[gparted] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gparted] Updated Portuguese translation
- Date: Thu, 15 Sep 2011 23:51:36 +0000 (UTC)
commit 8948f66e27439349654eac1568b02374b98bcc72
Author: AntÃnio Lima <amrlima gmail com>
Date: Fri Sep 16 00:58:11 2011 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 497 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 257 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d5ee18b..5d0b9b3 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gparted\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-13 23:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-06 23:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-16 00:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 23:17+0000\n"
"Last-Translator: AntÃnio Lima <amrlima gmail com>\n"
"Language-Team: gnome_pt yahoogroups com\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,14 +16,15 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../gparted.desktop.in.in.h:1
msgid "Create, reorganize, and delete partitions"
msgstr "Criar, reorganizar e apagar partiÃÃes"
#. ==== GUI =========================
-#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:357
+#: ../gparted.desktop.in.in.h:2 ../src/Dialog_Progress.cc:361
#: ../src/Win_GParted.cc:72 ../src/Win_GParted.cc:1115
#: ../src/Win_GParted.cc:1306
msgid "GParted"
@@ -73,41 +74,41 @@ msgstr "MiB"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:217 ../src/Win_GParted.cc:236
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:220 ../src/Win_GParted.cc:236
msgid "Resize/Move"
msgstr "Redimensionar/Mover"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:234
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:238
msgid "Minimum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mÃnimo: %1 MiB"
-#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:235
+#: ../src/Dialog_Base_Partition.cc:239
msgid "Maximum size: %1 MiB"
msgstr "Tamanho mÃximo: %1 MiB"
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Create partition table on /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:27
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:28
msgid "Create partition table on %1"
msgstr "Criar tabela de partiÃÃes em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK /dev/hda
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:47
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:52
msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK %1"
msgstr "AVISO: Isto irà APAGAR TODOS OS DADOS em TODO O DISCO %1"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:51
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:56
msgid "Default is to create an MS-DOS partition table."
msgstr "Por omissÃo cria uma tabela de partiÃÃes MS-DOS."
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:58
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:62
msgid "Advanced"
msgstr "AvanÃado"
-#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:66
+#: ../src/Dialog_Disklabel.cc:71
msgid "Select new partition table type:"
msgstr "Seleccionar o novo tipo de tabela de partiÃÃes:"
@@ -120,41 +121,41 @@ msgstr "Colar %1"
msgid "Information about %1"
msgstr "InformaÃÃo sobre %1"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:49
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:52
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#. filesystem
#. file systems to choose from
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:152 ../src/Dialog_Partition_New.cc:119
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:160 ../src/Dialog_Partition_New.cc:117
msgid "File system:"
msgstr "Sistema de ficheiros:"
#. size
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:162 ../src/Win_GParted.cc:458
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:170 ../src/Win_GParted.cc:458
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho:"
#. used
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:178
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:186
msgid "Used:"
msgstr "Utilizado:"
#. unused
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:192
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:200
msgid "Unused:"
msgstr "NÃo Utilizado:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:209
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:217
msgid "Flags:"
msgstr "ParÃmetros:"
#. path
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:225 ../src/Win_GParted.cc:466
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:233 ../src/Win_GParted.cc:466
msgid "Path:"
msgstr "Caminho:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:239
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:247
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
@@ -162,7 +163,7 @@ msgstr "Estado:"
#. * means that this extended partition contains at least one logical
#. * partition that is mounted or otherwise active.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:251
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
msgid "Busy (At least one logical partition is mounted)"
msgstr "Ocupado (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica montada)"
@@ -170,12 +171,12 @@ msgstr "Ocupado (Pelo menos uma partiÃÃo lÃgica montada)"
#. * means that this linux swap partition is enabled and being used by
#. * the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:259
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:267
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. TO TRANSLATORS: looks like Mounted on /mnt/mymountpoint
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:265
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:273
msgid "Mounted on %1"
msgstr "Montado em %1"
@@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Montado em %1"
#. * means that this extended partition contains no mounted or otherwise
#. * active partitions.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:275
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
msgid "Not busy (There are no mounted logical partitions)"
msgstr "DisponÃvel (NÃo existem partiÃÃes lÃgicas montadas)"
@@ -191,44 +192,44 @@ msgstr "DisponÃvel (NÃo existem partiÃÃes lÃgicas montadas)"
#. * means that this linux swap partition is not enabled and is not
#. * in use by the operating system.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:283
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:291
msgid "Not active"
msgstr "Inactivo"
#. TO TRANSLATORS: Not mounted
#. * means that this partition is not mounted.
#.
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:290
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:298
msgid "Not mounted"
msgstr "NÃo montado"
#. Label
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:299 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:43
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:131
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:307 ../src/Dialog_Partition_Label.cc:41
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:129
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:312
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:320
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#. first sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:326
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:334
msgid "First sector:"
msgstr "Primeiro sector:"
#. last sector
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:336
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:344
msgid "Last sector:"
msgstr "Ãltimo sector:"
#. total sectors
-#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:346 ../src/Win_GParted.cc:519
+#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:354 ../src/Win_GParted.cc:519
msgid "Total sectors:"
msgstr "Total de sectores:"
#. TO TRANSLATORS: dialog title, looks like Set partition label on /dev/hda3
-#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:32
+#: ../src/Dialog_Partition_Label.cc:30
msgid "Set partition label on %1"
msgstr "Definir etiqueta da partiÃÃo em %1"
@@ -238,25 +239,25 @@ msgid "Create new Partition"
msgstr "Criar uma nova PartiÃÃo"
#. TO TRANSLATORS: used as label for a list of choices. Create as: <optionmenu with choices>
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:79
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:77
msgid "Create as:"
msgstr "Criar como:"
#. fill partitiontype menu
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:75
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:82 ../src/OperationCreate.cc:75
msgid "Primary Partition"
msgstr "PartiÃÃo PrimÃria"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:85 ../src/OperationCreate.cc:78
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:83 ../src/OperationCreate.cc:78
#: ../src/OperationDelete.cc:77
msgid "Logical Partition"
msgstr "PartiÃÃo LÃgica"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:86 ../src/OperationCreate.cc:81
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:84 ../src/OperationCreate.cc:81
msgid "Extended Partition"
msgstr "PartiÃÃo Extendida"
-#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:198
+#: ../src/Dialog_Partition_New.cc:196
msgid "New Partition #%1"
msgstr "Nova PartiÃÃo #%1"
@@ -272,90 +273,90 @@ msgstr "Redimensionar %1"
msgid "Applying pending operations"
msgstr "A aplicar as operaÃÃes pendentes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:48
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:50
msgid ""
-"Depending on the amount and type of operations this might take a long time."
