree"
+msgstr "Puu"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:209
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1579 ../src/nautilus-window-menus.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Virhe ohjetta nÃyttÃessÃ: \n"
-"%s"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+msgid "Select Tree as the default sidebar"
+msgstr "Valitse Puu oletussivupaneeliksi"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:192
-msgid "No bookmarks defined"
-msgstr "Kirjanmerkkejà ei mÃÃritetty"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
+msgid "Back history"
+msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Kirjanmerkit</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
+msgid "Forward history"
+msgstr "EteenpÃin kansiohistoriassa"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Sijainti</b>"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
+msgid "_Up"
+msgstr "_YlÃs"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:3
-msgid "<b>_Name</b>"
-msgstr "<b>_Nimi</b>"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+msgid "_New Tab"
+msgstr "Uusi _vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Muokkaa kirjanmerkkejÃ"
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Sulje vÃlilehti"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:72
+#: ../src/nautilus-window.c:1504
 #, c-format
-msgid "Cannot display location \"%s\""
-msgstr "Sijaintia â%sâ ei voi nÃyttÃÃ"
+msgid "%s - File Browser"
+msgstr "%s - tiedostoselain"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:171
-msgid "[URI]"
-msgstr "[URI]"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:96
+msgid "These files are on an Audio CD."
+msgstr "NÃmà tiedostot ovat ÃÃni-CD-levyllÃ."
 
-#. Translators: This is the --help description for the connect to server app,
-#. the initial newlines are between the command line arg and the description
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog-main.c:183
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"LisÃà âyhdistà palvelimeenâ-liitoskohta"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:98
+msgid "These files are on an Audio DVD."
+msgstr "NÃmà levyt ovat ÃÃni-DVD-levyllÃ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:114
-msgid "Custom Location"
-msgstr "Muu sijainti"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:100
+msgid "These files are on a Video DVD."
+msgstr "NÃmà tiedostot ovat Video DVD-levyllÃ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:116
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:102
+msgid "These files are on a Video CD."
+msgstr "NÃmà tiedostot ovat Video-CD-levyllÃ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:119
-msgid "Public FTP"
-msgstr "Julkinen FTP"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:104
+msgid "These files are on a Super Video CD."
+msgstr "NÃmà tiedostot ovat Super Video CD-levyllÃ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:121
-msgid "FTP (with login)"
-msgstr "FTP (sisÃÃnkirjautumisen vaativa)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:106
+msgid "These files are on a Photo CD."
+msgstr "NÃytà tiedostot ovat Photo CD-levyllÃ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:124
-msgid "Windows share"
-msgstr "Windows-jako"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:108
+msgid "These files are on a Picture CD."
+msgstr "NÃmà tiedostot ovat Picture CD-levyllÃ."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:126
-msgid "WebDAV (HTTP)"
-msgstr "WebDAV (HTTP)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:110
+msgid "The media contains digital photos."
+msgstr "Media sisÃltÃÃ digitaalisia valokuvia."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
-msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Turvallinen WebDAV (HTTPS)"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:112
+msgid "These files are on a digital audio player."
+msgstr "NÃmà tiedostot ovat musiikkisoittimessa."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:186
-msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttÃ. Sinun tÃytyy antaa palvelimen nimi."
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:114
+msgid "The media contains software."
+msgstr "Media sisÃltÃÃ ohjelmistoja"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:187
-msgid "Please enter a name and try again."
-msgstr "Anna nimi ja yrità uudelleen."
+#. fallback to generic greeting
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:117
+#, c-format
+msgid "The media has been detected as \"%s\"."
+msgstr "Media tunnistettiin â%sâ-tyyppiseksi."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:432
-msgid "_Location (URI):"
-msgstr "_Sijainti (URL):"
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#, c-format
+msgid "Open %s"
+msgstr "Avaa %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:454
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Palvelin:"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:80
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:85
+msgid "Send To..."
+msgstr "LÃhetÃ..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:473
-msgid "Optional information:"
-msgstr "Valinnaisia tietoja:"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:81
+msgid "Send file by mail, instant message..."
+msgstr "LÃhetà tiedosto sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃ..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:485
-msgid "_Share:"
-msgstr "_Jako:"
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
+msgid "Send files by mail, instant message..."
+msgstr "LÃhetà tiedostoja sÃhkÃpostilla, pikaviestimellÃ..."
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:506
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Portti:"
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen tyÃpÃytÃtiedosto"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:546
-msgid "_User Name:"
-msgstr "_KÃyttÃjÃtunnus:"
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "TyÃpÃytÃtiedoston versiota â%sâ ei voi tunnistaa"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:567
-msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Aluenimi:"
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "KÃynnistetÃÃn %s"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:599
-msgid "Bookmark _name:"
-msgstr "Kirjanmerkin _nimi:"
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Ohjelma ei hyvÃksy asiakirjoja komentoriviltÃ"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:795
-msgid "Connect to Server"
-msgstr "Yhdistà palvelimeen"
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Tuntematon kÃynnistysvalitsin: %d"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:812
-msgid "Service _type:"
-msgstr "Palvelu_tyyppi:"
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr "Asiakirjan URI:a ei voi vÃlittÃÃ âType=Linkâ-tyÃpÃytÃlinkille"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:908
-msgid "Add _bookmark"
-msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Ei kÃynnistettÃvà kohde"
 
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:946
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_YhdistÃ"
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Està yhteys istunnonhallintaan"
 
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:79 ../src/nautilus-desktop-window.c:249
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1260 ../src/nautilus-places-sidebar.c:356
-msgid "Desktop"
-msgstr "TyÃpÃytÃ"
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Anna tiedosto, joka sisÃltÃÃ tallennetut asetukset"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:223
-#, c-format
-msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
-msgstr "Tunnusmerkkià â%sâ ei voitu poistaa."
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "TIEDOSTO"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:224 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:258
-msgid ""
-"This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you "
-"added yourself."
-msgstr "Syynà luultavasti on, ettà tunnusmerkki on pysyvÃ, ei itse lisÃÃmÃsi."
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:257
-#, c-format
-msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
-msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa â%sâ"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "TUNNISTE"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:277
-msgid "Rename Emblem"
-msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi"
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:296
-msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
-msgstr "Anna tÃlle tunnusmerkille uusi nimi:"
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "NÃytà istunnonhallinnan valinnat"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:350
-msgid "Rename"
-msgstr "Vaihda nimi"
+#~ msgid "Apparition"
+#~ msgstr "Haamu"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:525
-msgid "Add Emblems..."
-msgstr "LisÃÃ tunnusmerkkejÃâ"
+#~ msgid "Azul"
+#~ msgstr "Lasuuri"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:541
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit "
-"yksilÃityvÃt."
+#~ msgid "Black"
+#~ msgstr "Musta"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:543
-msgid ""
-"Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
-"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilÃityy."
+#~ msgid "Blue Ridge"
+#~ msgstr "Siniset viirut"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769
-msgid "Some of the files could not be added as emblems."
-msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisÃtà tunnusmerkeiksi."
+#~ msgid "Blue Rough"
+#~ msgstr "Karkea sininen"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:769 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "The emblems do not appear to be valid images."
-msgstr "Tunnusmerkit eivÃt vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja."
+#~ msgid "Blue Type"
+#~ msgstr "Sinisià kirjaimia"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:771
-msgid "None of the files could be added as emblems."
-msgstr "YhtÃkÃÃn tiedostoista ei voi lisÃtà tunnusmerkeiksi."
+#~ msgid "Brushed Metal"
+#~ msgstr "Harjattu metalli"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:808 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:863
-#, c-format
-msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
-msgstr "Tiedosto â%sâ ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
+#~ msgid "Bubble Gum"
+#~ msgstr "Purukumi"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:811
-msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
-msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
+#~ msgid "Burlap"
+#~ msgstr "SÃkkikangas"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:813 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:864
-msgid "The emblem cannot be added."
-msgstr "Tunnusmerkin lisÃÃminen epÃonnistui."
+#~ msgid "C_olors"
+#~ msgstr "_VÃrit"
 
