[nautilus] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] [l10n] Updated German translation
- Date: Fri, 16 Sep 2011 20:33:20 +0000 (UTC)
commit d477edb640c0aa58550e43992fb788f54b2ec700
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Fri Sep 16 22:30:11 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 1702 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 858 insertions(+), 844 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e72224f..fef0295 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -47,9 +47,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-01 11:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-28 17:42+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-10 13:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-16 22:28+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community lists "
"launchpad.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgstr " (Unicode ungÃltig)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "PersÃnlicher Ordner"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfÃgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
msgid "Select _All"
msgstr "Alles au_swÃhlen"
@@ -195,7 +195,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "V_orgabe verwenden"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Die Dateigruppe."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
msgid "Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:113
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:112
msgid "Location"
msgstr "Ort"
@@ -331,8 +331,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:120
msgid ""
-"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
-"popup menu of the volume."
+"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the popup "
+"menu of the volume."
msgstr ""
"Verwenden Sie ÂAuswerfen im Rechtsklick-Menà des DatentrÃgers, falls Sie ihn "
"aushÃngen mÃchten."
@@ -431,13 +431,13 @@ msgstr "Originaldatei"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
msgid "Size:"
msgstr "GrÃÃe:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
@@ -553,7 +553,7 @@ msgstr[1] "circa %'d Stunden"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "VerknÃpfung mit %s"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "Alle Objekte im MÃll werden dauerhaft gelÃscht werden."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_MÃll leeren"
@@ -765,7 +765,7 @@ msgstr[1] "%T Ãbrig"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1534
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1573
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1650
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2430
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2431
msgid "Error while deleting."
msgstr "Fehler beim LÃschen."
@@ -778,8 +778,8 @@ msgstr ""
"Lesezugriffsrechte besitzen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1507
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2489
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3476
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2490
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
msgstr ""
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"Â%BÂ aufgetreten."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3485
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3486
msgid "_Skip files"
msgstr "Dateien Ã_berspringen"
@@ -800,8 +800,8 @@ msgstr ""
"Lesezugriffsrechte besitzen."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1540
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2528
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2529
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3522
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Lesen des Ordners Â%BÂ ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -867,57 +867,57 @@ msgstr ""
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "MÃll _nicht leeren"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2304
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "EinhÃngen von %s nicht mÃglich"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2377
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2378
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2384
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2390
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "LÃschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)"
msgstr[1] "LÃschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den MÃll wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den MÃll wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2426
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3342
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3468
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3513
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3514
msgid "Error while copying."
msgstr "Fehler beim Kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3512
msgid "Error while moving."
msgstr "Fehler beim Verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2433
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den MÃll."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2487
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -925,7 +925,7 @@ msgstr ""
"Auf Dateien im Ordner Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die "
"nÃtigen Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2525
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2526
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -933,101 +933,101 @@ msgstr ""
"Auf den Ordner Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nÃtigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2603
msgid ""
-"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
-"read it."
+"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"it."
msgstr ""
"Auf die Datei Â%BÂ kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nÃtigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2606
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen Ãber Â%BÂ aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2705
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2706
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren nach Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2709
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2710
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr ""
"Sie besitzen nicht die nÃtigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner "
"zuzugreifen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2712
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen Ãber das Ziel aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Das Ziel ist kein Ordner."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2781
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr ""
-"Am Ziel ist nicht genÃgend freier Platz. LÃschen Sie einige Dateien, um "
-"Platz zu schaffen."
+"Am Ziel ist nicht genÃgend freier Platz. LÃschen Sie einige Dateien, um Platz "
+"zu schaffen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
#, c-format
msgid "There is %S available, but %S is required."
msgstr "Es ist %S verfÃgbar, es wird jedoch %S benÃtigt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2811
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2812
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Das Ziel ist schreibgeschÃtzt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2870
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Â%BÂ wird nach Â%BÂ verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2871
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "Â%BÂ wird nach Â%BÂ kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2878
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2879
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "Dupliziert Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2886
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2887
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei (in Â%BÂ) nach Â%BÂ"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien (in Â%BÂ) nach Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei (in Â%BÂ) nach Â%BÂ"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien (in Â%BÂ) nach Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2898
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2899
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei (in Â%BÂ)"
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien (in Â%BÂ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2908
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei nach Â%BÂ"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien nach Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2912
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei nach Â%BÂ"
msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien nach Â%BÂ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2918
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2919
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -1035,7 +1035,7 @@ msgstr[0] "Duplizieren von %'d Datei"
msgstr[1] "Duplizieren von %'d Dateien"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2938
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2939
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S von %S"
@@ -1045,13 +1045,13 @@ msgstr "%S von %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2950
msgid "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S â %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S von %S â noch %T (%S/Sekunde)"
msgstr[1] "%S von %S â noch %T (%S/Sekunde)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3346
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3347
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
@@ -1059,11 +1059,11 @@ msgstr ""
"Der Ordner Â%BÂ konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen Rechte "
"besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3350
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners Â%BÂ ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3474
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
@@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"Dateien im Ordner Â%BÂ kÃnnen nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3519
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
@@ -1079,174 +1079,174 @@ msgstr ""
"Der Ordner Â%BÂ kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nÃtigen "
"Lesezugriffsrechte besitzen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4249
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4843
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4250
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Verschieben von Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3565
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3649
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3690
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4251
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4322
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4252
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "Fehler beim Kopieren von Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3651
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
msgstr ""
"Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt "
"werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3692
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4009
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4694
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Sie kÃnnen einen Ordner nicht in sich selbst verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4010
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4695
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Sie kÃnnen einen Ordner nicht in sich selbst kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4011
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4696
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4697
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4042
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Sie kÃnnen eine Datei nicht Ãber sich selbst verschieben."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4043
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Sie kÃnnen eine Datei nicht Ãber sich selbst kopieren."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4044
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4045
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Die Quelldatei wÃrde durch das Ziel Ãberschrieben werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4253
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4254
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr ""
-"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht "
-"entfernt werden."