+"Depending on the number and type of operations this might take a long time."
msgstr ""
"Dependendo do nÃmero e tipo de operaÃÃes, isto pode demorar muito tempo."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:61
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:63
msgid "Completed Operations:"
msgstr "OperaÃÃes Terminadas:"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:101
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:103
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:199
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:202
msgid "%1 of %2 operations completed"
msgstr "%1 de %2 operaÃÃes terminadas"
#. add save button
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:230
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:233
msgid "_Save Details"
msgstr "_Gravar Detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:239
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:242
msgid "Operation cancelled"
msgstr "OperaÃÃo cancelada"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:253
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:256
msgid "All operations successfully completed"
msgstr "Todas as operaÃÃes terminadas com sucesso"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:257
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:260
msgid "%1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "%1 aviso"
msgstr[1] "%1 avisos"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:270
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:273
msgid "An error occurred while applying the operations"
msgstr "Ocorreu um erro ao aplicar as operaÃÃes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:275
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:278
msgid "See the details for more information."
msgstr "Consulte os detalhes para mais informaÃÃes."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:276
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:277
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:281
msgid "If you want support, you need to provide the saved details!"
msgstr "Se deseja suporte, Ã necessÃrio indicar os detalhes gravados!"
#. TO TRANSLATORS: looks like See http://gparted.org/save-details.htm for more information.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:280
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:284
msgid "See %1 for more information."
msgstr "Consulte %1 para mais informaÃÃes."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:313
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:317
msgid "Are you sure you want to cancel the current operation?"
msgstr "Tem a certeza que deseja cancelar a operaÃÃo actual?"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:319
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:323
msgid "Canceling an operation might cause SEVERE file system damage."
msgstr ""
"Cancelar uma operaÃÃo pode causar danos SEVEROS no sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:321
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:325
msgid "Continue Operation"
msgstr "Continuar OperaÃÃo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:322
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:326
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Cancelar OperaÃÃo"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:335
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:339
msgid "Save Details"
msgstr "Gravar Detalhes"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:354
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
msgid "GParted Details"
msgstr "Detalhes do GParted"
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:358
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:366
msgid "Libparted"
msgstr "Libparted"
@@ -363,7 +364,7 @@ msgstr "Libparted"
#. * means that the status for this operation is
#. * executing or currently in progress.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:401
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
msgid "EXECUTING"
msgstr "A EXECUTAR"
@@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "A EXECUTAR"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed successfully.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:409
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCESSO"
@@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "SUCESSO"
#. * means that the status for this operation is
#. * completed with errors.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:417
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:425
msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"
@@ -388,7 +389,7 @@ msgstr "ERRO"
#. * for your information , or messages from the
#. * libparted library.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:426
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:434
msgid "INFO"
msgstr "INFO"
@@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "INFO"
#. * not applicable because the operation is not
#. * supported on the file system in the partition.
#.
-#: ../src/Dialog_Progress.cc:435
+#: ../src/Dialog_Progress.cc:443
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
@@ -441,11 +442,11 @@ msgstr "Etiqueta"
msgid "Required Software"
msgstr "AplicaÃÃes NecessÃrias"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:57
+#: ../src/DialogFeatures.cc:60
msgid "This chart shows the actions supported on file systems."
msgstr "Este grÃfico apresenta as acÃÃes suportadas nos sistemas de ficheiros."
-#: ../src/DialogFeatures.cc:59
+#: ../src/DialogFeatures.cc:62
msgid ""
"Not all actions are available on all file systems, in part due to the nature "
"of file systems and limitations in the required software."
@@ -457,23 +458,23 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: Available
#. * means that this action is valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:73
+#: ../src/DialogFeatures.cc:80
msgid "Available"
msgstr "DisponÃvel"
#. TO TRANSLATORS: Not Available
#. * means that this action is not valid for this file system.
#.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:83
+#: ../src/DialogFeatures.cc:92
msgid "Not Available"
msgstr "IndisponÃvel"
-#: ../src/DialogFeatures.cc:89
+#: ../src/DialogFeatures.cc:98
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#. TO TRANSLATORS: This is a button that will search for the software tools installed and then refresh the screen with the file system actions supported.
