[gnome-shell] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Polish translation
- Date: Sat, 17 Sep 2011 18:55:47 +0000 (UTC)
commit 42bc09a7ef2aef2928c62f2825b521c67b6a0967
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Sat Sep 17 20:55:43 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 205 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 105 insertions(+), 100 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a330498..2fc78de 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-14 16:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-14 16:45+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-17 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -194,31 +194,31 @@ msgstr "KtÃrej klawiatury uÅywaÄ"
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "WyÅÄczeni dostawcy OpenSearch"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:605
msgid "Session..."
msgstr "Sesja..."
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:762
msgctxt "title"
msgid "Sign In"
msgstr "ProszÄ siÄ zalogowaÄ"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:819
msgid "Not listed?"
msgstr "Inny uÅytkownik?"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:929 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:934
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Zaloguj"
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1254
msgid "Login Window"
msgstr "Okno logowania"
@@ -250,15 +250,15 @@ msgstr "Programy"
msgid "SETTINGS"
msgstr "Ustawienia"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:685
+#: ../js/ui/appDisplay.js:684
msgid "New Window"
msgstr "Nowe okno"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:688
+#: ../js/ui/appDisplay.js:687
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "UsuÅ z ulubionych"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:689
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj do ulubionych"
@@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Offline"
msgid "CONTACTS"
msgstr "Kontakty"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
msgid "Remove"
msgstr "UsuÅ"
@@ -604,45 +604,45 @@ msgstr "PobraÄ i zainstalowaÄ \"%s\" z witryny extensions.gnome.org?"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klawiatura"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeÅ"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Enabled"
msgstr "WÅÄczone"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅÄczone"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
msgid "Error"
msgstr "BÅÄd"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
msgid "Out of date"
msgstr "Nieaktualne"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
msgid "Downloading"
msgstr "Pobieranie"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "View Source"
msgstr "WyÅwietl ÅrÃdÅo"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
msgid "Web Page"
msgstr "Strona WWW"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1188
+#: ../js/ui/messageTray.js:1189
msgid "Open"
msgstr "OtwÃrz"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2367
+#: ../js/ui/messageTray.js:2368
msgid "System Information"
msgstr "Informacje systemowe"
@@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "ZakoÅcz program %s"
msgid "Activities"
msgstr "PodglÄd"
-#: ../js/ui/panel.js:967
+#: ../js/ui/panel.js:966
msgid "Top Bar"
msgstr "GÃrny pasek"
@@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "Zawsze udzielaj dostÄp"
msgid "Grant this time only"
msgstr "Udziel dostÄp tylko tym razem"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
msgid "Reject"
msgstr "OdrzuÄ"
@@ -999,11 +999,11 @@ msgstr "ProszÄ wprowadziÄ PIN wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "WyÅwietl ukÅad klawiatury"
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
msgid "Region and Language Settings"
msgstr "Ustawienia regionu i jÄzyka"
@@ -1108,27 +1108,19 @@ msgstr "PoÅÄczenia VPN"
msgid "Network Settings"
msgstr "Ustawienia sieci"
-#: ../js/ui/status/network.js:1747
-msgid "Connectivity lost"
-msgstr "Utracono ÅÄcznoÅÄ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1748
-msgid "You are no longer connected to the network"
-msgstr "Utracono poÅÄczenia z sieciÄ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1756
+#: ../js/ui/status/network.js:1749
msgid "Connection failed"
msgstr "PoÅÄczenie siÄ nie powiodÅo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1757
+#: ../js/ui/status/network.js:1750
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Aktywacja poÅÄczenia sieciowego siÄ nie powiodÅa"
-#: ../js/ui/status/network.js:2008
+#: ../js/ui/status/network.js:2000
msgid "Networking is disabled"
msgstr "SieÄ jest wyÅÄczona"
-#: ../js/ui/status/network.js:2133
+#: ../js/ui/status/network.js:2125
msgid "Network Manager"
msgstr "MenedÅer sieci"
@@ -1235,44 +1227,44 @@ msgstr "Mikrofon"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
msgid "Invitation"
msgstr "Zaproszenie"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
msgid "Call"
msgstr "Rozmowa"
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
msgid "File Transfer"
msgstr "PrzesÅanie pliku"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
msgid "Subscription request"
msgstr "ÅÄdanie subskrypcji"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
msgid "Connection error"
msgstr "BÅÄd poÅÄczenia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "UÅytkownik %s jest w trybie online."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "UÅytkownik %s jest w trybie offline."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "UÅytkownik %s jest nieobecny."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "UÅytkownik %s jest zajÄty."