+"Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht entfernt "
+"werden."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4323
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4324
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4553
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4588
msgid "Copying Files"
msgstr "Dateien werden kopiert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4605
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "Verschieben nach Â%BÂ wird vorbereitet â"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4609
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet"
msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4844
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4845
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5105
msgid "Moving Files"
msgstr "Dateien werden verschoben"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5122
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "VerknÃpfungen werden in Â%BÂ angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5126
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "VerknÃpfung mit %'d Datei wird angelegt"
msgstr[1] "VerknÃpfungen mit %'d Dateien werden angelegt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5254
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5255
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Fehler beim Anlegen einer VerknÃpfung mit Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5257
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Symbolische VerknÃpfungen sind ausschlieÃlich auf lokalen Dateisystemen "
"unterstÃtzt."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5260
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "Dieses Ablegeziel unterstÃtzt keine symbolischen VerknÃpfungen."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5262
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5263
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr ""
"Beim Erstellen der symbolischen VerknÃpfung in Â%FÂ ist ein Fehler "
"aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5552
msgid "Setting permissions"
msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5804
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Unbenannter Ordner"
#. localizers: the initial name of a new template document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5809
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5810
#, c-format
msgid "Untitled %s"
msgstr "Unbenannt %s"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5816
msgid "Untitled Document"
msgstr "Unbenanntes Dokument"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5972
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5974
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei Â%BÂ."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5976
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Beim Erstellen des Ordners in Â%FÂ ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6232
msgid "Emptying Trash"
msgstr "MÃll wird geleert"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6278
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6319
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6354
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6279
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6320
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6390
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "VertrauenswÃrdige Markierung des Starters (ausfÃhrbar) nicht mÃglich"
@@ -1322,65 +1322,65 @@ msgstr "ArbeitsflÃchendatei konnte nicht umbenannt werden"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "heute um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "heute um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "heute um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "heute um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "heute, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "heute, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "today"
msgstr "heute"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "gestern um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "gestern um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "gestern um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "gestern, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "gestern, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "yesterday"
msgstr "gestern"
@@ -1389,102 +1389,102 @@ msgstr "gestern"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000 um 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00. Okt 0000, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.00, 00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Der angegebene Besitzer Â%s existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Die angegebene Gruppe Â%s existiert nicht"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u Objekt"
msgstr[1] "%'u Objekte"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u Ordner"
msgstr[1] "%'u Ordner"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1492,45 +1492,45 @@ msgstr[0] "%'u Datei"
msgstr[1] "%'u Dateien"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "? items"
msgstr "? Objekte"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "? bytes"
msgstr "? Bytes"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
msgid "unknown MIME type"
msgstr "unbekannter MIME-Typ"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "program"
msgstr "Programm"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
msgid "link"
msgstr "VerknÃpfung"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
msgid "link (broken)"
msgstr "VerknÃpfung (fehlerhaft)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2671
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Das AuswÃhl-Rechteck"
@@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. "
+"The local files you dropped have already been opened."
msgstr ""
"Um entfernte Dateien zu Ãffnen, mÃssen Sie sie in einen lokalen Ordner "
"kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien "
@@ -1635,7 +1635,7 @@ msgstr "Vorbereitend"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
@@ -1645,7 +1645,7 @@ msgid "Search for \"%s\""
msgstr "Nach Â%s suchen"
#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1002
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1001
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
@@ -1667,11 +1667,11 @@ msgstr "Die Bearbeitung wiederherstellen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions"
-"\" and \"mime_type\"."
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual "
+"number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: "
+"\"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", "
+"\"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type"
+"\"."
msgstr ""
"Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf der "
"ArbeitsflÃche. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hÃngt von der "
@@ -1703,9 +1703,9 @@ msgid ""
"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest "
+"(33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger "
+"(200%), largest (400%)"
msgstr ""
"Diese Zeichenkette legt fest, wann Ãberlange Dateinamen durch eine Ellipse "
"gekÃrzt werden, abhÃngig von der AnsichtsgrÃÃe. Jeder Listeneintrag hat die "
@@ -1718,9 +1718,9 @@ msgstr ""
"drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kÃrzen wenn diese "
"lÃnger als fÃnf Zeilen in der AnsichtsgrÃÃe Âsmallest sind. Dateinamen "
"kÃrzen wenn diese lÃnger als vier Zeilen in der AnsichtsgrÃÃe Âsmall sind. "
-"Dateinamen in anderen AnsichtsgrÃÃen nicht kÃrzen. VerfÃgbare "
-"AnsichtsgrÃÃen: Âsmallest (33%), Âsmaller (50%), Âsmall (66%), "
-"Âstandard (100%), Âlarge (150%), Âlarger (200%) sowie Âlargest (400%)"
+"Dateinamen in anderen AnsichtsgrÃÃen nicht kÃrzen. VerfÃgbare AnsichtsgrÃÃen: "
+"Âsmallest (33%), Âsmaller (50%), Âsmall (66%), Âstandard (100%), "
+"Âlarge (150%), Âlarger (200%) sowie Âlargest (400%)"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:5
msgid "All columns have same width"
@@ -1735,8 +1735,8 @@ msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden"
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
-"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
+"not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit "
+"is imposed on the number of displayed lines."
msgstr ""
"Diese Ganzzahl legt fest, wann Ãberlange Dateinamen auf der ArbeitsflÃche "
"gekÃrzt werden. Ist die Zahl grÃÃer als 0, so wird der Dateiname diese LÃnge "
@@ -1835,9 +1835,8 @@ msgstr "Das Hintergrundbild flieÃend wechseln"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"Bei Benutzern mit einer Maus, die Ãber ÂVorwÃrtsÂ- und ÂZurÃckÂ-Tasten "
"verfÃgen, wird dieser SchlÃssel verwendet, um zu entscheiden, ob die Aktion "
@@ -1850,9 +1849,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck verwenden, "
-"bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂZurÃckÂ-Befehl in einem Browser-"
-"Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck "
+"verwenden, bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂZurÃckÂ-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -1860,9 +1859,9 @@ msgid ""
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
-"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck verwenden, "
-"bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂVorwÃrtsÂ-Befehl in einem "
-"Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
+"Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten fÃr ÂVorwÃrts und ÂZurÃck "
+"verwenden, bestimmt dieser SchlÃssel, welche Taste den ÂVorwÃrtsÂ-Befehl in "
+"einem Browser-Fenster auslÃst. MÃgliche Werte liegen zwischen 6 und 14."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
@@ -1870,9 +1869,8 @@ msgstr "Symbol ÂPersÃnlicher Ordner auf der ArbeitsflÃche anzeigen"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel Âafter_current_tab ist, werden neue Reiter nach dem "
"momentan gewÃhlten Reiter eingefÃgt. Ist dieser Wert ÂendÂ, werden neue "
@@ -1888,8 +1886,7 @@ msgstr ""
"angezeigt."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:36
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird in neu geÃffneten Fenstern die "
"Adressleiste angezeigt."