-#: ../src/DialogFeatures.cc:102
+#: ../src/DialogFeatures.cc:113
msgid "Rescan For Supported Actions"
msgstr "Analisar Novamente AcÃÃes Suportadas"
@@ -481,60 +482,76 @@ msgstr "Analisar Novamente AcÃÃes Suportadas"
msgid "Manage flags on %1"
msgstr "Gerir etiquetas em %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:34
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:36
msgid "Search disk for file systems"
msgstr "Procurar por sistemas de ficheiros no disco"
-#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on on /dev/sdb
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:51
-msgid "File systems found on on %1"
+#. TO TRANSLATORS: looks like File systems found on /dev/sdb
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:53
+msgid "File systems found on %1"
msgstr "Sistemas de ficheiros encontrados em %1"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:56
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:58
msgid "Data found"
msgstr "Dados encontrados"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:60
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
msgid "Data found with inconsistencies"
msgstr "Dados encontrados com inconsistÃncias"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:62
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
msgid "WARNING!: The file systems marked with (!) are inconsistent."
msgstr ""
"AVISO!: os sistemas de ficheiros marcados com (!) estÃo inconsistentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:64
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:66
msgid "You might encounter errors trying to view these file systems."
msgstr ""
"Poderà encontrar erros ao tentar visualizar estes sistemas de ficheiros"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:80
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
msgid "The 'View' buttons create read-only views of each file system."
msgstr ""
"Os botÃes 'Ver' criam vistas de leitura apenas de cada sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:82
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:84
msgid "All mounted views will be unmounted when you close this dialog."
msgstr "Todas as vistas montadas serÃo desmontadas quando fechar este diÃlogo"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:105
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:107
msgid "File systems"
msgstr "Sistemas de ficheiros"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1: ntfs (10240 MiB)
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:127
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:129
msgid "#%1: %2 (%3 MiB)"
msgstr "#%1: %2 (%3 MiB)"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:135
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:137
msgid "View"
msgstr "Ver"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:172
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:167
+msgid ""
+"An error occurred while creating a temporary directory for use as a mount "
+"point."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao criar um diretÃrio temporÃrio para uso como um ponto de "
+"montagem."
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:169
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:175
+msgid "Failed creating temporary directory"
+msgstr "Falha ao criar directÃrio temporÃrio"
+
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:191
msgid "An error occurred while creating the read-only view."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar vista somente de leitura."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:174
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:193
msgid ""
"Either the file system can not be mounted (like swap), or there are "
"inconsistencies or errors in the file system."
@@ -542,26 +559,26 @@ msgstr ""
"Ou o sistema de ficheiros nÃo pode ser montado (como swap), ou existem "
"inconsistÃncias ou erros no sistema de ficheiros."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:178
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:197
msgid "Failed creating read-only view"
msgstr "Falha ao criar vista somente de leitura"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:208
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:227
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * The file system is mounted on:
#. * /tmp/gparted-roview-Nlhb3R.
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:216
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:235
msgid "The file system is mounted on:"
msgstr "O sistema de ficheiros està montado em:"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:221
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
msgid "Unable to open the default file manager"
msgstr "Incapaz de abrir o gestor de ficheiros por omissÃo"
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:240
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:259
msgid ""
"Warning: The detected file system area overlaps with at least one existing "
"partition."
@@ -569,7 +586,7 @@ msgstr ""
"Aviso: A Ãrea de sistema de ficheiros detectada sobrepÃe-se a pelo menos uma "
"partiÃÃo existente."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:242
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:261
msgid ""
"It is recommended that you do not use any overlapping file systems to avoid "
"disturbing existing data."
@@ -577,27 +594,27 @@ msgstr ""
"Ã recomendÃvel que nÃo utilize quaisquer sistemas de ficheiros sobrepostos "
"para evitar perturbar dados existentes."
-#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:244
+#: ../src/Dialog_Rescue_Data.cc:263
msgid "Do you want to try to deactivate the following mount points?"
msgstr "Deseja tentar desactivar os seguintes pontos de montagem?"
#. TO TRANSLATORS: looks like create missing /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:325
+#: ../src/DMRaid.cc:326
msgid "create missing %1 entries"
msgstr "criar entradas %1 em falta"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete affected /dev/mapper entries
-#: ../src/DMRaid.cc:441
+#: ../src/DMRaid.cc:425
msgid "delete affected %1 entries"
msgstr "apagar entradas %1 afectadas"
#. TO TRANSLATORS: looks like delete /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:464
+#: ../src/DMRaid.cc:448
msgid "delete %1 entry"
msgstr "apagar entrada %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like update /dev/mapper entry
-#: ../src/DMRaid.cc:514
+#: ../src/DMRaid.cc:498
msgid "update %1 entry"
msgstr "actualizar entrada %1"
@@ -608,16 +625,16 @@ msgid "Scanning %1"
msgstr "A analizar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Confirming /dev/sda
-#: ../src/GParted_Core.cc:226
+#: ../src/GParted_Core.cc:228
msgid "Confirming %1"
msgstr "A confirmar %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Ignoring device /dev/sde with logical sector size of 2048 bytes.
-#: ../src/GParted_Core.cc:238
+#: ../src/GParted_Core.cc:240
msgid "Ignoring device %1 with logical sector size of %2 bytes."
msgstr "A ignorar dispositivo %1 com tamanho lÃgico de sector de %2 bytes."
-#: ../src/GParted_Core.cc:240
+#: ../src/GParted_Core.cc:242
msgid ""
"GParted requires libparted version 2.2 or higher to support devices with "
"sector sizes larger than 512 bytes."
@@ -626,7 +643,7 @@ msgstr ""
"dispositivos com tamanho de sector superior a 512 bytes."