-#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1043
-msgid "Show Emblems"
-msgstr "NÃytà tunnusmerkit"
+#~ msgid "Camouflage"
+#~ msgstr "Kamo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 kt"
+#~ msgid "Chalk"
+#~ msgstr "Kalkki"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:15
-#, no-c-format
-msgid "33%"
-msgstr "33 %"
+#~ msgid "Charcoal"
+#~ msgstr "Hiili"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 kt"
+#~ msgid "Cork"
+#~ msgstr "Korkki"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:24
-#, no-c-format
-msgid "66%"
-msgstr "66 %"
+#~ msgid "Countertop"
+#~ msgstr "PÃydÃn pÃÃllys"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Toiminta</b>"
+#~ msgid "Danube"
+#~ msgstr "Tonava"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Tiiviin nÃkymÃn oletukset</b>"
+#~ msgid "Dark Cork"
+#~ msgstr "Tumma korkki"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>PÃivÃys</b>"
+#~ msgid "Dark GNOME"
+#~ msgstr "Tumma GNOME"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>OletusnÃkymÃ</b>"
+#~ msgid "Deep Teal"
+#~ msgstr "HarmaanvihreÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Suoritettavat tekstitiedostot</b>"
+#~ msgid "Dots"
+#~ msgstr "Laikut"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Kansiot</b>"
+#~ msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+#~ msgstr "Vaihda ohjelman osan vÃri vetÃmÃllà vÃrilaatta osaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Kuvakkeiden tekstit</b>"
+#~ msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+#~ msgstr "Vaihda ohjelman osan kuvio vetÃmÃllà kuviolaatta osaan"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>KuvakenÃkymÃn oletukset</b>"
+#~ msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+#~ msgstr "Vaihda kohteen tunnusmerkki vetÃmÃllà tunnusmerkki kohteeseen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Luettelon sarakkeet</b>"
+#~ msgid "Eclipse"
+#~ msgstr "Pimennys"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>LuettelonÃkymÃn oletukset</b>"
+#~ msgid "Envy"
+#~ msgstr "Kateus"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Median kÃsittely</b>"
+#~ msgid "Erase"
+#~ msgstr "Poista"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Muu media/</b>"
+#~ msgid "Fibers"
+#~ msgstr "Kuidut"
+
+#~ msgid "Fire Engine"
+#~ msgstr "Paloauto"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Muut esikatseltavat tiedostot</b>"
+#~ msgid "Fleur De Lis"
+#~ msgstr "Fleur De Lis"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>ÃÃnitiedostot</b>"
+#~ msgid "Floral"
+#~ msgstr "Kukat"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Tekstitiedostot</b>"
+#~ msgid "Fossil"
+#~ msgstr "Fossiili"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Roskakori</b>"
+#~ msgid "GNOME"
+#~ msgstr "GNOME"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>PuunÃkymÃn oletukset</b>"
+#~ msgid "Granite"
+#~ msgstr "Graniitti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Kai_kki sarakkeet ovat samanlevyisiÃ"
+#~ msgid "Grapefruit"
+#~ msgstr "ViinirypÃle"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "T_oiminto:"
+#~ msgid "Green Weave"
+#~ msgstr "Vihreà kudos"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Always"
-msgstr "Aina"
+#~ msgid "Ice"
+#~ msgstr "JÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Kysy ennen roskakorin _tyhjennystà tai tiedostojen poistoa"
+#~ msgid "Indigo"
+#~ msgstr "Indigo"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Selaa mediaa liitettÃessÃ"
+#~ msgid "Leaf"
+#~ msgstr "Lehti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Toiminta"
+#~ msgid "Lemon"
+#~ msgstr "Sitruuna"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD-ÃÃni:"
+#~ msgid "Mango"
+#~ msgstr "Mango"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys. Niità ilmestyy kuvakkeiden alle, kun "
-"kasvatat mittakaavaa."
+#~ msgid "Manila Paper"
+#~ msgstr "Manillapaperi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Valitse tietojen ilmestymisjÃrjestys luettelonÃkymÃssÃ."
+#~ msgid "Moss Ridge"
+#~ msgstr "Sammalviirut"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Valitse, mità tehdÃÃn kun asemaan laitetaan media tai laitteita yhdistetÃÃn "
-"tietokoneeseen"
+#~ msgid "Mud"
+#~ msgstr "Muta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Laske kohteiden lukumÃÃrÃt:"
+#~ msgid "Numbers"
+#~ msgstr "Numeroita"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "_Oletusmittakaava:"
+#~ msgid "Ocean Strips"
+#~ msgstr "Meriviirut"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "Oletus_mittakaava:"
+#~ msgid "Onyx"
+#~ msgstr "Onyks"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Display"
-msgstr "NÃytÃ"
+#~ msgid "Orange"
+#~ msgstr "Oranssi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Tiedostonhallinnan asetukset"
+#~ msgid "Pale Blue"
+#~ msgstr "Kalpeansininen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
-msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "NÃytà myÃs poistokomento, joka ei kÃytà _roskakoria"
+#~ msgid "Purple Marble"
+#~ msgstr "Purppura marmori"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Voit mÃÃritellà harvinaisemmat mediatyypit tÃhÃn"
+#~ msgid "Ridged Paper"
+#~ msgstr "Viirupaperi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "List Columns"
-msgstr "Luettelon sarakkeet"
+#~ msgid "Rough Paper"
+#~ msgstr "Karkea paperi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
+#~ msgid "Ruby"
+#~ msgstr "Rubiini"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Media"
+#~ msgid "Sea Foam"
+#~ msgstr "Meren vaahto"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Never"
-msgstr "Ei koskaan"
+#~ msgid "Shale"
+#~ msgstr "Liuske"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Avaa jokainen _kansio omassa ikkunassaan"
+#~ msgid "Sky"
+#~ msgstr "Taivas"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Preview"
-msgstr "Esikatselu"
+#~ msgid "Sky Ridge"
+#~ msgstr "Taivasviirut"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "Kuuntele _ÃÃnitiedostoja:"
+#~ msgid "Snow Ridge"
+#~ msgstr "Lumiviirut"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "NÃ_ytà vain kansiot"
+#~ msgid "Stucco"
+#~ msgstr "Stukko"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "NÃytà _pienoiskuvat:"
+# Who would have believed? :)
+#~ msgid "Tangerine"
+#~ msgstr "Mandariini"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "NÃytà piilotiedostot ja _varmuuskopiot"
+#~ msgid "Terracotta"
+#~ msgstr "Terrakotta"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "NÃytà t_ekstit kuvakkeissa:"
+#~ msgid "Violet"
+#~ msgstr "Violetti"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "_Kansiot ennen tiedostoja"
+#~ msgid "Wavy White"
+#~ msgstr "Aaltoileva valkoinen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "_Katsele uusia kansioita muodossa:"
+#~ msgid "White"
+#~ msgstr "Valkoinen"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "Views"
-msgstr "NÃkymÃt"
+#~ msgid "White Ribs"
+#~ msgstr "Valkoiset kylkiluut"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_JÃrjestÃ:"
+#~ msgid "_Emblems"
+#~ msgstr "_Tunnusmerkit"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD-video:"
+#~ msgid "_Patterns"
+#~ msgstr "_Kuviot"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "Olet_usmittakaava:"
+#~ msgid "Image/label border"
+#~ msgstr "Kuvan ja nimiÃn reunus"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "Avaa kohteet _kaksoisnapsautuksella"
+#~ msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
+#~ msgstr "NimiÃn ja kuvan ympÃrillà olevan reunuksen leveys ilmoitusikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:86
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Muoto:"
+#~ msgid "Alert Type"
+#~ msgstr "Ilmoitustyyppi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Musiikkisoitin:"
+#~ msgid "The type of alert"
+#~ msgstr "Ilmoituksen tyyppi"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Ãlà koskaan kysy tai kÃynnistà ohjelmia liitettÃessà media"
+#~ msgid "Alert Buttons"
+#~ msgstr "Ilmoituspainikkeet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Vain kun tiedosto on pienempi kuin:"
+#~ msgid "The buttons shown in the alert dialog"
+#~ msgstr "Ilmoitusikkunassa nÃkyvÃt painikkeet"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:90
-msgid "_Photos:"
-msgstr "_Valokuvat:"
+#~ msgid ""
+#~ "GConf error:\n"
+#~ "  %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "GConf-virhe:\n"
+#~ "  %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:91
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Suorita _suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+#~ msgid "GConf error: %s"
+#~ msgstr "GConf-virhe: %s"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Avaa kohteet yhdellà napsautuksella"
+#~ msgid "All further errors shown only on terminal."
+#~ msgstr "Seuraavat virheet nÃkyvÃt vain pÃÃtteessÃ."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Ohjelmisto:"
+#~ msgid ""
+#~ "Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+#~ "true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansioiden oletustaustan vÃri. KÃytetÃÃn vain, jos background_set on tosi."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:94
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "T_eksti kuvakkeiden vierellÃ"
+#~ msgid "Criteria for search bar searching"
+#~ msgstr "Kriteeri hakupalkilla hakemiselle"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:95
-msgid "_Type:"
-msgstr "_Tyyppi:"
+#~ msgid ""
+#~ "Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+#~ "\"search_by_text\", then Nautilus will Search for files by file name "
+#~ "only. If set to \"search_by_text_and_properties\", then Nautilus will "
+#~ "search for files by file name and file properties."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kriteeri, miten tiedostot tÃsmÃÃvÃt hakupalkilla haettaessa. Arvo "
+#~ "âsearch_by_textâ, mÃÃrÃÃ, ettà Nautilus etsii tiedostoja vain "
+#~ "tiedostonimen perusteella. Jos arvo on âsearch_by_text_and_propertiesâ, "
+#~ "Nautilus etsii tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella."
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:96
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "_Tiivis asettelu"
+#~ msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
+#~ msgstr "Nykyinen Nautiluksen teema (vanhentunut)"
 
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "_NÃytà suoritettavat tekstitiedostot avattaessa"
+#~ msgid "Custom Background"
+#~ msgstr "Oma tausta"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:328
-msgid "History"
-msgstr "Kansiohistoria"
+#~ msgid "Custom Side Pane Background Set"
+#~ msgstr "Mukautettu sivupaneelin tausta asetettu"
 
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:334
-msgid "Show History"
-msgstr "NÃytà kansiohistoria"
+#~ msgid "Default Background Color"
+#~ msgstr "Oletusarvoinen taustavÃri"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:267
-msgid "Camera Brand"
-msgstr "Kameran merkki"
+#~ msgid "Default Background Filename"
+#~ msgstr "Oletusarvoinen taustan tiedostonimi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:268
-msgid "Camera Model"
-msgstr "Kameran malli"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Color"
+#~ msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan vÃri"
 