@@ -1280,35 +1272,35 @@ msgstr "UÅytkownik %s jest zajÄty."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
#, no-c-format
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
msgstr "WysÅano o <b>%H:%M</b> w dniu <b>%e %b</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
#. shown when you get a chat message in the same year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
msgstr "WysÅano dnia <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
#. shown when you get a chat message in a different year.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
#, no-c-format
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
msgstr "WysÅano dnia <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "UÅytkownik %s jest teraz znany jako %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Zaproszenie do %s"
@@ -1316,34 +1308,34 @@ msgstr "Zaproszenie do %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "UÅytkownik %s zaprasza do doÅÄczenia do %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
msgid "Decline"
msgstr "OdmÃw"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
msgid "Accept"
msgstr "Zaakceptuj"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Wideorozmowa z %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Rozmowa z %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
msgid "Answer"
msgstr "Odbierz"
@@ -1352,110 +1344,110 @@ msgstr "Odbierz"
#. * file name. The string will be something
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
#.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
#, c-format
msgid "%s is sending you %s"
msgstr "UÅytkownik %s przysyÅa %s"
#. To translators: The parameter is the contact's alias
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
msgstr "UÅytkownik %s prosi o uprawnienie do wyÅwietlania stanu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
msgid "Network error"
msgstr "BÅÄd sieci"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
msgid "Authentication failed"
msgstr "Uwierzytelnienie siÄ nie powiodÅo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
msgid "Encryption error"
msgstr "BÅÄd szyfrowania"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nie podano certyfikatu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
msgid "Certificate expired"
msgstr "Certyfikat wygasÅ"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Certyfikat nie zostaÅ aktywowany"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Nazwa komputera certyfikatu siÄ nie zgadza"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Odcisk palca certyfikatu siÄ nie zgadza"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certyfikat zostaÅ samodzielnie podpisany"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
msgid "Encryption is not available"
msgstr "Szyfrowanie jest niedostÄpne"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
msgid "Certificate is invalid"
msgstr "Certyfikat jest nieprawidÅowy"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
msgid "Connection has been refused"
msgstr "Odrzucono poÅÄczenie"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
msgid "Connection can't be established"
msgstr "Nie moÅna nawiÄzaÄ poÅÄczenia"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
msgid "Connection has been lost"
msgstr "Utracono poÅÄczenie"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Ten zasÃb jest juÅ poÅÄczony z serwerem"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "PoÅÄczenie zostaÅo zastÄpione nowym uÅywajÄc tego samego zasobu"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Konto juÅ istnieje na serwerze"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajÄty, aby obsÅuÅyÄ poÅÄczenie"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Certyfikat zostaÅ uniewaÅniony"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Certyfikat uÅywa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
"kryptograficznie sÅaby"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
@@ -1465,23 +1457,23 @@ msgstr ""
#. translators: argument is the account name, like
#. * name jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
#, c-format
msgid "Connection to %s failed"
msgstr "PoÅÄczenie z %s siÄ nie powiodÅo"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
-msgid "Unknown reason"
-msgstr "Nieznana przyczyna"
-
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
msgid "Reconnect"
msgstr "PoÅÄcz ponownie"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
msgid "Edit account"
msgstr "Modyfikuj konto"
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nieznana przyczyna"
+
#: ../js/ui/userMenu.js:153
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
@@ -1494,38 +1486,51 @@ msgstr "Bezczynny"
msgid "Unavailable"
msgstr "NiedostÄpny"
-#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
+#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
msgid "Power Off..."
msgstr "WyÅÄcz komputer..."
-#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
+#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
msgid "Suspend"
msgstr "UÅpij"
-#: ../js/ui/userMenu.js:551
+#: ../js/ui/userMenu.js:554
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"
-#: ../js/ui/userMenu.js:559
+#: ../js/ui/userMenu.js:562
msgid "Online Accounts"
msgstr "Konta online"
-#: ../js/ui/userMenu.js:563
+#: ../js/ui/userMenu.js:566
msgid "System Settings"
msgstr "Ustawienia systemu"
-#: ../js/ui/userMenu.js:570
+#: ../js/ui/userMenu.js:573
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zablokuj ekran"
-#: ../js/ui/userMenu.js:575
+#: ../js/ui/userMenu.js:578
msgid "Switch User"
msgstr "PrzeÅÄcz uÅytkownika"
-#: ../js/ui/userMenu.js:580
+#: ../js/ui/userMenu.js:583
msgid "Log Out..."
msgstr "Wyloguj siÄ..."
+#: ../js/ui/userMenu.js:611
+msgid "Your chat status will be set to busy"
+msgstr "Stan komunikatora zostanie ustawiony na \"zajÄty\""
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:612
+msgid ""
+"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
+"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
+msgstr ""
+"Powiadomienia, w tym takÅe wiadomoÅci komunikatora sÄ teraz wyÅÄczone. Stan "
+"online zostaÅ odpowiednio dostosowany, aby inne osoby wiedziaÅy, Åe "
+"uÅytkownik tego komputera moÅe nie zobaczyÄ wiadomoÅci od nich."
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]