[seahorse-plugins] [l10n]Updated Catalan translation



commit c58bdb6b48f0b01d63af315796c6b76d52948ef9
Author: Pau Iranzo <paugnu gmail com>
Date:   Fri Sep 16 01:39:45 2011 +0200

    [l10n]Updated Catalan translation

 po/ca.po | 3291 +++-----------------------------------------------------------
 1 files changed, 147 insertions(+), 3144 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c47bd90..db152fc 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,10 +8,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: seahorse\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-22 10:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-04 23:32+0200\n"
-"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=seahorse-plugins&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 17:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 07:24+0100\n"
+"Last-Translator: Pau Iranzo <pau iranzo softcatala org>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,105 +20,6 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:122
-msgid "Passphrase:"
-msgstr "Contrasenya:"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-actions.c:123
-msgid "Please enter a passphrase to use."
-msgstr "IntroduÃu la contrasenya a fer servir."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:66
-msgid "Unparseable Key ID"
-msgstr "No es pot analitzar l'ID de la clau"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:67
-msgid "Unknown/Invalid Key"
-msgstr "Clau desconeguda o invÃlida"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP Key: %s"
-msgstr "Clau PGP: %s"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:1
-msgid ""
-"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
-"memory."
-msgstr ""
-"<b>AvÃs</b>: El sistema no està configurat per encauar contrasenyes en "
-"memÃria segura."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:2
-msgid "Cached Encryption Keys"
-msgstr "Claus de xifratge encauades"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-cache.xml.h:3
-msgid "_Show Window"
-msgstr "Mo_stra la finestra"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:52
-msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
-msgstr "No creÃs un dimoni per al seahorse-agent"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:56
-msgid "Print variables in for a C type shell"
-msgstr "Escriu les variables in per a un intÃrpret tipus C"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:60
-msgid "Display environment variables (the default)"
-msgstr "Mostra les variables d'entorn (predeterminat)"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:63
-msgid "Execute other arguments on the command line"
-msgstr "Executa altres arguments a la lÃnia d'ordres"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:67
-msgid "Allow GPG agent request from any display"
-msgstr "Permet solÂlicituds de l'agent GPG des de qualsevol pantalla"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:70
-msgid "command..."
-msgstr "ordre..."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:108
-msgid "couldn't fork process"
-msgstr "no s'ha pogut bifurcar el procÃs"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:114
-msgid "couldn't create new process group"
-msgstr "no s'ha pogut crear un grup de procÃs nou"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:240
-msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
-msgstr "Agent de claus de xifratge (Seahorse)"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-main.c:248
-msgid "no command specified to execute"
-msgstr "no s'ha especificat cap ordre per executar"
-
-# FIXME
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:225
-msgid "Authorize Passphrase Access"
-msgstr "Autoritza l'accÃs amb contrasenya"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:261
-msgid "The passphrase is cached in memory."
-msgstr "La contrasenya Ãs a la memÃria cau."
-
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:266
-msgid "Always ask me before using a cached passphrase"
-msgstr "Pregunta abans d'emprar una contrasenya encauada"
-
-#: ../agent/seahorse-agent-prompt.c:283
-msgid "_Authorize"
-msgstr "_Autoritza"
-
-#. Make the uid column
-#: ../agent/seahorse-agent-status.c:144
-msgid "Key Name"
-msgstr "Nom de la clau"
-
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:1
 msgid ""
 "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
@@ -132,16 +34,16 @@ msgid ""
 "After performing a verify operation from the applet, display the resulting "
 "text in a window."
 msgstr ""
-"DesprÃs de verificar amb la miniaplicaciÃ, mostra el text "
-"resultant en una finestra."
+"DesprÃs de verificar amb la miniaplicaciÃ, mostra el text resultant en una "
+"finestra."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:3
 msgid ""
 "After performing an decrypt operation from the applet, display the resulting "
 "text in a window."
 msgstr ""
-"DesprÃs de desxifrar amb la miniaplicaciÃ, mostra el text "
-"resultant en una finestra."
+"DesprÃs de desxifrar amb la miniaplicaciÃ, mostra el text resultant en una "
+"finestra."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:4
 msgid ""
@@ -224,16 +126,16 @@ msgid ""
 "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
 "area of your panel."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar la visualitzacià del recordatori "
-"de la memÃria cau a l'Ãrea de notificacià del quadre."
+"Establiu-ho a Âtrue (cert) per habilitar la visualitzacià del recordatori de "
+"la memÃria cau a l'Ãrea de notificacià del quadre."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:19
 msgid ""
 "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
 "has cached."
 msgstr ""
-"Establiu-ho a Âcert per tal que el seahorse-agent us pregunti abans de "
-"donar contrasenyes que estiguin en memÃria cau."
+"Establiu-ho a Âcert per tal que el seahorse-agent us pregunti abans de donar "
+"contrasenyes que estiguin en memÃria cau."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:20
 msgid "Show clipboard state in panel"
@@ -245,8 +147,8 @@ msgid ""
 "'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
 msgstr ""
 "Especifiqueu la columna amb la qual s'ordenarà la finestra de destinataris. "
-"Les columnes sÃn: ÂnameÂ, i ÂidÂ. Poseu un Â-Â al davant del nom de la "
-"columna per ordenar-la al revÃs."
+"Les columnes sÃn: ÂnameÂ, i ÂidÂ. Poseu un Â-Â al davant del nom de la columna "
+"per ordenar-la al revÃs."
 