-#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:271
-msgid "Date Taken"
-msgstr "OttopÃivÃ"
+#~ msgid "Default Side Pane Background Filename"
+#~ msgstr "Oletusarvoinen sivupaneelin taustan tiedostonimi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:273
-msgid "Date Digitized"
-msgstr "Digitoitu tieto"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default folder background. Only used if background_set "
+#~ "is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansioiden oletusarvoisen taustan tiedostonimi. TÃllà on merkitystà vain, "
+#~ "jos avaimen âbackground_setâ arvo on tosi."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:279
-msgid "Exposure Time"
-msgstr "Valotusaika"
+#~ msgid ""
+#~ "Filename for the default side pane background. Only used if "
+#~ "side_pane_background_set is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sivupaneelin oletusarvoisen taustan tiedostonimi. TÃllà on merkitystà "
+#~ "vain, jos avaimen âside_pane_background_setâ arvo on tosi."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:280
-msgid "Aperture Value"
-msgstr "Aukon arvo"
+#~ msgid ""
+#~ "Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose "
+#~ "of this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus "
+#~ "on massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is "
+#~ "approximate due to the reading of folders chunk-wise."
+#~ msgstr ""
+#~ "TÃtà suuremmat kansiot typistyvÃt noin tÃhÃn kokoon. TÃmÃn tarkoitus on "
+#~ "vÃlttÃÃ keon paisuttamista vahingossa ja Nautiluksen kaatumista suuria "
+#~ "kansioita nÃytettÃessÃ. Negatiivinen arvo tarkoittaa, ettei rajaa ole. "
+#~ "Raja ei ole tarkka, koska kansiot luetaan lohkoittain."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:281
-msgid "ISO Speed Rating"
-msgstr "ISO-nopeusluokka"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
+#~ "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus liittÃÃ automaattisesti median, kuten kÃyttÃjille "
+#~ "nÃkyvÃt kiintolevyt tai irroitettavat laitteet aina sisÃÃnkirjauduttaessa "
+#~ "tai liitettÃessà media tietokoneeseen."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:282
-msgid "Flash Fired"
-msgstr "Salama"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media "
+#~ "is automounted. This only applies to media where no known x-content/* "
+#~ "type was detected; for media where a known x-content type is detected, "
+#~ "the user configurable action will be taken instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus avaa automaattisesti kansion, kun media on liitetty "
+#~ "automaattisesti. TÃmà vaikuttaa vain mediaan, jolle ei tunnistettu x-"
+#~ "content/*-tyyppiÃ. Medioille, joille tyyppi tunnistettiin, kÃynnistetÃÃn "
+#~ "kÃyttÃjÃn mÃÃriteltÃvissà oleva toiminto."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:283
-msgid "Metering Mode"
-msgstr "Mittaustila"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will exit when all windows are destroyed. "
+#~ "This is the default setting. If set to false, it can be started without "
+#~ "any window, so nautilus can serve as a daemon to monitor media automount, "
+#~ "or similar tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus suljetaan kokonaan kun viimeinen ikkuna suljetaan. "
+#~ "TÃmà on oletusasetus. Jos arvo on epÃtosi, se voidaan kÃynnistÃà ilman "
+#~ "ikkuna, jolloin nautilus voi toimia palvelinprosessina median "
+#~ "liittÃmiseksi ja muille vastaaville tehtÃville."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:284
-msgid "Exposure Program"
-msgstr "Valotusohjelma"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
+#~ "programs when a medium is inserted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, Nautilus ei koskaan kysy automaattisesti kÃynnistettÃvià "
+#~ "ohjelmia liitettÃessà media."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:285
-msgid "Focal Length"
-msgstr "PolttovÃli"
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+#~ "displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered "
+#~ "backup files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, varmuuskopiotiedostot (joita esimerkiksi Emacs luo) eivÃt nÃy. "
+#~ "TÃllà hetkellà vain merkkiin â~â pÃÃttyvÃt tiedostot tunnistuvat "
+#~ "varmuuskopioiksi."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:286
-msgid "Software"
-msgstr "Ohjelmisto"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if "
+#~ "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", "
+#~ "they will be sorted from \"z\" to \"a\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, tiedostot kaikissa ikkunoissa nÃkyvÃt kÃÃnteisessà "
+#~ "jÃrjestyksessÃ. Siis jos tiedostot ovat nimen mukaisessa jÃrjestyksessÃ, "
+#~ "jÃrjestys on Ã-A, ei A-Ã."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:353
-msgid "Keywords"
-msgstr "Avainsanat"
+#~ msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jos tosi, kuvakkeet asettuvat tiiviimmin kuin oletusarvoisesti uusissa "
+#~ "ikkunoissa."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:354
-msgid "Creator"
-msgstr "TekijÃ"
+#~ msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+#~ msgstr "Jos tosi, uudet ikkunat kÃyttÃvÃt kÃsinasettelua oletusarvoisesti."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-msgid "Copyright"
-msgstr "TekijÃnoikeudet"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" "
+#~ "in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+#~ "application be started on insertion of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelo x-content/*-tyypeistÃ, joille kÃyttÃjà on valinnut arvon âÃlà "
+#~ "tee mitÃÃnâ asetusohjelmasta. KÃyttÃjÃltà ei kysytà mitÃÃn eikà "
+#~ "kÃsittelevià ohjelmia kÃynnistetà liitettÃessà nÃità tiedostoja sisÃltÃvà "
+#~ "media."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-msgid "Rating"
-msgstr "Arvostelu"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" "
+#~ "in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion "
+#~ "of media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelo x-content/*-tyypeistÃ, joille kÃyttÃjà on valinnut arvon âAvaa "
+#~ "kansioâ asetusohjelmasta. Selainikkuna avataan kohteeseen liitettÃessà "
+#~ "nÃità tiedostoja sisÃltÃvà media."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:382
-msgid "Image Type:"
-msgstr "Kuvan tyyppi:"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+#~ "application in the preference capplet. The preferred application for the "
+#~ "given type will be started on insertion on media matching these types."
+#~ msgstr ""
+#~ "Luettelo x-content/*-tyypeistÃ, joille kÃyttÃjà on valinnut avaamiseen "
+#~ "kÃytettÃvÃn ohjelman asetusohjelmasta. Valittu ohjelma kÃynnistetÃÃn "
+#~ "liitettÃessà nÃità tiedostoja sisÃltÃvà media."
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
-#, c-format
-msgid "<b>Width:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Width:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Leveys:</b> %d pikseli"
-msgstr[1] "<b>Leveys:</b> %d pikseliÃ"
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+#~ msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistà lipulla âÃlà tee mitÃÃnâ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#, c-format
-msgid "<b>Height:</b> %d pixel"
-msgid_plural "<b>Height:</b> %d pixels"
-msgstr[0] "<b>Korkeus</b> %d pikseli"
-msgstr[1] "<b>Korkeus</b> %d pikseliÃ"
+#~ msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+#~ msgstr "Luottelo x-content/*-tyypeistà lipulla âAvaa Kansioâ"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:408
-msgid "Failed to load image information"
-msgstr "Kuvatietojen lataaminen epÃonnistui"
+#~ msgid ""
+#~ "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+#~ msgstr "Luettelo x-content/*-tyypeistà joille avataan haluttu ohjelma"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:622
-msgid "loading..."
-msgstr "latautuuâ"
+#~ msgid "Maximum handled files in a folder"
+#~ msgstr "YlÃraja kÃsiteltÃvien tiedostojen mÃÃrÃlle per kansio"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:674
-msgid "Image"
-msgstr "Kuva"
+#~ msgid ""
+#~ "Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of "
+#~ "Nautilus 2.2. Please use the icon theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "KÃytettÃvÃn Nautiluksen teeman nimi. TÃmà on vanhentunut ominaisuus "
+#~ "Nautilus 2.2:sta alkaen. KÃytà kuvaketeemaa tÃmÃn sijaan."
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:157
-msgid "Information"
-msgstr "Tietoja"
+#~ msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
+#~ msgstr "Nautilus piirtÃÃ tyÃpÃydÃn"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:163
-msgid "Show Information"
-msgstr "NÃytà tietoja"
+#~ msgid "Nautilus will exit when last window destroyed."
+#~ msgstr "Nautilus suljetaan, kun viimeisin ikkuna on suljettu."
 
-#. add the reset background item, possibly disabled
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:352
-msgid "Use _Default Background"
-msgstr "KÃytà _oletustaustaa"
+#~ msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ãlà koskaan kysy tai suorita automaattisia ohjelma liitettÃessà media"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:491
-msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan."
+#~ msgid "Sans 10"
+#~ msgstr "Sans 10"
 
-#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
-msgid "You can only use images as custom icons."
-msgstr "Vain kuvia voi kÃyttÃÃ omina kuvakkeina."
+#~ msgid ""
+#~ "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+#~ "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file "
+#~ "is on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews "
+#~ "on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nopeuskompromissi ÃÃnitiedoston esikuuntelussa, kun hiiri on tiedoston "
+#~ "kuvakkeen pÃÃllÃ. Jos arvo on âalwaysâ, ÃÃni soi vaikka tiedosto olisi "
+#~ "etÃpalvelimella. Jos arvo on âlocal_onlyâ, vain paikallisissa "
+#~ "tiedostojÃrjestelmissà olevat tiedostot soivat. Jos âneverâ, esikuuntelu "
+#~ "ei ole kÃytÃssÃ."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:57
-msgid "Go To:"
-msgstr "Siirry:"
+#~ msgid ""
+#~ "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+#~ "\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "KuvakenÃkymÃn oletusarvoinen jÃrjestys. Mahdollisia arvoja ovat "
+#~ "ânameâ (nimi), âsizeâ (koko), âtypeâ (tyyppi), "
+#~ "âmodification_dateâ (muokattu viimeksi) ja âemblemsâ (tunnusmerkit)."
 