@@ -1915,16 +1912,16 @@ msgstr ""
# CHECK
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
-"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual input "
+"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer "
-"ein Texteingabefeld fÃr die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwenden Nautilus Browser-Fenster immer ein "
+"Texteingabefeld fÃr die Adressleiste anstatt der Pfadleiste."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
-"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in a "
+"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, lÃsst Sie Nautilus die Zugriffsrechte auf "
"die Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas "
@@ -1943,8 +1940,8 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien "
-"zu lÃschen oder den MÃll zu leeren."
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, fragt Nautilus beim Versuch nach, Dateien zu "
+"lÃschen oder den MÃll zu leeren."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
@@ -1952,8 +1949,8 @@ msgid ""
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
"feature can be dangerous, so use caution."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die "
-"es Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu lÃschen, wobei der MÃll umgangen "
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, stellt Nautilus eine Funktion bereit, die es "
+"Ihnen erlaubt, eine Datei unmittelbar zu lÃschen, wobei der MÃll umgangen "
"wird. Diese Funktion kann Gefahren bergen, verwenden Sie sie daher mit "
"Umsicht."
@@ -1967,8 +1964,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
-"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the desktop. "
+"If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, verwendet Nautilus den persÃnlichen Ordner "
"des Benutzers als ArbeitsflÃche. Andernfalls wird Â~/Desktop als "
@@ -1997,11 +1994,11 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
-"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
-"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
+"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as a "
+"command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
"themselves in this key by setting the key to a space-separated string of "
-"their executable name and any command line options. If the executable name "
-"is not set to a full path, it will be searched for in the search path."
+"their executable name and any command line options. If the executable name is "
+"not set to a full path, it will be searched for in the search path."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel gesetzt ist, so hÃngt Nautilus die Adressen der "
"ausgewÃhlten Dateien an und fasst das Ergebnis als Befehlszeile fÃr die "
@@ -2030,8 +2027,8 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:52
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the "
+"desktop."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, wird auf der ArbeitsflÃche eine VerknÃpfung "
"mit dem persÃnlichen Ordner angezeigt."
@@ -2065,18 +2062,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
-"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
-"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Dateien in neu geÃffneten Fenstern "
-"in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert "
-"werden, so werden die Dateien nicht von Âa nach ÂzÂ, sondern von Âz nach Âa "
+"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Dateien in neu geÃffneten Fenstern in "
+"umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, "
+"so werden die Dateien nicht von Âa nach ÂzÂ, sondern von Âz nach Âa "
"angezeigt; falls sie der GrÃÃe nach sortiert werden, werden sie auf- statt "
"absteigend angezeigt."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:57
-msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgid "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Falls dieser SchlÃssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht "
"unterhalb von ihnen platziert."
@@ -2088,9 +2084,9 @@ msgid ""
"load or use lots of memory."
msgstr ""
"Von Bildern, die GrÃÃer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Miniatur-"
-"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses SchlÃssels besteht darin, das "
-"Anlegen von Miniatur-Vorschaubildern groÃer Bilder zu verhindern, da dies "
-"lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hÃtte."
+"Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses SchlÃssels besteht darin, das Anlegen "
+"von Miniatur-Vorschaubildern groÃer Bilder zu verhindern, da dies lange "
+"Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hÃtte."
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:59
msgid "List of possible captions on icons"
@@ -2179,25 +2175,11 @@ msgstr "Seitenleistenansicht"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann eine Vorschau einer Audio-Datei "
-"wiedergegeben werden soll, sobald sich die Maus Ãber deren Symbol befindet. "
-"ZulÃssige Werte: Âalways (immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem "
-"entfernten Server befinden), Âlocal_only (nur wiedergeben, falls sie sich "
-"auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie Ânever (keinesfalls "
-"wiedergeben)."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's "
+"icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is "
+"on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for "
+"local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview "
+"data."
msgstr ""
"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann eine Vorschau auf den Inhalt von "
"Textdateien in deren Dateisymbol angezeigt werden soll. ZulÃssige Werte: "
@@ -2205,13 +2187,13 @@ msgstr ""
"befinden), Âlocal_only (nur anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen "
"Dateisystem befinden) sowie Ânever (keinesfalls anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
+"If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If "
+"set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic "
+"icon."
msgstr ""
"Ein Geschwindigkeits-Kompromiss, wann Miniatur-Vorschaubilder von Bildern "
"angezeigt werden sollen. ZulÃssige Werte: Âalways (immer anzeigen, selbst "
@@ -2219,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden) sowie "
"Ânever (keinesfalls anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2232,17 +2214,17 @@ msgstr ""
"falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet) sowie "
"Ânever (keinesfalls anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Lange Dateinamen kÃrzen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr ""
"Die StandardgrÃÃe eines Symbols fÃr ein Miniatur-Vorschaubild in der "
"Symbolansicht."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2251,31 +2233,31 @@ msgstr ""
"ZulÃssige Werte: Âname (Name), Âsize (GrÃÃe), Âtype (Typ) sowie "
"Âmtime (Ãnderungsdatum)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geÃffneten Fenstern."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr ""
"Die von Symbolen auf der ArbeitsflÃche zu verwen_dende Schriftbeschreibung."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
msgstr ""
"Das Format der Dateidaten. ZulÃssige Werte: ÂlocaleÂ, Âiso sowie ÂinformalÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette fÃr das Navigationsfenster."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr "Die in neu geÃffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2283,15 +2265,15 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂRechner auf "
"der ArbeitsflÃche fest."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
msgstr ""
-"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol "
-"ÂPersÃnlichen Ordner auf der ArbeitsflÃche fest."