 #: ../data/seahorse-plugins.schemas.in.h:22
 msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
@@ -343,22 +245,22 @@ msgstr "Empaquetament:"
 msgid "encrypted-package"
 msgstr "paquet-xifrat"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:573
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:598
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:583
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:608
 msgid "Key Imported"
 msgid_plural "Keys Imported"
 msgstr[0] "S'ha importat la clau"
 msgstr[1] "S'han importat les claus"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:577
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:597
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:587
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:607
 #, c-format
 msgid "Imported %i key"
 msgid_plural "Imported %i keys"
 msgstr[0] "S'ha importat %i clau"
 msgstr[1] "S'han importat %i claus"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:579
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:589
 #, c-format
 msgid "Imported a key for"
 msgid_plural "Imported keys for"
@@ -367,63 +269,63 @@ msgstr[1] "Claus importades per a"
 
 # FIXME si "%s" Ãs "dijous blah", l'article a "el %s" hi sobra (josep)
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:616
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:626
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>expired</b></i> on %s."
 msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>expirat</b></i> el %s."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:617
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:627
 msgid "Invalid Signature"
 msgstr "La signatura no Ãs vÃlida"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:623
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:633
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s <b>Expired</b>."
 msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s <b>Expirat</b>."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:624
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:634
 msgid "Expired Signature"
 msgstr "La signatura ha venÃut"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:630
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:640
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/> <b>Revoked</b></i> on %s."
 msgstr "Signat per <i><key id='%s'/> <b>Revocat</b></i> el %s."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:631
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:641
 msgid "Revoked Signature"
 msgstr "La signatura ha estat revocada"
 
 #. TRANSLATORS: <key id='xxx'> is a custom markup tag, do not translate.
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:637
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:647
 #, c-format
 msgid "Signed by <i><key id='%s'/></i> on %s."
 msgstr "Signat per <i><key id='%s'/></i> el %s."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:638
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:648
 msgid "Good Signature"
 msgstr "La signatura Ãs bona"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:643
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:653
 msgid "Signing key not in keyring."
 msgstr "La clau de signatura no Ãs a l'anell de claus."
 