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:145
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Haluatko katsella yhtà sijaintia?"
-msgstr[1] "Haluatko katsella useita (%d) sijainteja?"
+#~ msgid "Use manual layout in new windows"
+#~ msgstr "KÃytà kÃsinasettelua uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:166
-msgid "Open Location"
-msgstr "Avaa sijainti"
+#~ msgid "Use tighter layout in new windows"
+#~ msgstr "KÃytà tiivistà asettelua uusissa ikkunoissa"
 
-#: ../src/nautilus-location-dialog.c:177
-msgid "_Location:"
-msgstr "_Sijainti:"
+#~ msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+#~ msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen kansioiden tausta asetettu."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:343
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Suorita nopeita itsetarkistuksia."
+#~ msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+#~ msgstr "Onko mukautettu oletusarvoinen sivupaneelin tausta asetettu."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:346
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "NÃytà ohjelman versio."
+#~ msgid "Whether to automatically mount media"
+#~ msgstr "LiitetÃÃnkà media automaattisesti"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Aseta luotavan ikkunan mitat annetuiksi."
+#~ msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+#~ msgstr "Avataanko aina kansio automaattisesti liitetylle medialle"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:348
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "MITAT"
+#~ msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+#~ msgstr "Soiko ÃÃnten esikuuntelu, kun hiiri on niiden pÃÃllÃ"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:350
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Luo Nautilus-ikkunoita vain erikseen annetuille URI:lle."
+#~ msgid "Whether to show backup files"
+#~ msgstr "NÃkyvÃtkà varmuuskopiotiedostot"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:352
-msgid ""
-"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
-"dialog)."
-msgstr "Ãlà kÃytà tyÃpÃytÃà (sivuuta asetusikkunassa annettu oletus)"
+#~ msgid "No applications found"
+#~ msgstr "Ohjelmia ei lÃytynyt"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:354
-msgid "open a browser window."
-msgstr "avaa selainikkunassa."
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Kysy mità tehdÃÃn"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:356
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Lopeta Nautilus."
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "Ãlà tee mitÃÃn"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:357
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URIâ]"
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Avaa kansio"
 
-#: ../src/nautilus-main.c:413
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Selaa tiedostojÃrjestelmÃÃ tiedostonhallinnasta"
+#~ msgid "Open with other Application..."
+#~ msgstr "Avaa muulla ohjelmallaâ"
 
-#. translators: %s is an option (e.g. --check)
-#: ../src/nautilus-main.c:449 ../src/nautilus-main.c:458
-#, c-format
-msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
-msgstr "nautilus: valitsinta %s ei voi kÃyttÃÃ URI:en kanssa.\n"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Laitoit ÃÃni-CD-levyn asemaan."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:454
-#, c-format
-msgid "nautilus: --check cannot be used with other options.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: valitsinta --check ei voi kÃyttÃÃ muiden valitsinten kanssa.\n"
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Laitoit ÃÃni-DVD-levyn asemaan."
 
-#: ../src/nautilus-main.c:463
-#, c-format
-msgid "nautilus: --geometry cannot be used with more than one URI.\n"
-msgstr ""
-"nautilus: valitsinta --geometry ei voi kÃyttÃà yhtà useamman URI:n kanssa.\n"
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Laitoit video-DVD-levyn asemaan."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:126
-msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
-msgstr "Haluatko varmasti tyhjentÃÃ kÃytyjen sijaintien luettelon?"
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Laitoit video-CD-levyn asemaan."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:379
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "The location \"%s\" does not exist."
-msgstr "Sijainti â%sâ ei ole olemassa."
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Laitoit Super-Video CD-levyn asemaan."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:381
-msgid "The history location doesn't exist."
-msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa."
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Laitoit tyhjÃn CD-levyn asemaan."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:792
-msgid "_Go"
-msgstr "_Siirry"
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Laitoit tyhjÃn DVD-levyn asemaan."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:793
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Kirjanmerkit"
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Laitoit tyhjÃn Blu-Ray-levyn asemaan."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:794
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_VÃlilehdet"
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Laitoit tyhjÃn HD DVD-levyn asemaan."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:795
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Uusi ikkuna"
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Laitoit Photo CD-levyn asemaan."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:796
-msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa Nautiluksen ikkunassa"
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Laitoit Picture CD-levyn asemaan."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:798
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Uusi _vÃlilehti"
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Liitit tietokoneeseen valokuvia sisÃltÃvÃn median."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:799
-msgid "Open another tab for the displayed location"
-msgstr "Avaa nykyinen sijainti toisessa vÃlilehdessÃ"
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Liitit tietokoneeseen musiikkisoittimen."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:801
-msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "Avaa kansio-_ikkuna"
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liitit tietokoneeseen median, joka sisÃltÃÃ automaattisesti "
+#~ "kÃynnistettÃvÃksi tarkoitetun ohjelman."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:802
-msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessà sijainnissa"
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Liitit tietokoneeseen uuden median."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:804
-msgid "Close _All Windows"
-msgstr "Sulje _kaikki ikkunat"
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Valitse kÃynnistettÃvà ohjelma."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:805
-msgid "Close all Navigation windows"
-msgstr "Sulje kaikki ikkunat"
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse, kuinka kohde â%sâ avataan ja suoritetaanko sama toiminto aina "
+#~ "havaittaessa â%sâ-tyyppisià asemia."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:807
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Sijaintiâ"
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Suorita aina tÃmà toiminto"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:808
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:943
-msgid "Specify a location to open"
-msgstr "Anna avattava sijainti"
+#~ msgid "Set as background for _all folders"
+#~ msgstr "Aseta _kaikkien kansioiden taustaksi"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:810
-msgid "Clea_r History"
-msgstr "T_yhjennà kansiohistoria"
+#~ msgid "Set as background for _this folder"
+#~ msgstr "Aseta _tÃmÃn kansion taustaksi"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:811
-msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
-msgstr ""
-"Tyhjennà Siirry-valikon sisÃltÃ, sekà EteenpÃin- ja Takaisin-painikkeiden "
-"muisti."
+#~ msgid "The emblem cannot be installed."
+#~ msgstr "Tunnusmerkkià ei voi asentaa."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:813
-msgid "S_witch to Other Pane"
-msgstr "_Vaihda toiseen paneeliin"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
+#~ msgstr "Uudelle tunnusmerkille pitÃÃ antaa avainsana."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:814
-msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
-msgstr "Siirrà kohdistus toiseen paneeliin jaetun nÃkymÃn ikkunassa"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tunnusmerkkien avainsanat voivat sisÃltÃà vain kirjaimia, tyhjÃà sekà "
+#~ "numeroita."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:816
-msgid "Sa_me Location as Other Pane"
-msgstr "Sam_a sijainti kuin toisessa paneelissa"
+#~ msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
+#~ msgstr "Tunnusmerkki â%sâ on jo olemassa."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:817
-msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "Siirry samaan sijaintiin kuin lisÃpaneelissa"
+#~ msgid "Please choose a different emblem name."
+#~ msgstr "Valitse tunnusmerkille toinen nimi."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:819
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:951
-msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
+#~ msgstr "Muun tunnusmerkin tallentaminen epÃonnistui."
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:820
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:952
-msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
-msgstr "LisÃÃ nykyisen sijainnin kirjanmerkki tÃhÃn valikkoon"
+#~ msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
+#~ msgstr "Muun tunnusmerkin nimen tallentaminen epÃonnistui."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:822
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:954
-msgid "_Edit Bookmarks..."
-msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejÃâ"
+#~ msgid "new file"
+#~ msgstr "uusi tiedosto"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:823
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:955
-msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
-msgstr "NÃytà ikkuna, jossa voi muokata tÃmÃn valikon kirjanmerkkejÃ"
+#~ msgid "%"
+#~ msgstr "%"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:825
-msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Edellinen vÃlilehti"
+#~ msgid "%s (%s bytes)"
+#~ msgstr "%s (%s tavua)"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:826
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Siirry edelliseen vÃlilehteen"
+#~ msgid "_Always"
+#~ msgstr "_Aina"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:828
-msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Seuraava vÃlilehti"
+#~ msgid "_Local File Only"
+#~ msgstr "_Vain paikallinen tiedosto"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:829
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Siirry seuraavaan vÃlilehteen"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Ei koskaan"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:831
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:377
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "Siirrà vÃlilehteà _vasemmalle"
+#~ msgid "25%"
+#~ msgstr "25%"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:832
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà vasemmalle"
+#~ msgid "75%"
+#~ msgstr "75%"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:834
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:385
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Siirrà vÃlilehteà _oikealle"
+#~ msgid "100 K"
+#~ msgstr "100 kt"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:835
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Siirrà tÃtà vÃlilehteà oikealle"
+#~ msgid "500 K"
+#~ msgstr "500 kt"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:837
-msgid "S_how Search"
-msgstr "NÃy_tà haku"
+#~ msgid "Activate items with a _single click"
+#~ msgstr "KÃytà kohteita _yhdellà napsautuksella"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:838
-msgid "Show search"
-msgstr "NÃytà haku"
+#~ msgid "Activate items with a _double click"
+#~ msgstr "KÃytà kohteita k_aksoisnapsautuksella"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:844
-msgid "_Main Toolbar"
-msgstr "_TyÃkalupalkki"
+#~ msgid "E_xecute files when they are clicked"
+#~ msgstr "_KÃynnistà tiedostot, kun niità napsautetaan"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:845
-msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
-msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tyÃkalupalkki"
+#~ msgid "Display _files when they are clicked"
+#~ msgstr "_NÃytà tiedostot, kun niità napsautetaan"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:849
-msgid "_Side Pane"
-msgstr "_Sivupaneeli"
+#~ msgid "Search for files by file name only"
+#~ msgstr "Etsi tiedostoja vain nimen perusteella"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:850
-msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-msgstr "NÃytà tai piilota ikkunan sivupaneeli"
+#~ msgid "Search for files by file name and file properties"
+#~ msgstr "Etsi tiedostoja nimen ja ominaisuuksien perusteella"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:854
-msgid "Location _Bar"
-msgstr "Sijain_tipalkki"
+#~ msgid "Manually"
+#~ msgstr "KÃsin"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:855
-msgid "Change the visibility of this window's location bar"
-msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan sijaintipalkki"
+#~ msgid "By Emblems"
+#~ msgstr "Tunnusmerkkien mukaan"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:859
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Tila_rivi"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:860
-msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
-msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan tilarivi"
+#~ msgid "10"
+#~ msgstr "10"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:864
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:957
-msgid "_Search for Files..."
-msgstr "Et_si tiedostojaâ"
+#~ msgid "12"
+#~ msgstr "12"
 