+"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂPersÃnlichen "
+"Ordner auf der ArbeitsflÃche fest."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2299,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂNetzwerk-"
"Server auf der ArbeitsflÃche fest."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2307,25 +2289,25 @@ msgstr ""
"Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen fÃr das Symbol ÂMÃll auf "
"der ArbeitsflÃche fest."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "MÃllsymbol auf ArbeitsflÃche anzeigen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Klicktyp zum AusfÃhren/Ãffnen von Dateien"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "ZusÃtzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Wie soll mit ausfÃhrbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert "
"werden?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2337,63 +2319,57 @@ msgstr ""
"Âlaunch (wie Anwendungen ausfÃhren), Âask (per Dialog rÃckfragen) sowie "
"Âdisplay (wie Textdateien anzeigen)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another "
+"view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-"
+"view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-"Diese Ansicht wird als Vorgabe fÃr das Anzeigen von Ordnern verwendet, es "
-"sei denn, Sie haben eine andere Ansicht fÃr diesen bestimmten Ordner "
-"festgelegt. ZulÃssige Werte: Âlist_view (Listenansicht), "
-"Âicon_view (Symbolansicht) sowie Âcompact_view (kompakte Ansicht)."
+"Diese Ansicht wird als Vorgabe fÃr das Anzeigen von Ordnern verwendet, es sei "
+"denn, Sie haben eine andere Ansicht fÃr diesen bestimmten Ordner festgelegt. "
+"ZulÃssige Werte: Âlist_view (Listenansicht), Âicon_view (Symbolansicht) "
+"sowie Âcompact_view (kompakte Ansicht)."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Wann Miniatur-Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr "Wo neu geÃffnete Reiter angezeigt werden sollen."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmÃÃig maximiert werden soll."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
-"Legt fest, ob beim LÃschen von Dateien oder beim Leeren des MÃlls "
-"nachgefragt werden soll."
+"Legt fest, ob beim LÃschen von Dateien oder beim Leeren des MÃlls nachgefragt "
+"werden soll."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Legt fest, ob das sofortige LÃschen verwendet werden soll."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine Vorschau auf Audio-Dateien angezeigt werden soll, wenn "
-"die Maus sich Ãber deren Symbol befindet."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2402,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"angezeigt werden soll, wenn ein unbekannter Dateityp geÃffnet wird, um eine "
"Anwendung zu suchen, die mit diesen umgehen kann."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Breite der Seitenleiste"
@@ -2439,16 +2415,16 @@ msgstr "Nautilus konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s."
#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
-"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
-"such that Nautilus can create them."
+"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions such "
+"that Nautilus can create them."
msgstr ""
"Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Nautilus an oder Ãndern "
"Sie die Zugriffsrechte so, dass Nautilus sie anlegen kann."
#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
-"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.config/nautilus"
+"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this configuration "
+"to ~/.config/nautilus"
msgstr ""
"Ab Version 3.0 ist dieser Ordner veraltet und Nautilus hat versucht, diese "
"Konfiguration nach ~/.config/nautilus zu migrieren"
@@ -2522,11 +2498,11 @@ msgstr "Fehler beim automatischen Starten des Programms: %s"
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Das automatisch zu startende Programm konnte nicht gefunden werden"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Fehler beim automatischen Starten</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
@@ -2534,7 +2510,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Dieser DatentrÃger enthÃlt Software, die automatisch ausgefÃhrt "
"werden soll. Soll diese Software gestartet werden?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -2547,13 +2523,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Klicken Sie im Zweifelsfall auf ÂAbbrechenÂ."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "Aus_fÃhren"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2657,7 +2633,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Fortsetzen"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
@@ -2696,7 +2672,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "Freig_abe:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
msgid "_Folder:"
msgstr "_Ordner:"
@@ -2749,8 +2725,8 @@ msgstr "Befehl"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961
-#: ../src/nautilus-view.c:8492
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:8509
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "MÃll _leeren"
@@ -2774,7 +2750,7 @@ msgstr "MÃll leeren"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Alle Objekte im MÃll lÃschen"
@@ -2788,7 +2764,7 @@ msgstr "Die ArbeitsflÃchenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
msgid "Desktop"
msgstr "ArbeitsflÃche"
@@ -2816,8 +2792,7 @@ msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:107
#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."
msgstr ""
"Sie haben nicht die nÃtigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von Â%s zu Ãndern."
@@ -2859,8 +2834,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:209
#, c-format
-msgid ""
-"There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr ""
"Es gibt kein Â%s in diesem Ordner. MÃglicherweise wurde es gerade verschoben "
"oder gelÃscht?"
@@ -2876,8 +2850,8 @@ msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please "
"use a different name."
msgstr ""
-"Der Name Â%s ist nicht gÃltig, da er das Zeichen Â/ enthÃlt. Bitte verwenden "
-"Sie einen anderen Namen."
+"Der Name Â%s ist nicht gÃltig, da er das Zeichen Â/ enthÃlt. Bitte "
+"verwenden Sie einen anderen Namen."
#: ../src/nautilus-error-reporting.c:223
#, c-format
@@ -2909,9 +2883,9 @@ msgstr "Â%s wird in Â%s umbenannt."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
msgid "None"
msgstr "Keiner"
@@ -3035,62 +3009,58 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Andere Dateien mit MÃglichkeit zur Vorschau</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Audio-Dateien</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Textdateien</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>MÃll</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>Vorgaben fÃr Baumansicht</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
msgstr "Immer"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Vor dem Leeren des MÃlls oder dem LÃschen von Dateien _nachfragen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Nach Zugriffsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "Nach Ãnderungsdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "Nach Name"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "Nach GrÃÃe"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Nach LÃschdatum"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "Nach Typ"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3099,7 +3069,7 @@ msgstr ""
"Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrÃÃern, "
"desto mehr Informationen werden angezeigt."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen "
@@ -3107,139 +3077,135 @@ msgstr ""
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2763
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
msgid "Compact View"
msgstr "Kompakte Ansicht"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "_Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "_Voreingestellte VergrÃÃerungsstufe:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "Einstellungen zur Verwaltung von Dateien"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "Einen _LÃschbefehl bereitstellen, der den MÃll umgeht"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2749
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
msgid "Icon View"
msgstr "Symbolansicht"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "Listenspalten"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Local Files Only"
msgstr "Nur lokale Dateien"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Never"
msgstr "Nie"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen _Fenster Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "_Vorschau auf Audio-Dateien:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Nur Ordner anzeigen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "_Miniatur-Vorschaubilder anzeigen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Verborgene Dateien und _Sicherheitskopien anzeigen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "_Text in Symbolen anzeigen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "_Neue Ordner anzeigen mit:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "Objekte _anordnen:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Jedes Mal nachfragen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Vorein_gestellte VergrÃÃerungsstufe:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Doppelklick zum Ãffnen von Objekten"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Nur fÃr Dateien kleiner als:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "AusfÃhrbare Textdateien _ausfÃhren, wenn sie geÃffnet werden"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Einfacher Klick zum Ãffnen von Objekten"
# CHECK - mnemonic
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Text neben Symbolen"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "AusfÃhrbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geÃffnet werden"
@@ -3382,36 +3348,36 @@ msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "SymbolgrÃÃe _zurÃcksetzen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
msgid "_Icons"
msgstr "_Symbole"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2752
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Symbolansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
msgid "_Compact"
msgstr "_Kompakt"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2766
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "Die kompakte Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Diesen Ort mit der kompakte Ansicht anzeigen"
@@ -3515,17 +3481,16 @@ msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: ../src/nautilus-list-model.c:395 ../src/nautilus-tree-sidebar-model.c:1252
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:202
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226 ../src/nautilus-window-slot.c:200
msgid "Loading..."