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching /dev/sda partitions
-#: ../src/GParted_Core.cc:277
+#: ../src/GParted_Core.cc:281
msgid "Searching %1 partitions"
msgstr "A procurar partiÃÃes em %1"
@@ -634,77 +651,77 @@ msgstr "A procurar partiÃÃes em %1"
#. * means that the partition table for this
#. * disk device is unknown or not recognized.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:324
+#: ../src/GParted_Core.cc:328
msgid "unrecognized"
msgstr "desconhecido"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition cannot have a length of -1 sectors
-#: ../src/GParted_Core.cc:551
+#: ../src/GParted_Core.cc:555
msgid "A partition cannot have a length of %1 sectors"
msgstr "Uma partiÃÃo nÃo pode ter um comprimento de %1 sectores"
#. TO TRANSLATORS: looks like A partition with used sectors (2048) greater than its length (1536) is not valid
-#: ../src/GParted_Core.cc:560
+#: ../src/GParted_Core.cc:564
msgid ""
"A partition with used sectors (%1) greater than its length (%2) is not valid"
msgstr ""
"Uma partiÃÃo com nÃmero de sectores utilizados (%1) superior ao seu "
"comprimento (%2) nÃo à vÃlida"
-#: ../src/GParted_Core.cc:625
+#: ../src/GParted_Core.cc:629
msgid "libparted messages"
msgstr "mensagens da libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1040
+#: ../src/GParted_Core.cc:1054
msgid "Linux Unified Key Setup encryption is not yet supported."
msgstr ""
"A EncriptaÃÃo \"Linux Unified Key Setup\" (ConfiguraÃÃo de Chaves Unificada "
"para Linux) ainda nÃo à suportada."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1157
+#: ../src/GParted_Core.cc:1171
msgid "Logical Volume Management is not yet supported."
msgstr "A GestÃo de Volumes LÃgicos ainda nÃo à suportada."
#. no file system found....
-#: ../src/GParted_Core.cc:1186
+#: ../src/GParted_Core.cc:1200
msgid "Unable to detect file system! Possible reasons are:"
msgstr "Incapaz de detectar o sistema de ficheiros! PossÃveis razÃes sÃo:"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1188
+#: ../src/GParted_Core.cc:1202
msgid "The file system is damaged"
msgstr "O sistema de ficheiros està danificado"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1190
+#: ../src/GParted_Core.cc:1204
msgid "The file system is unknown to GParted"
msgstr "O sistema de ficheiros à desconhecido para o GParted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1192
+#: ../src/GParted_Core.cc:1206
msgid "There is no file system available (unformatted)"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros disponÃvel (nÃo formatado)"
#. TO TRANSLATORS: looks like The device entry /dev/sda5 is missing
-#: ../src/GParted_Core.cc:1195
+#: ../src/GParted_Core.cc:1209
msgid "The device entry %1 is missing"
msgstr "A entrada de dispositivo %1 està em falta"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1328
+#: ../src/GParted_Core.cc:1350
msgid "Unable to find mount point"
msgstr "Incapaz de encontrar ponto de montagem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1390
+#: ../src/GParted_Core.cc:1414
msgid "Unable to read the contents of this file system!"
msgstr "Incapaz de ler o conteÃdo deste sistema de ficheiros!"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1392
+#: ../src/GParted_Core.cc:1416
msgid "Because of this some operations may be unavailable."
msgstr "Devido a isso algumas operaÃÃes poderÃo estar indisponÃveis."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1396
+#: ../src/GParted_Core.cc:1420
msgid "The cause might be a missing software package."
msgstr "A causa poderà ser a ausÃncia de um pacote de software."
#. TO TRANSLATORS: looks like The following list of software packages is required for NTFS file system support: ntfsprogs.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1399
+#: ../src/GParted_Core.cc:1423
msgid ""
"The following list of software packages is required for %1 file system "
"support: %2."
@@ -712,39 +729,39 @@ msgstr ""
"A seguinte lista de pacotes de software à necessÃria para suportar o sistema "
"de ficheiros %1: 2%."
-#: ../src/GParted_Core.cc:1470
+#: ../src/GParted_Core.cc:1496
msgid "create empty partition"
msgstr "criar uma partiÃÃo vazia"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1538 ../src/GParted_Core.cc:2751
+#: ../src/GParted_Core.cc:1564 ../src/GParted_Core.cc:2803
msgid "path: %1"
msgstr "caminho: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1539 ../src/GParted_Core.cc:2752
+#: ../src/GParted_Core.cc:1565 ../src/GParted_Core.cc:2804
msgid "start: %1"
msgstr "inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1540 ../src/GParted_Core.cc:2753
+#: ../src/GParted_Core.cc:1566 ../src/GParted_Core.cc:2805
msgid "end: %1"
msgstr "fim: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1541 ../src/GParted_Core.cc:2754
+#: ../src/GParted_Core.cc:1567 ../src/GParted_Core.cc:2806
msgid "size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1571 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
+#: ../src/GParted_Core.cc:1603 ../src/linux_swap.cc:83 ../src/xfs.cc:245
msgid "create new %1 file system"
msgstr "criar novo sistema de ficheiros %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1604
+#: ../src/GParted_Core.cc:1640
msgid "delete partition"
msgstr "apagar partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1644
+#: ../src/GParted_Core.cc:1682
msgid "Clear partition label on %1"
msgstr "Limpar a etiqueta de partiÃÃo em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1649
+#: ../src/GParted_Core.cc:1687
msgid "Set partition label to \"%1\" on %2"
msgstr "Definir etiqueta de partiÃÃo como \"%1\" em %2"
@@ -753,27 +770,27 @@ msgstr "Definir etiqueta de partiÃÃo como \"%1\" em %2"
#. * must be the same. If the sector sizes of the old partition and the
#. * new partition are the same, then the length in sectors must be the same.
#.