-#. Accelerator is in ShowSearch
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:866
-msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "Etsi asiakirjoja tai kansioita nimen perusteella"
+#~ msgid "14"
+#~ msgstr "14"
 
-#. is_active
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:870
-msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "Li_sÃpaneeli"
+#~ msgid "16"
+#~ msgstr "16"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:871
-msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "NÃytà tai piilota toinen kansionÃkymà samassa ikkunassa"
+#~ msgid "18"
+#~ msgstr "18"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:896
-msgid "_Back"
-msgstr "_Takaisin"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:898
-msgid "Go to the previous visited location"
-msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
+#~ msgid "22"
+#~ msgstr "22"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:899
-msgid "Back history"
-msgstr "Takaisin kansiohistoriassa"
+#~ msgid "24"
+#~ msgstr "24"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:913
-msgid "_Forward"
-msgstr "_EteenpÃin"
+# I decided not to include the user's name in this icon label (PV, 2001)
+#~ msgid "%s's Home"
+#~ msgstr "Kotikansio %.0s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:915
-msgid "Go to the next visited location"
-msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
+#~ msgid "Network Servers"
+#~ msgstr "Verkkopalvelimet"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:916
-msgid "Forward history"
-msgstr "EteenpÃin kansiohistoriassa"
+#~ msgid "Switch to Manual Layout?"
+#~ msgstr "KÃytetÃÃnkà kÃsin asettelua?"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:931
-msgid "_Zoom"
-msgstr "_Zoomaus"
+#~ msgid "Could not set application as the default: %s"
+#~ msgstr "Ohjelmaa ei voitu asettaa oletukseksi: %s"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:941
-msgid "_View As"
-msgstr "_NÃytà muodossa"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Oletus"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:975
-msgid "_Search"
-msgstr "_Etsi"
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Kuvake"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window-pane.c:396
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Sulje vÃlilehti"
+#~ msgid "Could not remove application"
+#~ msgstr "Ohjelmaa ei voitu poistaa"
 
-#: ../src/nautilus-navigation-window.c:734
-#, c-format
-msgid "%s - File Browser"
-msgstr "%s - tiedostoselain"
+#~ msgid "No applications selected"
+#~ msgstr "Ohjelmaa ei ole valittu"
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:379
-msgid "Close tab"
-msgstr "Sulje vÃlilehti"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Tuntematon"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:382 ../src/nautilus-notes-viewer.c:484
-msgid "Notes"
-msgstr "Muistiinpanot"
+#~ msgid "Could not find '%s'"
+#~ msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃytynyt"
 
-#: ../src/nautilus-notes-viewer.c:388
-msgid "Show Notes"
-msgstr "NÃytà muistiinpanot"
+#~ msgid "Could not find application"
+#~ msgstr "Ohjelmaa ei lÃytynyt"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358
-msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "NÃytà tyÃpÃydÃn sisÃltÃ"
+#~ msgid "Could not add application to the application database: %s"
+#~ msgstr "Ohjelmaa ei voitu liittÃÃ ohjelmatietokantaan: %s"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:371
-msgid "Open the contents of the File System"
-msgstr "Avaa tiedostojÃrjestelmÃn sisÃltÃ"
+#~ msgid "Select an Application"
+#~ msgstr "Valitse ohjelma"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:380 ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
-msgid "Network"
-msgstr "Verkko"
+#~ msgid "Select an application to view its description."
+#~ msgstr "Valitse ohjelma jonka kuvaus nÃytetÃÃn."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:382
-msgid "Browse the contents of the network"
-msgstr "Selaa verkon sisÃltÃÃ"
+#~ msgid "_Use a custom command"
+#~ msgstr "KÃytà _omaa komentoa"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:430 ../src/nautilus-places-sidebar.c:453
-#, c-format
-msgid "Mount and open %s"
-msgstr "Liità ja avaa %s"
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Selaaâ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
-msgid "Open the trash"
-msgstr "Avaa roskakori"
+#~ msgid "Open %s and other %s document with:"
+#~ msgstr "Avaa %s ja muut â%sâ-pÃÃtteiset asiakirjat sovelluksella:"
 
-#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
-msgid "_Power On"
-msgstr "_Kytke virta"
+#~ msgid "Open %s with:"
+#~ msgstr "Avaa %s sovelluksella:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1454
-msgid "_Connect Drive"
-msgstr "_Yhdistà asema"
+#~ msgid "Open all %s documents with:"
+#~ msgstr "Avaa kaikki â%sâ-pÃÃtteiset asiakirjat sovelluksella:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1455
-msgid "_Disconnect Drive"
-msgstr "_Katkaise yhteys asemaan"
+#~ msgid "Open %s and other \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Avaa %s ja muut â%sâ-pÃÃtteiset tiedostot sovelluksella:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1458
-msgid "_Start Multi-disk Device"
-msgstr "_KÃynnistà usean levyn asema"
+#~ msgid "_Remember this application for \"%s\" files"
+#~ msgstr "_Muista tÃmà sovellus â%sâ-tiedostoille"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1459
-msgid "_Stop Multi-disk Device"
-msgstr "_PysÃytà usean levyn asema"
+#~ msgid "Open all \"%s\" files with:"
+#~ msgstr "Avaa kaikki â%sâ-pÃÃtteiset tiedostot sovelluksella:"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1539 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2075
-#, c-format
-msgid "Unable to start %s"
-msgstr "Asemaa %s ei voi kÃynnistÃÃ"
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_LisÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
-#, c-format
-msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Asemaa %s ei voida tarkkailla mediamuutosten varalta"
+#~ msgid "Add Application"
+#~ msgstr "LisÃÃ sovellus"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
-#, c-format
-msgid "Unable to stop %s"
-msgstr "Asemaa %s ei voi pysÃyttÃÃ"
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
+#~ msgstr "Avaaminen epÃonnistui. Haluatko valita toisen ohjelman?"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2245
-msgid "Remove"
-msgstr "Poista"
+#~ msgid ""
+#~ "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" "
+#~ "locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "â%sâ ei voi avata kohdetta â%sâ koska â%sâ ei voi kÃsitellà tiedostoja â%"
+#~ "sâ-tyyppisissà sijainneissa."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2254
-msgid "Rename..."
-msgstr "Nimeà uudelleenâ"
+#~ msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
+#~ msgstr "Avaaminen epÃonnistui. Haluatko valita toisen toiminnon?"
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2697
-msgid "Places"
-msgstr "Sijainnit"
+#~ msgid ""
+#~ "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
+#~ "\"%s\" locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oletustoiminto ei voi avata kohdetta â%sâ, koska se ei voi kÃyttÃÃ "
+#~ "tiedostoja â%sâ-tyyppisissà sijainneissa."
 
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2703
-msgid "Show Places"
-msgstr "NÃytà sijainnit"
+#~ msgid "Browse the file system with the file manager"
+#~ msgstr "Selaa tiedostojÃrjestelmÃÃ tiedostonhallinnasta"
 
-#. set the title and standard close accelerator
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:251
-msgid "Backgrounds and Emblems"
-msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
+#~ msgid "File Browser"
+#~ msgstr "Tiedostoselain"
 
-#. create the "remove" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:355
-msgid "_Remove..."
-msgstr "_Poistaâ"
+#~ msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+#~ msgstr "Muuta tiedostonhallinnan ikkunoiden toimintaa ja ulkoasua"
 
-#. now create the "add new" button
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:369
-msgid "Add new..."
-msgstr "LisÃÃ uusiâ"
+#~ msgid "File Management"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:934
-#, c-format
-msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
-msgstr "Kuviota %s ei voitu poistaa."
+#~ msgid "Home Folder"
+#~ msgstr "Kotikansio"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:935
-msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
-msgstr "Varmista, ettà sinulla on oikeudet poistaa kuvio."
+#~ msgid "File Manager"
+#~ msgstr "Tiedostonhallinta"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:950
-#, c-format
-msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
-msgstr "Tunnusmerkkià %s ei voitu poistaa."
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Tausta"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:951
-msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
-msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki."
+#~ msgid "Create L_auncher..."
+#~ msgstr "Luo _kÃynnistinâ"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1018
-msgid "Select an Image File for the New Emblem"
-msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto"
+#~ msgid "Create a new launcher"
+#~ msgstr "Luo uusi kÃynnistin"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1058
-msgid "Create a New Emblem"
-msgstr "LisÃÃ uusi tunnusmerkki"
+#~ msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kansio â%sâ sisÃltÃÃ enemmÃn tiedostoja kuin Nautilus voi kÃsitellÃ."
 
-#. make the keyword label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1080
-msgid "_Keyword:"
-msgstr "_Avainsana:"
+#~ msgid "Some files will not be displayed."
+#~ msgstr "Jotkin tiedostot eivÃt nÃy."
 