msgstr "Ladevorgang â"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s anzuzeigende Spalten"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr ""
"Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen "
@@ -3534,33 +3499,33 @@ msgstr ""
# CHECK
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Anzuzeigende _Spalten â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Die Symbol-Ansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Die Listenansicht stieà beim Starten auf einen Fehler."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen"
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
@@ -3608,8 +3573,8 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "In den _MÃll verschieben"
@@ -3631,8 +3596,8 @@ msgstr "Im _Terminal ausfÃhren"
msgid "_Display"
msgstr "An_zeigen"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:1037
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster Ãffnen wollen?"
@@ -3644,12 +3609,12 @@ msgstr[0] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %d Reiter Ãffnen."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1750
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1756
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1773
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Â%s konnte nicht angezeigt werden."
@@ -3691,8 +3656,8 @@ msgstr "Starter fÃr nicht vertrauenswÃrdige Anwendungen"
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1543
#, c-format
msgid ""
-"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
-"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
+"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not "
+"know the source of this file, launching it may be unsafe."
msgstr ""
"Der Anwendungsstarter Â%s ist nicht als vertrauenswÃrdig markiert. Wenn "
"Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten "
@@ -3706,28 +3671,28 @@ msgstr "_Trotzdem starten"
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Als _vertrauenswÃrdig markieren"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendung Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %d zusÃtzliche Anwendungen Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6115
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6132
msgid "Unable to mount location"
msgstr "EinhÃngen des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
msgid "Unable to start location"
msgstr "Starten des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Â%s wird geÃffnet."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3738,204 +3703,204 @@ msgstr[1] "%d Objekte werden geÃffnet."
msgid "Close tab"
msgstr "SchlieÃen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
msgid "Devices"
msgstr "GerÃte"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "%s einhÃngen und Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
msgid "Computer"
msgstr "Rechner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Den persÃnlichen Ordner Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Den Inhalt der ArbeitsflÃche als Ordner Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "Dateisystem"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Inhalt des Dateisystems Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "MÃll"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
msgid "Open the trash"
msgstr "MÃlleimer Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
msgid "Browse Network"
msgstr "Netzwerk durchsuchen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
-#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782
-#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869
-#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
msgid "_Start"
msgstr "_Starten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811
-#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "_Power On"
msgstr "An_schalten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815
-#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Laufwerk _sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Laufwerk _verbinden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "Laufwerk _trennen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885
-#: ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "Laufwerk _entsperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Laufwerk _sperren"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Starten von %s nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Auswerfen von %s nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "%s konnte nicht nach DatentrÃgerÃnderungen befragt werden"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Stoppen von %s nicht mÃglich"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
msgid "_Open"
msgstr "Ã_ffnen"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
-#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem _Reiter Ãffnen"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
msgid "Open in New _Window"
msgstr "In neuem _Fenster Ãffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
msgid "Rename..."
msgstr "Umbenennen â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039
-#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "_Mount"
msgstr "_EinhÃngen"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "_Unmount"
msgstr "_AushÃngen"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "_Eject"
msgstr "Aus_werfen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059
-#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Detect Media"
msgstr "Medium _erkennen"
@@ -4048,322 +4013,321 @@ msgid "Contents:"
msgstr "Inhalt:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
msgid "used"
msgstr "benutzt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
msgid "free"
msgstr "frei"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
msgid "Total capacity:"
msgstr "Gesamte KapazitÃt:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Dateisystemtyp:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
msgid "Basic"
msgstr "Grundlegend"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Link target:"
msgstr "VerknÃpfungsziel:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
msgid "Volume:"
msgstr "DatentrÃger:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Accessed:"
msgstr "Zugegriffen:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Modified:"
msgstr "GeÃndert:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
msgid "Free space:"
msgstr "Freier Speicherplatz:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
msgid "_Read"
msgstr "_Lesen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
msgid "_Write"
msgstr "_Schreiben"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
msgid "E_xecute"
msgstr "_AusfÃhren"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
msgid "no "
msgstr "nicht "
# CHECK: Dateien anzeigen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
msgid "list"
msgstr "auflisten"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
msgid "read"
msgstr "lesen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
msgid "create/delete"
msgstr "erstellen/lÃschen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
msgid "write"
msgstr "schreiben"
# CHECK: Dateien aufrufen, Ãffnen
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
msgid "access"
msgstr "zugreifen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
msgid "Access:"
msgstr "Zugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
msgid "Folder access:"
msgstr "Ordnerzugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "File access:"
msgstr "Dateizugriff:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
msgid "List files only"
msgstr "Dateien nur auflisten"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "Access files"
msgstr "Auf Dateien zugreifen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
msgid "Create and delete files"
msgstr "Dateien erstellen und lÃschen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "Read-only"
msgstr "Nur lesen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
msgid "Read and write"
msgstr "Lesen und schreiben"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "Set _user ID"
msgstr "_Benutzerkennung festlegen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
msgid "Special flags:"
msgstr "Besondere Attribute:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "_Gruppenkennung festlegen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "_Sticky"
msgstr "_Klebrig"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
msgid "_Owner:"
msgstr "_Besitzer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
msgid "Owner:"
msgstr "Besitzer:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "_Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
msgid "Others"
msgstr "Andere"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Execute:"
msgstr "AusfÃhren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Datei als Programm aus_fÃhren"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte fÃr Ordner:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
msgid "File Permissions:"
msgstr "Zugriffsrechte fÃr Dateien:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
-"Sie sind nicht der Besitzer, daher kÃnnen Sie die Zugriffsrechte nicht "
-"Ãndern."