-#: ../src/GParted_Core.cc:1735
+#: ../src/GParted_Core.cc:1775
msgid "moving requires old and new length to be the same"
msgstr "mover requer que o novo e antigo comprimentos sejam o iguais"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1765
+#: ../src/GParted_Core.cc:1805
msgid "rollback last change to the partition table"
msgstr "desfazer a Ãltima alteraÃÃo à tabela de partiÃÃes"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1795
+#: ../src/GParted_Core.cc:1835
msgid "move file system to the left"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1797
+#: ../src/GParted_Core.cc:1837
msgid "move file system to the right"
msgstr "mover sistema de ficheiros para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1800
+#: ../src/GParted_Core.cc:1840
msgid "move file system"
msgstr "mover sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1802
+#: ../src/GParted_Core.cc:1842
msgid ""
"new and old file system have the same position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -781,55 +798,55 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo tÃm a mesma posiÃÃo. A saltar esta "
"operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1821
+#: ../src/GParted_Core.cc:1861
msgid "perform real move"
msgstr "realizar movimentaÃÃo real"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1868
+#: ../src/GParted_Core.cc:1911
msgid "using libparted"
msgstr "utilizando libparted"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1908
+#: ../src/GParted_Core.cc:1952
msgid "resizing requires old and new start to be the same"
msgstr "redimensionar requer que o novo e antigo inÃcio sejam o mesmo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1973
+#: ../src/GParted_Core.cc:2017
msgid "resize/move partition"
msgstr "redimensionar/mover partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1976
+#: ../src/GParted_Core.cc:2020
msgid "move partition to the right"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1979
+#: ../src/GParted_Core.cc:2023
msgid "move partition to the left"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1982
+#: ../src/GParted_Core.cc:2026
msgid "grow partition from %1 to %2"
msgstr "aumentar partiÃÃo de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1985
+#: ../src/GParted_Core.cc:2029
msgid "shrink partition from %1 to %2"
msgstr "encolher partiÃÃo de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1988
+#: ../src/GParted_Core.cc:2032
msgid "move partition to the right and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita e aumentar de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1991
+#: ../src/GParted_Core.cc:2035
msgid "move partition to the right and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a direita e encolher de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1994
+#: ../src/GParted_Core.cc:2038
msgid "move partition to the left and grow it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e aumentar de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:1997
+#: ../src/GParted_Core.cc:2041
msgid "move partition to the left and shrink it from %1 to %2"
msgstr "mover partiÃÃo para a esquerda e diminuir de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2012
+#: ../src/GParted_Core.cc:2056
msgid ""
"new and old partition have the same size and position. Hence skipping this "
"operation"
@@ -837,216 +854,216 @@ msgstr ""
"partiÃÃes nova e a antiga tÃm o mesmo tamanho e posiÃÃo. A saltar esta "
"operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2022
+#: ../src/GParted_Core.cc:2066
msgid "old start: %1"
msgstr "inÃcio antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2023
+#: ../src/GParted_Core.cc:2067
msgid "old end: %1"
msgstr "final antigo: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2024
+#: ../src/GParted_Core.cc:2068
msgid "old size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho antigo: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2086 ../src/GParted_Core.cc:2832
+#: ../src/GParted_Core.cc:2130 ../src/GParted_Core.cc:2884
msgid "new start: %1"
msgstr "novo inÃcio: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2087 ../src/GParted_Core.cc:2833
+#: ../src/GParted_Core.cc:2131 ../src/GParted_Core.cc:2885
msgid "new end: %1"
msgstr "novo final: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2088 ../src/GParted_Core.cc:2834
+#: ../src/GParted_Core.cc:2132 ../src/GParted_Core.cc:2886
msgid "new size: %1 (%2)"
msgstr "novo tamanho: %1 (%2)"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2124
+#: ../src/GParted_Core.cc:2170
msgid "shrink file system"
msgstr "encolher sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2128
+#: ../src/GParted_Core.cc:2174
msgid "grow file system"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2131
+#: ../src/GParted_Core.cc:2177
msgid "resize file system"
msgstr "redimensionar sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2134
+#: ../src/GParted_Core.cc:2180
msgid ""
"new and old file system have the same size. Hence skipping this operation"
msgstr ""
"sistemas de ficheiros novo e antigo tÃm o mesmo tamanho . A saltar esta "
"operaÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2169
+#: ../src/GParted_Core.cc:2217
msgid "grow file system to fill the partition"
msgstr "aumentar sistema de ficheiros para encher a partiÃÃo"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2174
+#: ../src/GParted_Core.cc:2222
msgid "growing is not available for this file system"
msgstr "aumentar nÃo està disponÃvel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2193
+#: ../src/GParted_Core.cc:2241
msgid "the destination is smaller than the source partition"
msgstr "o destino à mais pequeno do que a partiÃÃo de origem"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2210
+#: ../src/GParted_Core.cc:2258
msgid "copy file system of %1 to %2"
msgstr "copiar o sistema de ficheiros de %1 para %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2254
+#: ../src/GParted_Core.cc:2304
msgid "perform read-only test"
msgstr "realizar teste apenas de leitura"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2308
+#: ../src/GParted_Core.cc:2358
msgid "using internal algorithm"
msgstr "utilizando algorÃtmo interno"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2312
+#: ../src/GParted_Core.cc:2362
msgid "read %1"
msgstr "ler: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2314
+#: ../src/GParted_Core.cc:2364
msgid "copy %1"
msgstr "copiar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2318
+#: ../src/GParted_Core.cc:2368
msgid "finding optimal block size"