-#. set up a file chooser to pick the image file
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1099
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Kuva:"
+#~ msgid "_Empty File"
+#~ msgstr "_Tyhjà tiedosto"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1130
-msgid "Create a New Color:"
-msgstr "Luo uusi vÃri:"
+#~ msgid "Create a new empty file inside this folder"
+#~ msgstr "Luo uusi tyhjà tiedosto tÃhÃn kansioon"
 
-#. make the name label and field
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1144
-msgid "Color _name:"
-msgstr "VÃrin _nimi:"
+#~ msgid "Open in _Folder Window"
+#~ msgstr "Avaa _kansioikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1160
-msgid "Color _value:"
-msgstr "_VÃriarvo:"
+#~ msgid "Open each selected item in a folder window"
+#~ msgstr "Avaa jokainen valittu kohde kansionÃkymÃssÃ"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1194
-msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
-msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa."
+#~ msgid "_Format"
+#~ msgstr "_Alusta"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1195
-msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
-msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa."
+#~ msgid "Format the selected volume"
+#~ msgstr "Alusta valittu asema"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1223
-#, c-format
-msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
-msgstr "Kuviota %s ei voitu asentaa."
+#~ msgid "Format the volume associated with the open folder"
+#~ msgstr "Alusta avoimeen kansioon liittyvÃn osion tiedostojÃrjestelmÃ"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1251
-msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
-msgstr "Valitse kuvioksi lisÃttÃvà kuvatiedosto"
+#~ msgid "Open this folder in a folder window"
+#~ msgstr "Avaa tÃmà kansio kansionÃkymÃssÃ"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1323
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1351
-msgid "The color cannot be installed."
-msgstr "VÃrià ei voi asentaa."
+#~ msgid "Format the volume associated with this folder"
+#~ msgstr "Alusta tÃhÃn kansioon liittyvà asema"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1324
-msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
-msgstr "Uudelle vÃrille pitÃÃ antaa nimi."
+#~ msgid "_Home Folder"
+#~ msgstr "_Kotikansio"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1352
-msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
-msgstr "Uudelle vÃrille pitÃÃ antaa nimi."
+#~ msgid "Browse in New _Window"
+#~ msgstr "Selaa uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1407
-msgid "Select a Color to Add"
-msgstr "Valitse lisÃttÃvà vÃri"
+#~ msgid "_Browse Folder"
+#~ msgid_plural "_Browse Folders"
+#~ msgstr[0] "_Selaa kansiota"
+#~ msgstr[1] "_Selaa kansioita"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1448
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1465
-#, c-format
-msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
-msgstr "â%sâ ei ole kÃyttÃkelpoinen kuvatiedosto."
+#~ msgid "Browse in New _Tab"
+#~ msgstr "Selaa uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1449
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1466
-msgid "The file is not an image."
-msgstr "Tiedosto ei ole kuvatiedosto."
+#~ msgid "Browse in %'d New _Window"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Windows"
+#~ msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
+#~ msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _ikkunassa"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2159
-msgid "Select a Category:"
-msgstr "Valitse luokka:"
+#~ msgid "Browse in %'d New _Tab"
+#~ msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs"
+#~ msgstr[0] "Selaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
+#~ msgstr[1] "Selaa %'d uudessa _vÃlilehdessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2168
-msgid "C_ancel Remove"
-msgstr "Pe_ru poisto"
+#~ msgid "Download location?"
+#~ msgstr "Tallennetaanko sijainti verkosta?"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2174
-msgid "_Add a New Pattern..."
-msgstr "_LisÃÃ uusi kuvioâ"
+#~ msgid "You can download it or make a link to it."
+#~ msgstr "Voit tallentaa sijainnin tai luoda siihen osoittavan linkin."
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2177
-msgid "_Add a New Color..."
-msgstr "_LisÃÃ uusi vÃriâ"
+#~ msgid "Make a _Link"
+#~ msgstr "Tee _linkki"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2180
-msgid "_Add a New Emblem..."
-msgstr "_LisÃÃ uusi tunnusmerkkiâ"
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Tallenna"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2203
-msgid "Click on a pattern to remove it"
-msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
+#~ msgid "by _Emblems"
+#~ msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2206
-msgid "Click on a color to remove it"
-msgstr "Napsauta vÃrià poistaaksesi sen"
+#~ msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+#~ msgstr "Pidà kuvakkeet riveissà tunnusmerkkien mukaisessa jÃrjestyksessÃ"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2209
-msgid "Click on an emblem to remove it"
-msgstr "Napsauta tunnusmerkkià poistaaksesi sen"
+#~ msgid "Compact _Layout"
+#~ msgstr "Tiivis _asettelu"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2218
-msgid "Patterns:"
-msgstr "Kuviot:"
+#~ msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
+#~ msgstr "Valitse, kÃytetÃÃnkà tiheÃmpÃà asettelutapaa"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2221
-msgid "Colors:"
-msgstr "VÃrit:"
+#~ msgid "By _Emblems"
+#~ msgstr "Tunnus_merkkien mukaan"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2224
-msgid "Emblems:"
-msgstr "Tunnusmerkit:"
+#~ msgid "pointing at \"%s\""
+#~ msgstr "viittaa kohteeseen â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2244
-msgid "_Remove a Pattern..."
-msgstr "_Poista kuvioâ"
+#~ msgid "Emblems"
+#~ msgstr "Tunnusmerkit"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2247
-msgid "_Remove a Color..."
-msgstr "_Poista vÃriâ"
+#~ msgid "Show Tree"
+#~ msgstr "NÃytà puu"
 
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:2250
-msgid "_Remove an Emblem..."
-msgstr "_Poista tunnusmerkkiâ"
+#~ msgid "Cannot display location \"%s\""
+#~ msgstr "Sijaintia â%sâ ei voi nÃyttÃÃ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
-msgid "File Type"
-msgstr "Tiedoston tyyppi"
+#~ msgid "[URI]"
+#~ msgstr "[URI]"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:264
-msgid "Select folder to search in"
-msgstr "Valitse kansio, johon haku kohdistetaan"
+#~ msgid "Custom Location"
+#~ msgstr "Muu sijainti"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:354
-msgid "Documents"
-msgstr "Asiakirjat"
+#~ msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
+#~ msgstr "Palvelimeen ei saada yhteyttÃ. Sinun tÃytyy antaa palvelimen nimi."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:372
-msgid "Music"
-msgstr "Musiikki"
+#~ msgid "Please enter a name and try again."
+#~ msgstr "Anna nimi ja yrità uudelleen."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:386
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
+#~ msgid "_Location (URI):"
+#~ msgstr "_Sijainti (URL):"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:402
-msgid "Picture"
-msgstr "Kuva"
+#~ msgid "Optional information:"
+#~ msgstr "Valinnaisia tietoja:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:422
-msgid "Illustration"
-msgstr "Piirros"
+#~ msgid "Bookmark _name:"
+#~ msgstr "Kirjanmerkin _nimi:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
-msgid "Spreadsheet"
-msgstr "laskentataulukko"
+#~ msgid "Service _type:"
+#~ msgstr "Palvelu_tyyppi:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:452
-msgid "Presentation"
-msgstr "Esitys"
+#~ msgid "Add _bookmark"
+#~ msgstr "_LisÃÃ kirjanmerkki"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:461
-msgid "Pdf / Postscript"
-msgstr "PDF tai Postscript"
+#~ msgid "Could not remove emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Tunnusmerkkià â%sâ ei voitu poistaa."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:469
-msgid "Text File"
-msgstr "Tekstitiedosto"
+#~ msgid ""
+#~ "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that "
+#~ "you added yourself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syynà luultavasti on, ettà tunnusmerkki on pysyvÃ, ei itse lisÃÃmÃsi."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:548
-msgid "Select type"
-msgstr "Valitse tyyppi"
+#~ msgid "Could not rename emblem with name '%s'."
+#~ msgstr "Tunnusmerkin nimeksi ei voitu asettaa â%sâ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:632
-msgid "Any"
-msgstr "Mikà tahansa"
+#~ msgid "Rename Emblem"
+#~ msgstr "Vaihda tunnusmerkin nimi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:647
-msgid "Other Type..."
-msgstr "Muu tyyppiâ"
+#~ msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
+#~ msgstr "Anna tÃlle tunnusmerkille uusi nimi:"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:932
-msgid "Remove this criterion from the search"
-msgstr "Poista tÃmà ehto hausta"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Vaihda nimi"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:977
-msgid "Search Folder"
-msgstr "Etsi kansiosta"
+#~ msgid "Add Emblems..."
+#~ msgstr "LisÃÃ tunnusmerkkejÃâ"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
-msgid "Edit the saved search"
-msgstr "Muokkaa tallennettua hakua"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to each emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anna joka tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkit "
+#~ "yksilÃityvÃt."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1022
-msgid "Add a new criterion to this search"
-msgstr "LisÃÃ uusi ehto tÃhÃn hakuun"
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a descriptive name next to the emblem.  This name will be used in "
+#~ "other places to identify the emblem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anna tunnusmerkille kuvaava nimi. Sen perusteella tunnusmerkki yksilÃityy."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1026
-msgid "Go"
-msgstr "Siirry"
+#~ msgid "Some of the files could not be added as emblems."
+#~ msgstr "Joitakin tiedostoista ei voi lisÃtà tunnusmerkeiksi."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1028
-msgid "Reload"
-msgstr "Lataa uudestaan"
+#~ msgid "The emblems do not appear to be valid images."
+#~ msgstr "Tunnusmerkit eivÃt vaikuta olevan kelvollisia kuvatiedostoja."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1033
-msgid "Perform or update the search"
-msgstr "Suorita haku tai pÃività sitÃ"
+#~ msgid "None of the files could be added as emblems."
+#~ msgstr "YhtÃkÃÃn tiedostoista ei voi lisÃtà tunnusmerkeiksi."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1054
-msgid "_Search for:"
-msgstr "Et_sittÃvÃ:"
+#~ msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Tiedosto â%sâ ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1083
-msgid "Search results"
-msgstr "Hakutulokset"
+#~ msgid "The dragged file does not appear to be a valid image."
+#~ msgstr "Pudotettu tiedosto ei vaikuta olevan kelvollinen kuvatiedosto."
 
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:169
-msgid "Search:"
-msgstr "Etsi:"
+#~ msgid "The emblem cannot be added."
+#~ msgstr "Tunnusmerkin lisÃÃminen epÃonnistui."
 