+"Sie sind nicht der Besitzer, daher kÃnnen Sie die Zugriffsrechte nicht Ãndern."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux-Kontext:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Last changed:"
msgstr "Zuletzt geÃndert:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien Ãbertragen"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Die Zugriffsrechte auf Â%s konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Die Zugriffsrechte auf die gewÃhlte Datei konnten nicht ermittelt werden."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
msgid "Open With"
msgstr "Ãffnen mit"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wÃhlen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:119
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:118
msgid "File Type"
msgstr "Dateityp"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:277
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:276
msgid "Select folder to search in"
msgstr "Zu durchsuchender Ordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:367
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:366
msgid "Documents"
msgstr "Dokumente"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:385
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:384
msgid "Music"
msgstr "Musik"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:400
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:399
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:416
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:415
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:436
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:435
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:450
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:449
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Tabellendokument"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:466
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:465
msgid "Presentation"
msgstr "PrÃsentation"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:475
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:474
msgid "Pdf / Postscript"
msgstr "PDF/Postscript"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:483
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:482
msgid "Text File"
msgstr "Textdatei"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:562
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:561
msgid "Select type"
msgstr "Typ wÃhlen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:646
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:645
msgid "Any"
msgstr "Alle"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:661
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:660
msgid "Other Type..."
msgstr "Anderer Typ â"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:942
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:941
msgid "Remove this criterion from the search"
msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:992
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:991
msgid "Search Folder"
msgstr "Suchordner"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1010
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1009
msgid "Edit the saved search"
msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1038
msgid "Add a new criterion to this search"
msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufÃgen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1045
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1041
msgid "Go"
msgstr "Los"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1047
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1043
msgid "Reload"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1052
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1048
msgid "Perform or update the search"
msgstr "Suche ausfÃhren oder auffrischen"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1073
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1068
msgid "_Search for:"
msgstr "_Suchen nach:"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:1107
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:1102
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "Suchen:"
@@ -4375,24 +4339,24 @@ msgstr "AusgewÃhlte Objekte wiederherstellen"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte an ihrem ursprÃnglichen Ort wiederherstellen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "Â%s wird verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "Â%s wird kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum EinfÃgen."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
msgid "Create New _Folder"
msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
@@ -4400,15 +4364,15 @@ msgstr "Neuen _Ordner anlegen"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "In Ordner e_infÃgen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017
-#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "_Delete"
msgstr "_LÃschen"
@@ -4416,58 +4380,58 @@ msgstr "_LÃschen"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Netzwerkumgebung"
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Dies wÃrde %'d Reiter Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %'d Reiter Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1042
+#: ../src/nautilus-view.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Dies wÃrde %'d Einzelfenster Ãffnen."
msgstr[1] "Dies wÃrde %'d Einzelfenster Ãffnen."
-#: ../src/nautilus-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-view.c:1559
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Nach Muster auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:1572
+#: ../src/nautilus-view.c:1574
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Muster:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1575
+#: ../src/nautilus-view.c:1577
msgid "Examples: "
msgstr "Beispiele:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1693
+#: ../src/nautilus-view.c:1695
msgid "Save Search as"
msgstr "Suche speichern unter"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1715
msgid "Search _name:"
msgstr "_Name der Suche:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1732
+#: ../src/nautilus-view.c:1734
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "WÃhlen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll"
-#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786
+#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Â%s ausgewÃhlt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:2753
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d Ordner ausgewÃhlt"
msgstr[1] "%'d Ordner ausgewÃhlt"
-#: ../src/nautilus-view.c:2761
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4475,14 +4439,14 @@ msgstr[0] " (enthÃlt %'d Objekt)"
msgstr[1] " (enthÃlt %'d Objekte)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)"
msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2789
+#: ../src/nautilus-view.c:2791
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4490,7 +4454,7 @@ msgstr[0] "%'d Objekt ausgewÃhlt"
msgstr[1] "%'d Objekte ausgewÃhlt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4502,17 +4466,17 @@ msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewÃhlt"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2811
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2824
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Freier Speicherplatz: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2837
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
@@ -4522,7 +4486,7 @@ msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2850
+#: ../src/nautilus-view.c:2852
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4539,7 +4503,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4552,39 +4516,39 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2896
+#: ../src/nautilus-view.c:2898
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4298
+#: ../src/nautilus-view.c:4315
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Mit %s Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:4300
+#: ../src/nautilus-view.c:4317
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Â%s verwenden, um das gewÃhlte Objekt zu Ãffnen"
msgstr[1] "Â%s verwenden, um die gewÃhlten Objekte zu Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5135
+#: ../src/nautilus-view.c:5152
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Â%s mit allen gewÃhlten Objekten ausfÃhren"
-#: ../src/nautilus-view.c:5386
+#: ../src/nautilus-view.c:5403
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "Ein neues Dokument aus Vorlage Â%s anlegen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5640
+#: ../src/nautilus-view.c:5657
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Alle ausfÃhrbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im SkriptmenÃ."
# CHECK - Das - Bezug
-#: ../src/nautilus-view.c:5642
+#: ../src/nautilus-view.c:5659
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4592,10 +4556,10 @@ msgstr ""
"Das aus diesem Menà gewÃhlte Skript wird ausgefÃhrt, wobei alle gewÃhlten "
"Objekte als Eingabe verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-view.c:5644
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
msgid ""
-"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
-"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
+"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing "
+"a script from the menu will run that script.\n"
"\n"
"When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file "
"names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp "
@@ -4629,8 +4593,8 @@ msgstr ""
"gewÃhlten Dateien Ãbergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem "
"mit Web- oder FTP-Ordner) ausgefÃhrt, werden keine Parameter Ãbergeben.\n"
"\n"
-"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem "
-"Skript verwendet werden kÃnnen:\n"
+"In jedem Fall setzt Nautilus folgende Umgebungsvariablen, die in jedem Skript "
+"verwendet werden kÃnnen:\n"
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Pfade der "
"gewÃhlten Dateien (nur im lokalen Fall)\n"
@@ -4653,7 +4617,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der "
"inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht"
-#: ../src/nautilus-view.c:5723
+#: ../src/nautilus-view.c:5740
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4663,7 +4627,7 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewÃhlten Objekte werden verschoben, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:5730
+#: ../src/nautilus-view.c:5747
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4673,83 +4637,83 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Die %'d gewÃhlten Objekte werden kopiert, sobald Sie ÂEinfÃgen auswÃhlen"
-#: ../src/nautilus-view.c:6146
+#: ../src/nautilus-view.c:6163
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "AushÃngen des Ortes nicht mÃglich"