msgstr "a calcular tamanho Ãptimo de bloco"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2358
+#: ../src/GParted_Core.cc:2408
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 segundos"
#. TO TRANSLATORS: looks like optimal block size is 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2376
+#: ../src/GParted_Core.cc:2426
msgid "optimal block size is %1"
msgstr "tamanho Ãptimo de bloco à %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2394
+#: ../src/GParted_Core.cc:2444
msgid "%1 (%2 B) read"
msgstr "%1 (%2 B) lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB (1048576 B) copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2396
+#: ../src/GParted_Core.cc:2446
msgid "%1 (%2 B) copied"
msgstr "%1 ( %2 B) copiados"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2409
+#: ../src/GParted_Core.cc:2459
msgid "roll back last transaction"
msgstr "repor Ãltima transacÃÃo"
#. TO TRANSLATORS: looks like check file system on /dev/sda5 for errors and (if possible) fix them
-#: ../src/GParted_Core.cc:2438
+#: ../src/GParted_Core.cc:2488
msgid "check file system on %1 for errors and (if possible) fix them"
msgstr ""
"verificar se existem erros no sistema de ficheiros em %1 e (se possÃvel) "
"corrigi-los"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2446
+#: ../src/GParted_Core.cc:2496
msgid "checking is not available for this file system"
msgstr "verificar nÃo se encontra disponÃvel para este sistema de ficheiros"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2472
+#: ../src/GParted_Core.cc:2524
msgid "set partition type on %1"
msgstr "definir tipo de partiÃÃo em %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2502
+#: ../src/GParted_Core.cc:2554
msgid "new partition type: %1"
msgstr "novo tipo de partiÃÃo: %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2531
+#: ../src/GParted_Core.cc:2583
msgid "%1 of %2 read (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 lidos (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied (00:01:59 remaining)
-#: ../src/GParted_Core.cc:2533
+#: ../src/GParted_Core.cc:2585
msgid "%1 of %2 copied (%3 remaining)"
msgstr "%1 de %2 copiados (%3 restantes)"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB read
-#: ../src/GParted_Core.cc:2541 ../src/GParted_Core.cc:2658
+#: ../src/GParted_Core.cc:2593 ../src/GParted_Core.cc:2710
msgid "%1 of %2 read"
msgstr "%1 de %2 lidos"
#. TO TRANSLATORS: looks like 1.00 MiB of 16.00 MiB copied
-#: ../src/GParted_Core.cc:2543 ../src/GParted_Core.cc:2660
+#: ../src/GParted_Core.cc:2595 ../src/GParted_Core.cc:2712
msgid "%1 of %2 copied"
msgstr "%1 de %2 copiados"
#. TO TRANSLATORS: looks like read 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2564
+#: ../src/GParted_Core.cc:2616
msgid "read %1 using a block size of %2"
msgstr "ler %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like copy 16.00 MiB using a block size of 1.00 MiB
-#: ../src/GParted_Core.cc:2569
+#: ../src/GParted_Core.cc:2621
msgid "copy %1 using a block size of %2"
msgstr "copiar %1 utilizando um tamanho de bloco de %2"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2719
+#: ../src/GParted_Core.cc:2771
msgid "Error while writing block at sector %1"
msgstr "Erro ao escrever bloco no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2722
+#: ../src/GParted_Core.cc:2774
msgid "Error while reading block at sector %1"
msgstr "Erro ao ler bloco no sector %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2732
+#: ../src/GParted_Core.cc:2784
msgid "calibrate %1"
msgstr "calibrar %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2777
+#: ../src/GParted_Core.cc:2829
msgid "calculate new size and position of %1"
msgstr "calcular novo tamanho e posiÃÃo de %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2781
+#: ../src/GParted_Core.cc:2833
msgid "requested start: %1"
msgstr "inÃcio requerido: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2782
+#: ../src/GParted_Core.cc:2834
msgid "requested end: %1"
msgstr "final requerido: %1"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2783
+#: ../src/GParted_Core.cc:2835
msgid "requested size: %1 (%2)"
msgstr "tamanho requerido: % (%2)"
#. TO TRANSLATORS: update boot sector of ntfs file system on /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2925
+#: ../src/GParted_Core.cc:2981
msgid "update boot sector of %1 file system on %2"
msgstr "actualizar sector de arranque do sistema de ficheiros de %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to write to boot sector in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2961
+#: ../src/GParted_Core.cc:3017
msgid "Error trying to write to boot sector in %1"
msgstr "Erro ao escrever no sector de arranque %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to seek to position 0x1C in /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2967
+#: ../src/GParted_Core.cc:3023
msgid "Error trying to seek to position 0x1c in %1"
msgstr "Erro ao tentar ir para a posiÃÃo 0x1c em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Error trying to open /dev/sdd1
-#: ../src/GParted_Core.cc:2974
+#: ../src/GParted_Core.cc:3030
msgid "Error trying to open %1"
msgstr "Erro ao tentar abrir %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Failed to set the number of hidden sectors to 05ab4f00 in the ntfs boot record.
-#: ../src/GParted_Core.cc:2984
+#: ../src/GParted_Core.cc:3040
msgid ""
"Failed to set the number of hidden sectors to %1 in the NTFS boot record."
msgstr ""
"Falha ao definir o nÃmero de sectores ocultos para %1 no registo de arranque "
"ntfs"
-#: ../src/GParted_Core.cc:2986
+#: ../src/GParted_Core.cc:3042
msgid "You might try the following command to correct the problem:"
msgstr "Poderà tentar o seguinte comando para corrigir o problema:"
@@ -1237,14 +1254,14 @@ msgstr "%1 TiB"
#. * then deleted by gparted. Under normal circumstances a user should never
#. * see this file.
#.
-#: ../src/Utils.cc:361
+#: ../src/Utils.cc:374
msgid "# Temporary file created by gparted. It may be deleted.\n"
msgstr "# Ficheiro temporÃrio criado pelo gpated. Pode ser apagado.\n"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to write to temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:373
+#: ../src/Utils.cc:386
msgid "Label operation failed: Unable to write to temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operaÃÃo de etiqueta: Incapaz de escrever para o ficheiro "
@@ -1253,7 +1270,7 @@ msgstr ""
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Label operation failed: Unable to create temporary file /tmp/Y56ZZ3M13LM.