-#: ../src/nautilus-side-pane.c:429
-msgid "Close the side pane"
-msgstr "Sulje sivupaneeli"
+#~ msgid "Show Emblems"
+#~ msgstr "NÃytà tunnusmerkit"
 
-#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:396 ../src/nautilus-window-menus.c:531
-#: ../src/nautilus-window.c:162
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "<b>Media Handling</b>"
+#~ msgstr "<b>Median kÃsittely</b>"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:941
-msgid "_Places"
-msgstr "_Sijainnit"
+#~ msgid "<b>Other Media</b>"
+#~ msgstr "<b>Muu media/</b>"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:942
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Avaa _sijaintiâ"
+#~ msgid "<b>Sound Files</b>"
+#~ msgstr "<b>ÃÃnitiedostot</b>"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:945
-msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "Sulje _ylÃkansiot"
+#~ msgid "Acti_on:"
+#~ msgstr "T_oiminto:"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:946
-msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Sulje tÃmÃn kansion ylÃkansiot"
+#~ msgid "B_rowse media when inserted"
+#~ msgstr "_Selaa mediaa liitettÃessÃ"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:948
-msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "Sulje _kaikki kansiot"
+#~ msgid "CD _Audio:"
+#~ msgstr "CD-ÃÃni:"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:949
-msgid "Close all folder windows"
-msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the "
+#~ "system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valitse, mità tehdÃÃn kun asemaan laitetaan media tai laitteita "
+#~ "yhdistetÃÃn tietokoneeseen"
 
-#: ../src/nautilus-spatial-window.c:958
-msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "Etsi tÃltà tietokoneelta asiakirjoja nimen tai sisÃllÃn perusteella"
+#~ msgid "Less common media formats can be configured here"
+#~ msgstr "Voit mÃÃritellà harvinaisemmat mediatyypit tÃhÃn"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:204
-msgid "Restore Selected Items"
-msgstr "Palauta valitut kohteet"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Media"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:210
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Palauta valitut kohteet niiden alkuperÃisiin sijainteihin"
+#~ msgid "Preview _sound files:"
+#~ msgstr "Kuuntele _ÃÃnitiedostoja:"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:81
-msgid ""
-"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
-"list?"
-msgstr "Haluatko, ettà kaikki kohteettomat kirjanmerkit poistetaan?"
+#~ msgid "_DVD Video:"
+#~ msgstr "_DVD-video:"
 
-#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:86
-msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
-msgstr "Olemattomaan sijaintiin viittaava kirjanmerkki"
+#~ msgid "_Music Player:"
+#~ msgstr "_Musiikkisoitin:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:743
-msgid "You can choose another view or go to a different location."
-msgstr "Voit valita muun nÃkymÃn tai siirtyà toiseen sijaintiin."
+#~ msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+#~ msgstr "_Ãlà koskaan kysy tai kÃynnistà ohjelmia liitettÃessà media"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:762
-msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
-msgstr "TÃmà katselin ei voi nÃyttÃà tÃtà sijaintia."
+#~ msgid "_Photos:"
+#~ msgstr "_Valokuvat:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1242
-msgid "Content View"
-msgstr "SisÃltÃnÃkymÃ"
+#~ msgid "_Software:"
+#~ msgstr "_Ohjelmisto:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1243
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Nykyisen kansion nÃkymÃ"
+#~ msgid "_Use compact layout"
+#~ msgstr "_Tiivis asettelu"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1876
-msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Nautilukseen ei ole asennettu katselinta, joka voisi nÃyttÃÃ kansion."
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Kansiohistoria"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1882
-msgid "The location is not a folder."
-msgstr "Sijainti ei ole kansio."
+#~ msgid "Show History"
+#~ msgstr "NÃytà kansiohistoria"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1888
-#, c-format
-msgid "Could not find \"%s\"."
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei lÃytynyt."
+#~ msgid "Information"
+#~ msgstr "Tietoja"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1891
-msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Tarkasta oikeinkirjoitus ja yrità uudelleen."
+#~ msgid "Show Information"
+#~ msgstr "NÃytà tietoja"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1899
-#, c-format
-msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
-msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà â%sâ -sijainteja."
+#~ msgid "Use _Default Background"
+#~ msgstr "KÃytà _oletustaustaa"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1902
-msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
-msgstr "Nautilus ei voi kÃsitellà tÃmÃn tyyppisià sijainteja."
+#~ msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
+#~ msgstr "Voit asettaa vain yhden oman kuvakkeen kerrallaan."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1909
-msgid "Unable to mount the location."
-msgstr "Sijaintia ei voi liittÃÃ."
+#~ msgid "You can only use images as custom icons."
+#~ msgstr "Vain kuvia voi kÃyttÃÃ omina kuvakkeina."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1915
-msgid "Access was denied."
-msgstr "KÃyttà estetty."
+#~ msgid "Open Location"
+#~ msgstr "Avaa sijainti"
 
-#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
-#. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
-#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
-#. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1924
-#, c-format
-msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
-msgstr "Kohdetta â%sâ ei voitu nÃyttÃÃ, koska verkkonimeà ei lÃydy."
+#~ msgid "_Location:"
+#~ msgstr "_Sijainti:"
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1926
-msgid ""
-"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Varmista ettà kirjoitit oikein, ja ettà vÃlipalvelinasetukset ovat kunnossa."
+#~ msgid "open a browser window."
+#~ msgstr "avaa selainikkunassa."
 
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1941
-#, c-format
-msgid ""
-"Error: %s\n"
-"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Virhe: %s\n"
-"Valitse toinen katselin ja yrità uudelleen."
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?"
+#~ msgstr "Haluatko varmasti tyhjentÃÃ kÃytyjen sijaintien luettelon?"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:188
-msgid "Go to the location specified by this bookmark"
-msgstr "Siirry tÃmÃn kirjanmerkin osoittamaan sijaintiin"
+#~ msgid "The history location doesn't exist."
+#~ msgstr "Kansiohistorian sijaintia ei ole olemassa."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:513
-msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
-msgstr ""
-"Nautilus on vapaa ohjelma, ja sità levitetÃÃn Free Software Foundationin "
-"julkaiseman GNU General Public License -lisenssin version 2 tai "
-"valinnaisesti myÃhemmÃn version alaisena."
+#~ msgid "Open Folder W_indow"
+#~ msgstr "Avaa kansio-_ikkuna"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:517
-msgid ""
-"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Nautilusta levitetÃÃn toivoen, ettà se olisi hyÃdyllinen, mutta ILMAN "
-"MINKÃÃNLAISTA TAKUUTA, ei edes takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
-"TIETTYYN KÃYTTÃÃN. LisÃtietoja on GNU General Public Licence -lisenssissÃ."
+#~ msgid "Open a folder window for the displayed location"
+#~ msgstr "Avaa kansio-ikkuna nykyisessà sijainnissa"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:521
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna "
-"Nautiluksen mukana. Jos nÃin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille,  "
-"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ msgid "Clea_r History"
+#~ msgstr "T_yhjennà kansiohistoria"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:533
-msgid ""
-"Nautilus lets you organize files and folders, both on your computer and "
-"online."
-msgstr ""
-"JÃrjestà tiedostoja ja kansioita omalla tietokoneellasi sekà verkossa "
-"kÃyttÃen Nautilusta."
+#~ msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyhjennà Siirry-valikon sisÃltÃ, sekà EteenpÃin- ja Takaisin-painikkeiden "
+#~ "muisti."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:536
-msgid "Copyright  1999-2009 The Nautilus authors"
-msgstr "Copyright  1999-2009 Nautiluksen tekijÃt"
+#~ msgid "Show search"
+#~ msgstr "NÃytà haku"
 
-#. Translators should localize the following string
-#. * which will be displayed at the bottom of the about
-#. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:546
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n"
-"Timo Jyrinki, 2008\n"
-"Pauli Virtanen, 2000-2005\n"
-"\n"
-"http://gnome.fi/\n";
-"\n"
-"Launchpad Contributions:\n"
-"  Christian Hellberg https://launchpad.net/~christian-hellberg\n";
-"  Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile-hut\n";
-"  Jiri GrÃnroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n";
-"  Jussi Aalto https://launchpad.net/~jtaalto\n";
-"  Lazy https://launchpad.net/~ubuntu-bugs-oittaa\n";
-"  Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n";
-"  Tomi Juntunen https://launchpad.net/~tojuntu\n";
-"  Tommi Saira https://launchpad.net/~tommisaira";
+#~ msgid "_Side Pane"
+#~ msgstr "_Sivupaneeli"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:549
-msgid "Nautilus Web Site"
-msgstr "Nautiluksen www-sivut"
+#~ msgid "Location _Bar"
+#~ msgstr "Sijain_tipalkki"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:784
-msgid "_File"
-msgstr "_Tiedosto"
+#~ msgid "Change the visibility of this window's location bar"
+#~ msgstr "NÃytà tai piilota tÃmÃn ikkunan sijaintipalkki"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:785
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Muokkaa"
+#~ msgid "_Zoom"
+#~ msgstr "_Zoomaus"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:786
-msgid "_View"
-msgstr "_NÃytÃ"
+#~ msgid "_View As"
+#~ msgstr "_NÃytà muodossa"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:787
-msgid "_Help"
-msgstr "O_hje"
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Etsi"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:789
-msgid "_Close"
-msgstr "_Sulje"
+#~ msgid "Notes"
+#~ msgstr "Muistiinpanot"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:790
-msgid "Close this folder"
-msgstr "Sulje tÃmÃn kansio"
+#~ msgid "Show Notes"
+#~ msgstr "NÃytà muistiinpanot"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:793
-msgid "_Backgrounds and Emblems..."
-msgstr "Taustat _ja tunnusmerkitâ"
+#~ msgid "Show Places"
+#~ msgstr "NÃytà sijainnit"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:794
-msgid ""
-"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
-"appearance"
-msgstr ""
-"NÃytà kuviot, vÃrit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonÃkÃÃ"
+#~ msgid "Backgrounds and Emblems"
+#~ msgstr "Taustat ja tunnusmerkit"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:797
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "A_setukset"
+#~ msgid "_Remove..."
+#~ msgstr "_Poistaâ"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:798
-msgid "Edit Nautilus preferences"
-msgstr "Muokkaa Nautiluksen asetuksia"
+#~ msgid "Add new..."
+#~ msgstr "LisÃÃ uusiâ"
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:800
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Kumoa"
+#~ msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Kuviota %s ei voitu poistaa."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:801
-msgid "Undo the last text change"
-msgstr "Kumoa viimeisin tekstin muutos"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the pattern."
+#~ msgstr "Varmista, ettà sinulla on oikeudet poistaa kuvio."
 