# Einen Ort auswerfen? Klingt nicht sehr verstÃndlich. Habe keine bessere Idee.
-#: ../src/nautilus-view.c:6167
+#: ../src/nautilus-view.c:6184
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Auswerfen des Ortes nicht mÃglich"
-#: ../src/nautilus-view.c:6182
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gestoppt werden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6674
+#: ../src/nautilus-view.c:6691
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Mit Server %s verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790
-#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:6693
+#: ../src/nautilus-view.c:6710
msgid "Link _name:"
msgstr "VerknÃpfungs_name:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6911
+#: ../src/nautilus-view.c:6928
msgid "Create New _Document"
msgstr "Neues _Dokument anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ãffnen _mit"
-#: ../src/nautilus-view.c:6913
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr ""
"Ein Programm auswÃhlen, mit dem das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden soll"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "_Properties"
msgstr "Ei_genschaften"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Die Eigenschaften aller gewÃhlten Objekte anzeigen/Ãndern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6924
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6926
+#: ../src/nautilus-view.c:6943
msgid "No templates installed"
msgstr "Keine Vorlagen installiert"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "_Empty Document"
msgstr "L_eeres Dokument"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "Ein neues leeres Dokument in diesem Ordner anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
@@ -4758,28 +4722,28 @@ msgstr "Das gewÃhlte Objekt in diesem Fenster Ãffnen"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "In Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6942
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in einem neuen Reiter Ãffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
msgid "Other _Application..."
msgstr "_Anderer Anwendung â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954
+#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr ""
"Eine andere Anwendung auswÃhlen, mit der das gewÃhlte Objekt geÃffnet werden "
@@ -4787,18 +4751,18 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Mit _anderer Anwendung Ãffnen â"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Skript_ordner Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:6975
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menà aufgefÃhrten Skripte enthÃlt"
@@ -4806,28 +4770,28 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "Die gewÃhlten Dateien auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Zuvor durch ÂAusschneiden oder ÂKopieren gewÃhlte Dateien verschieben oder "
"kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4836,92 +4800,91 @@ msgstr ""
"Ordner verschieben oder kopieren"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "Cop_y to"
msgstr "Kop_ieren nach"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "M_ove to"
msgstr "Verschieben _nach"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6986
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "Nach Mus_ter auswÃhlen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
-"Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen, die auf ein bestimmtes Muster "
-"passen"
+"Alle Objekte in diesem Fenster auswÃhlen, die auf ein bestimmtes Muster passen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Aus_wahl umkehren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "Alle Objekte auswÃhlen, die momentan nicht ausgewÃhlt sind"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Duplizieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte duplizieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "_VerknÃpfung anlegen"
msgstr[1] "_VerknÃpfungen anlegen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Eine symbolische VerknÃpfung fÃr jedes gewÃhlte Objekt anlegen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid "_Rename..."
msgstr "_Umbenennen â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Rename selected item"
msgstr "AusgewÃhltes Objekt umbenennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt in den MÃll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Jedes gewÃhlte Objekt lÃschen, ohne es in den MÃll zu verschieben"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "_Restore"
msgstr "_Wiederherstellen"
@@ -4933,12 +4896,12 @@ msgstr "_Wiederherstellen"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurÃcksetzen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Sortierreihenfolge und VergrÃÃerungsstufe auf Vorgaben fÃr diese Ansicht "
@@ -4946,125 +4909,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Mit diesem Server verbinden"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Start the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "Den gewÃhlten DatentrÃger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "Medium im gewÃhlten DatentrÃger erkennen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7093
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "Den zum geÃffneten Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Datei Ãffnen und Fenster schlieÃen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Suche _speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Save the edited search"
msgstr "Die bearbeitete Suche speichern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "S_uche speichern unter â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter Ãffnen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit ÂEinfÃgen vorbereiten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5073,273 +5036,273 @@ msgstr ""
"verschieben oder kopieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner in den MÃll verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Diesen Ordner lÃschen, ohne ihn in den MÃll zu verschieben"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger einhÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger aushÃngen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger auswerfen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger starten"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "Den zu diesem Ordner gehÃrenden DatentrÃger stoppen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/Ãndern"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "_Other pane"
msgstr "_Andere Leiste"
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_PersÃnlicher Ordner"
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persÃnlichen Ordner verschieben"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "_Desktop"
msgstr "_ArbeitsflÃche"
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche kopieren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "Die aktuelle Auswahl auf die ArbeitsflÃche verschieben"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Skripte in %s ausfÃhren/verwalten"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "_Scripts"
msgstr "S_kripte"
-#: ../src/nautilus-view.c:7640
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "Den momentanen Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7643
+#: ../src/nautilus-view.c:7660
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7647
+#: ../src/nautilus-view.c:7664
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "Den gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Ordner aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7653
+#: ../src/nautilus-view.c:7670
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7674
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "Die gewÃhlte Datei aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "die gewÃhlten Dateien aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7663
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll nach Â%s verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7667
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "Das gewÃhlte Objekt aus dem MÃll verschieben"
msgstr[1] "Die gewÃhlten Objekte aus dem MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
msgid "Start the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Mit dem gewÃhlten Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881
-#: ../src/nautilus-view.c:7985
+#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk _starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7798
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Laufwerk en_tsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:8014
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "Multimedienlaufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "Das ausgewÃhlte Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Das gewÃhlte Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7878
+#: ../src/nautilus-view.c:7895
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk verbinden"
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk starten"
-#: ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk entsperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk _stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sicher entfernen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk trennen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Multimedienlaufwerk stoppen"
-#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Das zum geÃffneten Ordner gehÃrende Laufwerk sperren"
-#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8143
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Den geÃffneten Ordner dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Den geÃffneten Ordner in den MÃll verschieben"
-#: ../src/nautilus-view.c:8327
+#: ../src/nautilus-view.c:8344
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "Mit %s _Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8384
+#: ../src/nautilus-view.c:8401
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster Ãffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8404
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter Ãffnen"
msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8438
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Alle gewÃhlten Objekte dauerhaft lÃschen"
-#: ../src/nautilus-view.c:8477
+#: ../src/nautilus-view.c:8494
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/Ãndern"
@@ -5374,8 +5337,8 @@ msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your "
"list?"
msgstr ""
-"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste "
-"entfernt werden?"