#.
-#: ../src/Utils.cc:385
+#: ../src/Utils.cc:398
msgid "Label operation failed: Unable to create temporary file %1.\n"
msgstr ""
"Falha na operaÃÃo de etiqueta: Incapaz de criar ficheiro temporÃrio %1.\n"
@@ -1428,7 +1445,7 @@ msgstr[1] "%1 operaÃÃes pendentes"
msgid "Quit GParted?"
msgstr "Sair do GParted?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2051
+#: ../src/Win_GParted.cc:796 ../src/Win_GParted.cc:2050
msgid "%1 operation is currently pending."
msgid_plural "%1 operations are currently pending."
msgstr[0] "Existe de momento %1 operaÃÃo pendente."
@@ -1548,57 +1565,57 @@ msgstr "Vocà colou numa partiÃÃo existente."
msgid "The data in %1 will be lost if you apply this operation."
msgstr "Os dados em %1 serÃo perdidos se aplicar esta operaÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1606
+#: ../src/Win_GParted.cc:1605
msgid "Unable to delete %1!"
msgstr "Incapaz de apagar %1!"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1613
+#: ../src/Win_GParted.cc:1612
msgid "Please unmount any logical partitions having a number higher than %1"
msgstr ""
"Desmonte quaisquer partiÃÃes lÃgicas que possuam um nÃmero superior a %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1624
+#: ../src/Win_GParted.cc:1623
msgid "Are you sure you want to delete %1?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %1?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1631
+#: ../src/Win_GParted.cc:1630
msgid "After deletion this partition is no longer available for copying."
msgstr ""
"ApÃs a apagar, esta partiÃÃo nÃo voltarà a estar disponÃvel para cÃpia."
#. TO TRANSLATORS: dialogtitle, looks like Delete /dev/hda2 (ntfs, 2345 MiB)
-#: ../src/Win_GParted.cc:1634
+#: ../src/Win_GParted.cc:1633
msgid "Delete %1 (%2, %3)"
msgstr "Apagar %1 (%2, %3)"
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * Cannot format this file system to fat16.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1704
+#: ../src/Win_GParted.cc:1703
msgid "Cannot format this file system to %1."
msgstr "Incapaz de formatar este sistema de ficheiros para %1."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A fat16 file system requires a partition of at least 16.00 MiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1716
+#: ../src/Win_GParted.cc:1715
msgid "A %1 file system requires a partition of at least %2."
msgstr "Um sistema de ficheiros %1 requer uma partiÃÃo de pelo menos %2."
#. TO TRANSLATORS: looks like
#. * A partition with a hfs file system has a maximum size of 2.00 GiB.
#.
-#: ../src/Win_GParted.cc:1724
+#: ../src/Win_GParted.cc:1723
msgid "A partition with a %1 file system has a maximum size of %2."
msgstr ""
"Uma partiÃÃo com um sistema de ficheiros %1 tem um tamanho mÃximo de %2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1810
+#: ../src/Win_GParted.cc:1809
msgid "The partition could not be unmounted from the following mount points:"
msgstr ""
"NÃo foi possÃvel desmontar a partiÃÃo dos seguintes pontos de montagem:"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1812
+#: ../src/Win_GParted.cc:1811
msgid ""
"Most likely other partitions are also mounted on these mount points. You are "
"advised to unmount them manually."
@@ -1606,13 +1623,13 @@ msgstr ""
"Muito provavelmente outras partiÃÃes tambÃm estÃo montadas nestes pontos de "
"montagem. Aconselha-se que as desmonte manualmente."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1869 ../src/Win_GParted.cc:1953
+#: ../src/Win_GParted.cc:1868 ../src/Win_GParted.cc:1952
msgid "%1 operation is currently pending for partition %2."
msgid_plural "%1 operations are currently pending for partition %2."
msgstr[0] "%1 operaÃÃo està actualmente pendente para a partiÃÃo % 2."
msgstr[1] "%1 operaÃÃes estÃo actualmente pendentes para a partiÃÃo % 2."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1883
+#: ../src/Win_GParted.cc:1882
msgid ""
"The swapon action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1620,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"A aÃÃo de swapon nÃo pode ser executada se existe uma operaÃÃo pendente para "
"a partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1885
+#: ../src/Win_GParted.cc:1884
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using swapon "
"with this partition."
@@ -1628,31 +1645,31 @@ msgstr ""
"Utilize o menu Editar para desfazer, limpar ou aplicar as operaÃÃes antes de "
"utilizar swapon com este partiÃÃo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Deactivating swap on %1"
msgstr "A desactivar swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1903
+#: ../src/Win_GParted.cc:1902
msgid "Activating swap on %1"
msgstr "A activar swap em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not deactivate swap"
msgstr "NÃo foi possÃvel desactivar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1910
+#: ../src/Win_GParted.cc:1909
msgid "Could not activate swap"
msgstr "NÃo foi possÃvel activar swap"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1926
+#: ../src/Win_GParted.cc:1925
msgid "Unmounting %1"
msgstr "A desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1931
+#: ../src/Win_GParted.cc:1930
msgid "Could not unmount %1"
msgstr "NÃo foi possÃvel desmontar %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1967
+#: ../src/Win_GParted.cc:1966
msgid ""
"The mount action cannot be performed if an operation is pending for the "
"partition."
@@ -1660,7 +1677,7 @@ msgstr ""
"A acÃÃo de montagem nÃo pode ser executada se existe uma operaÃÃo pendente "
"para a partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:1969
+#: ../src/Win_GParted.cc:1968
msgid ""
"Use the Edit menu to undo, clear, or apply operations before using mount "
"with this partition."