-#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:803
-msgid "Open _Parent"
-msgstr "Avaa _ylÃkansio"
+#~ msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted."
+#~ msgstr "Tunnusmerkkià %s ei voitu poistaa."
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:804
-msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Avaa ylÃkansio"
+#~ msgid "Check that you have permission to delete the emblem."
+#~ msgstr "Tarkista, onko sinulla oikeudet poistaa tunnusmerkki."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:811
-msgid "Stop loading the current location"
-msgstr "Keskeytà nykyisen sijainnin lataus"
+#~ msgid "Select an Image File for the New Emblem"
+#~ msgstr "Valitse uuden tunnusmerkin kuvatiedosto"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:814
-msgid "_Reload"
-msgstr "PÃi_vitÃ"
+#~ msgid "Create a New Emblem"
+#~ msgstr "LisÃÃ uusi tunnusmerkki"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:815
-msgid "Reload the current location"
-msgstr "Lataa nykyinen sijainti uudestaan"
+#~ msgid "_Image:"
+#~ msgstr "_Kuva:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:818
-msgid "_Contents"
-msgstr "_SisÃltÃ"
+#~ msgid "Create a New Color:"
+#~ msgstr "Luo uusi vÃri:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:819
-msgid "Display Nautilus help"
-msgstr "NÃytà Nautiluksen ohje"
+#~ msgid "Color _name:"
+#~ msgstr "VÃrin _nimi:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:822
-msgid "_About"
-msgstr "_Tietoja"
+#~ msgid "Color _value:"
+#~ msgstr "_VÃriarvo:"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:823
-msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-msgstr "NÃytà luettelo Nautiluksen tekijÃistÃ"
+#~ msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image."
+#~ msgstr "Et voi vaihtaa nollauskuvaa."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:826
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "L_ÃhennÃ"
+#~ msgid "Reset is a special image that cannot be deleted."
+#~ msgstr "Palauta on erityinen kuva, jota ei voi poistaa."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:827 ../src/nautilus-zoom-control.c:91
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:347
-msgid "Increase the view size"
-msgstr "Kasvata nÃkymÃn kokoa"
+#~ msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed."
+#~ msgstr "Kuviota %s ei voitu asentaa."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:838
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "L_oitonna"
+#~ msgid "Select an Image File to Add as a Pattern"
+#~ msgstr "Valitse kuvioksi lisÃttÃvà kuvatiedosto"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:839 ../src/nautilus-zoom-control.c:92
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:296
-msgid "Decrease the view size"
-msgstr "Pienennà nÃkymÃn kokoa"
+#~ msgid "The color cannot be installed."
+#~ msgstr "VÃrià ei voi asentaa."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:846
-msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Tavallinen k_oko"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."
+#~ msgstr "Uudelle vÃrille pitÃÃ antaa nimi."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:847 ../src/nautilus-zoom-control.c:93
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:309
-msgid "Use the normal view size"
-msgstr "KÃytà nÃkymÃn oletuskokoa"
+#~ msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."
+#~ msgstr "Uudelle vÃrille pitÃÃ antaa nimi."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:850
-msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "_Yhdistà palvelimeenâ"
+#~ msgid "Select a Color to Add"
+#~ msgstr "Valitse lisÃttÃvà vÃri"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:851
-msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-msgstr "Liità toiseen tietokoneeseen tai jaettuun levyyn"
+#~ msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."
+#~ msgstr "â%sâ ei ole kÃyttÃkelpoinen kuvatiedosto."
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:858
-msgid "_Computer"
-msgstr "_Tietokone"
+#~ msgid "Select a Category:"
+#~ msgstr "Valitse luokka:"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:862
-msgid "_Network"
-msgstr "_Verkko"
+#~ msgid "C_ancel Remove"
+#~ msgstr "Pe_ru poisto"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:863 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse bookmarked and local network locations"
-msgstr "Selaa kirjanmerkittyjà ja paikallisia verkkosijainteja"
+#~ msgid "_Add a New Pattern..."
+#~ msgstr "_LisÃÃ uusi kuvioâ"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:866
-msgid "T_emplates"
-msgstr "Asiakirja_mallit"
+#~ msgid "_Add a New Color..."
+#~ msgstr "_LisÃÃ uusi vÃriâ"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:867
-msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "Avaa asiakirjamallien kansiosi"
+#~ msgid "_Add a New Emblem..."
+#~ msgstr "_LisÃÃ uusi tunnusmerkkiâ"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
-msgid "_Trash"
-msgstr "_Roskakori"
+#~ msgid "Click on a pattern to remove it"
+#~ msgstr "Napsauta kuviota poistaaksesi sen."
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
-msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Avaa oman roskakorisi"
+#~ msgid "Click on a color to remove it"
+#~ msgstr "Napsauta vÃrià poistaaksesi sen"
 
-#. name, stock id
-#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:877
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "NÃytà _piilotiedostot"
+#~ msgid "Click on an emblem to remove it"
+#~ msgstr "Napsauta tunnusmerkkià poistaaksesi sen"
 
-#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:878
-msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-msgstr "NÃyttÃà tai piilottaa piilotiedostot nykyisessà ikkunassa"
+#~ msgid "Patterns:"
+#~ msgstr "Kuviot:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
-msgid "_Up"
-msgstr "_YlÃs"
+#~ msgid "Colors:"
+#~ msgstr "VÃrit:"
 
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
-msgid "_Home"
-msgstr "_Koti"
+#~ msgid "Emblems:"
+#~ msgstr "Tunnusmerkit:"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68
-msgid "These files are on an Audio CD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat ÃÃni-CD-levyllÃ."
+#~ msgid "_Remove a Pattern..."
+#~ msgstr "_Poista kuvioâ"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70
-msgid "These files are on an Audio DVD."
-msgstr "NÃmà levyt ovat ÃÃni-DVD-levyllÃ."
+#~ msgid "_Remove a Color..."
+#~ msgstr "_Poista vÃriâ"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72
-msgid "These files are on a Video DVD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat Video DVD-levyllÃ."
+#~ msgid "_Remove an Emblem..."
+#~ msgstr "_Poista tunnusmerkkiâ"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74
-msgid "These files are on a Video CD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat Video-CD-levyllÃ."
+#~ msgid "Close the side pane"
+#~ msgstr "Sulje sivupaneeli"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76
-msgid "These files are on a Super Video CD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat Super Video CD-levyllÃ."
+#~ msgid "_Places"
+#~ msgstr "_Sijainnit"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78
-msgid "These files are on a Photo CD."
-msgstr "NÃytà tiedostot ovat Photo CD-levyllÃ."
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Avaa _sijaintiâ"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80
-msgid "These files are on a Picture CD."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat Picture CD-levyllÃ."
+#~ msgid "Close P_arent Folders"
+#~ msgstr "Sulje _ylÃkansiot"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
-msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Media sisÃltÃÃ digitaalisia valokuvia."
+#~ msgid "Close this folder's parents"
+#~ msgstr "Sulje tÃmÃn kansion ylÃkansiot"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
-msgid "These files are on a digital audio player."
-msgstr "NÃmà tiedostot ovat musiikkisoittimessa."
+#~ msgid "Clos_e All Folders"
+#~ msgstr "Sulje _kaikki kansiot"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
-msgid "The media contains software."
-msgstr "Media sisÃltÃÃ ohjelmistoja"
+#~ msgid "Close all folder windows"
+#~ msgstr "Sulje kaikki kansioikkunat"
 
-#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
-#, c-format
-msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Media tunnistettiin â%sâ-tyyppiseksi."
+#~ msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
+#~ msgstr "Etsi tÃltà tietokoneelta asiakirjoja nimen tai sisÃllÃn perusteella"
+
+#~ msgid "_Backgrounds and Emblems..."
+#~ msgstr "Taustat _ja tunnusmerkitâ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
+#~ "appearance"
+#~ msgstr ""
+#~ "NÃytà kuviot, vÃrit ja tunnusmerkit, joilla voi muuttaa ohjelman ulkonÃkÃÃ"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_SisÃltÃ"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
-msgid "Zoom In"
-msgstr "LÃhennÃ"
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "LÃhennÃ"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:80
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Loitonna"
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Loitonna"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:81
-msgid "Zoom to Default"
-msgstr "Oletusarvoinen mittakaava"
+#~ msgid "Zoom to Default"
+#~ msgstr "Oletusarvoinen mittakaava"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:890
-msgid "Zoom"
-msgstr "Mittakaava"
+#~ msgid "Zoom"
+#~ msgstr "Mittakaava"
 
-#: ../src/nautilus-zoom-control.c:896
-msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "Aseta nykyisen nÃkymÃn mittakaava"
+#~ msgid "Set the zoom level of the current view"
+#~ msgstr "Aseta nykyisen nÃkymÃn mittakaava"
 
 #~ msgid "Archive Mounter"
 #~ msgstr "Arkiston liittÃjÃ"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]