+"Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste entfernt "
+"werden?"
#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:84
#, c-format
@@ -5399,50 +5362,50 @@ msgstr ""
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1065
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1067
msgid "Content View"
msgstr "Inhaltsansicht"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1066
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1068
msgid "View of the current folder"
msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1224
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1226
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen â"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1753
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr ""
"Es ist keine Nautilus-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1759
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1765
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Â%s konnte nicht gefunden werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1768
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Bitte prÃfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es noch einmal."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1776
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Â%sÂ-Orte kÃnnen nicht verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1779
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus kann diese Art von Orten nicht verwendet werden."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "EinhÃngen des Ortes nicht mÃglich."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1792
msgid "Access was denied."
msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
@@ -5451,21 +5414,21 @@ msgstr "Der Zugriff wurde verweigert."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr ""
"Â%s konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden "
"konnte."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1803
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"ÃberprÃfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre "
"Proxy-Einstellungen korrekt sind."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5476,10 +5439,10 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:355
msgid ""
-"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Nautilus is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
"Nautilus ist freie Software. Sie kÃnnen es unter den Bedingungen der GNU "
"General Public License, wie von der Free Software Foundation verÃffentlicht, "
@@ -5489,9 +5452,8 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-window-menus.c:359
msgid ""
"Nautilus is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+"A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Die VerÃffentlichung von Nautilus erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
"Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
@@ -5504,9 +5466,9 @@ msgid ""
"Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit "
-"Nautilus erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Nautilus "
+"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA."
#. Translators: these two strings here indicate the copyright time span,
#. * e.g. 1999-2011.
@@ -5516,7 +5478,7 @@ msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
msgstr "Copyright  %Idâ%Id Die Nautilus-Autoren"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5548,153 +5510,205 @@ msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Nautilus-Website"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:904
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Close this folder"
msgstr "Diesen Ordner schlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Die Nautilus-Einstellungen bearbeiten"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "_Undo"
msgstr "_RÃckgÃngig"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Die letzte Ãnderung am Text rÃckgÃngig machen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "_Eltern-Ordner Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Den Eltern-Ordner Ãffnen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Reload"
msgstr "A_ktualisieren"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Reload the current location"
msgstr "Den aktuellen Ort aktualisieren"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
-msgid "_Contents"
-msgstr "I_nhalt"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Alle Themen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:930
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Hilfe zu Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "Nach Dateien suchen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Dateien anhand von Dateiname und -typ finden. Speichern Sie Ihre SuchvorgÃnge "
+"fÃr spÃtere Nutzung."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Dateien und Ordner sortieren"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Dateien nach Name, GrÃÃe, Typ oder Ãnderungsdatum anordnen."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Eine verlorene Datei finden"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Folgen Sie diesen Tipps, falls Sie eine erstellte oder heruntergeladene Datei "
+"nicht finden kÃnnen."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Dateien freigeben und Ãbertragen"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Dateien einfach zu Ihren Kontakten und GerÃten aus der Dateiverwaltung heraus "
+"Ãbertragen."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "WÃrdigungen fÃr die SchÃpfer von Nautilus anzeigen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:937
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Zoom _In"
msgstr "Ver_grÃÃern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "Ansicht vergrÃÃern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Ansicht verkleinern"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "_Normale GrÃÃe"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Die normale AnsichtsgrÃÃe verwenden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Mit _Server verbinden â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr ""
"Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem DatentrÃger verbinden"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "_Rechner"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5703,286 +5717,286 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "_Netzwerk"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "_Vorlagen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Zum Vorlagenordner gehen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "_MÃll"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Zum MÃll gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_Tabs"
msgstr "_Reiter"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "Neues _Fenster"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ein weiteres Fenster fÃr diesen Ort Ãffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "New _Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Einen weiteren Reiter fÃr diesen Ort Ãffnen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:993
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "_Alle Fenster schlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:994
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Alle Navigationsfenster schlieÃen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "_Back"
msgstr "_ZurÃck"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "_Forward"
msgstr "_Vor"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Zum als nÃchstes besuchten Ort gehen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "_Ort â"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Ort, der geÃffnet werden soll"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "In andere Leiste _wechseln"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr ""
"Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht "
"Ãbergeben"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Zum selben Ort wie in der zusÃtzlichen Leiste gehen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ein Lesezeichen fÃr den aktuellen Ort zu diesem Menà hinzufÃgen"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr ""
"Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menà "
"erlaubt"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Next Tab"
msgstr "_NÃchster Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Activate next tab"
msgstr "Den nÃchsten Reiter aktivieren"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:484
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Reiter nach _links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:492
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Verborgene Dateien im momentan geÃffneten Fenster anzeigen/verbergen"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters Ãndern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Seitenleiste _anzeigen"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters Ãndern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "St_atusbar"
msgstr "S_tatusleiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters Ãndern"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "Nach Dateien _suchen â"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Dokumente und Ordner Ãber ihren Namen finden"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "_ZusÃtzliche Leiste"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben Ãffnen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Places"
msgstr "Orte"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "ÂOrte als Voreinstellung fÃr die Seitenleiste festlegen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "ÂBaum als Voreinstellung fÃr die Seitenleiste festlegen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Back history"
msgstr "In Chronik zurÃck bewegen"
# CHECK
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
msgid "Forward history"
msgstr "In Chronik vorwÃrts bewegen"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
msgid "_Up"
msgstr "Hin_auf"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:476
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:474
msgid "_New Tab"
msgstr "Neuer _Reiter"
-#: ../src/nautilus-window-pane.c:505
+#: ../src/nautilus-window-pane.c:503
msgid "_Close Tab"
msgstr "S_chlieÃen"
-#: ../src/nautilus-window.c:1513
+#: ../src/nautilus-window.c:1504
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%s - Datei-Browser"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]