@@ -1668,28 +1685,28 @@ msgstr ""
"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes "
"utilizar montagem com esta partiÃÃo"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1987
+#: ../src/Win_GParted.cc:1986
msgid "mounting %1 on %2"
msgstr "a montar %1 em %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:1994
+#: ../src/Win_GParted.cc:1993
msgid "Could not mount %1 on %2"
msgstr "NÃo foi possÃvel montar %1 em %2"
#. TO TRANSLATORS: Singular case looks like 1 partition is currently active on device /dev/sda.
-#: ../src/Win_GParted.cc:2020
+#: ../src/Win_GParted.cc:2019
msgid "%1 partition is currently active on device %2."
msgid_plural "%1 partitions are currently active on device %2."
msgstr[0] "%1 partiÃÃo està actualmente activa no dispositivo %2"
msgstr[1] "%1 partiÃÃes estÃo actualmente activas no dispositivo %2"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2035
+#: ../src/Win_GParted.cc:2034
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are active partitions."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà partiÃÃes activas."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2037
+#: ../src/Win_GParted.cc:2036
msgid ""
"Active partitions are those that are in use, such as a mounted file system, "
"or enabled swap space."
@@ -1697,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"PartiÃÃes activas sÃo aqueles que estÃo em utilizaÃÃo, tais como, um sistema "
"de ficheiros montado, ou espaÃo de swap activado."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2039
+#: ../src/Win_GParted.cc:2038
msgid ""
"Use Partition menu options, such as unmount or swapoff, to deactivate all "
"partitions on this device before creating a new partition table."
@@ -1706,14 +1723,14 @@ msgstr ""
"desactivar todas as partiÃÃes neste dispositivo antes de criar uma nova "
"tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2064
+#: ../src/Win_GParted.cc:2063
msgid ""
"A new partition table cannot be created when there are pending operations."
msgstr ""
"Uma nova tabela de partiÃÃes nÃo pode ser criada quando hà operaÃÃes "
"pendentes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2066
+#: ../src/Win_GParted.cc:2065
msgid ""
"Use the Edit menu to either clear or apply all operations before creating a "
"new partition table."
@@ -1721,32 +1738,32 @@ msgstr ""
"Utilize o menu Editar para limpar ou aplicar todas as operaÃÃes antes de "
"criar uma nova tabela de partiÃÃes."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2081
+#: ../src/Win_GParted.cc:2080
msgid "Error while creating partition table."
msgstr "Erro ao criar a tabela de partiÃÃo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2101
+#: ../src/Win_GParted.cc:2100
msgid "Command gpart was not found"
msgstr "O comando gpart nÃo foi encontrado"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2102
+#: ../src/Win_GParted.cc:2101
msgid "This feature uses gpart. Please install gpart and try again."
msgstr ""
"Esta funcionalidade utiliza o gpart. Por favor, instale o gpart e tente "
"novamente."
#. Dialog information
-#: ../src/Win_GParted.cc:2110
+#: ../src/Win_GParted.cc:2109
msgid "A full disk scan is needed to find file systems."
msgstr ""
"Ã necessÃrio uma anÃlise completa do disco para encontrar sistemas de "
"ficheiros."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2112
+#: ../src/Win_GParted.cc:2111
msgid "The scan might take a very long time."
msgstr "A anÃlise poderà demorar muito tempo."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2114
+#: ../src/Win_GParted.cc:2113
msgid ""
"After the scan you can mount any discovered file systems and copy the data "
"to other media."
@@ -1754,26 +1771,26 @@ msgstr ""
"ApÃs a anÃlise pode montar qualquer sistema de ficheiros encontrado e copiar "
"os dados para outro media."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2116
+#: ../src/Win_GParted.cc:2115
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Deseja continuar? "
#. TO TRANSLATORS: looks like Search for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2120
+#: ../src/Win_GParted.cc:2119
msgid "Search for file systems on %1"
msgstr "Procurar sistemas de ficheiros em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like Searching for file systems on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2134
+#: ../src/Win_GParted.cc:2133
msgid "Searching for file systems on %1"
msgstr "A procurar sistemas de ficheiros em %1"
#. TO TRANSLATORS: looks like No file systems found on /deb/sdb
-#: ../src/Win_GParted.cc:2148
+#: ../src/Win_GParted.cc:2147
msgid "No file systems found on %1"
msgstr "Nenhum sistema de ficheiros encontrado em %1"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2149
+#: ../src/Win_GParted.cc:2148
msgid ""
"The disk scan by gpart did not find any recognizable file systems on this "
"disk."
@@ -1781,21 +1798,21 @@ msgstr ""
"A anÃlise de disco do gpart nÃo encontrou quaisquer sistemas de ficheiros "
"reconhecÃveis no disco."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2319
+#: ../src/Win_GParted.cc:2318
msgid "Are you sure you want to apply the pending operations?"
msgstr "Tem a certeza de que deseja aplicar as operaÃÃes pendentes?"
-#: ../src/Win_GParted.cc:2325
+#: ../src/Win_GParted.cc:2324
msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
msgstr "A ediÃÃo de partiÃÃes tem o potencial de causar PERDA de DADOS."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2327
+#: ../src/Win_GParted.cc:2326
msgid "You are advised to backup your data before proceeding."
msgstr ""
"Ã recomendÃvel que efectue cÃpias de seguranÃa dos seus dados antes de "
"prosseguir."
-#: ../src/Win_GParted.cc:2329
+#: ../src/Win_GParted.cc:2328
msgid "Apply operations to device"
msgstr "Aplicar operaÃÃes ao dispositivo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]