 #
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:644
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:654
 msgid "Unknown Signature"
 msgstr "La signatura Ãs desconeguda"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:648
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:658
 msgid "Bad or forged signature. The signed data was modified."
 msgstr ""
 "La signatura no Ãs bona, o bà ha estat falsificada. Les dades signades han "
 "estat modificades."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:649
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:659
 msgid "Bad Signature"
 msgstr "La signatura no Ãs bona"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:657
+#: ../libseahorse/seahorse-notification.c:667
 msgid "Couldn't verify signature."
 msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura."
 
@@ -431,42 +333,42 @@ msgstr "No s'ha pogut verificar la signatura."
 msgid "Notification Messages"
 msgstr "Missatges de notificaciÃ"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:200
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:202
 msgid "Passphrase"
 msgstr "Contrasenya"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:203
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:205
 msgid "Password:"
 msgstr "Contrasenya:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:269
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:271
 msgid "Confirm:"
 msgstr "Confirmeu:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:357
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:359
 #, c-format
 msgid "Wrong passphrase."
 msgstr "Contrasenya equivocada."
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:361
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:363
 #, c-format
 msgid "Enter new passphrase for '%s'"
 msgstr "Entreu una contrasenya nova per a Â%sÂ"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:363
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:365
 #, c-format
 msgid "Enter passphrase for '%s'"
 msgstr "Entreu la contrasenya per a Â%sÂ"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:366
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:368
 msgid "Enter new passphrase"
 msgstr "Entreu una contrasenya nova"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:368
+#: ../libseahorse/seahorse-passphrase.c:370
 msgid "Enter passphrase"
 msgstr "Entreu la contrasenya"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:101
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.c:98
 msgid "None. Prompt for a key."
 msgstr "Cap. Demana una clau."
 
@@ -475,68 +377,28 @@ msgid "<b>Default Key</b>"
 msgstr "<b>Clau predeterminada</b>"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:2
-msgid "<b>Remember PGP Passphrases</b>"
-msgstr "<b>Recorda contrasenyes PGP</b>"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
-msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
-msgstr ""
-"<i>No s'està executant cap agent de memÃria cau de contrasenyes PGP "
-"compatible.</i>"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
 msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
 msgstr ""
-"<i>Aquesta clau s'empra per signar missatges quan no es tria cap altra "
-"clau</i>"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
-msgid "As_k me before using a cached passphrase"
-msgstr "_Pregunta abans d'emprar una contrasenya de la memÃria cau"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
-msgid "Encryption"
-msgstr "Xifratge"
+"<i>Aquesta clau s'empra per signar missatges quan no es tria cap altra clau</"
+"i>"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:7
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:3
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.desktop.in.h:2
 msgid "Encryption and Keyrings"
 msgstr "Xifratge i anells de claus"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:8
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:4
 msgid "PGP Passphrases"
 msgstr "Contrasenyes PGP"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:9
-msgid "Show _icon in status area when passphrases are in memory"
-msgstr ""
-"Mostra una _icona en l'Ãrea de notificacià quan hi hagi contrasenyes en "
-"memÃria"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:10
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:5
 msgid "When _encrypting, always include myself as a recipient"
 msgstr "En _xifrar, inclou-me sempre entre els destinataris"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:11
-msgid "_Always remember passphrases whenever logged in"
-msgstr "Recorda _sempre les contrasenyes en estar connectat"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:12
+#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:6
 msgid "_Default key:"
 msgstr "_Clau predeterminada:"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:13
-msgid "_Never remember passphrases"
-msgstr "_No recordis mai les contrasenyes"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:14
-msgid "_Remember passphrases for"
-msgstr "_Recorda les contrasenyes durant"
-
-#: ../libseahorse/seahorse-prefs.xml.h:15
-msgid "minutes"
-msgstr "minuts"
-
 # FIXME
 #: ../libseahorse/seahorse-progress.xml.h:1
 msgid "Progress Title"
@@ -544,8 +406,7 @@ msgstr "TÃtol del progrÃs"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:173
 msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau per desxifrar."
+msgstr "No s'ha pogut desxifrar. Possiblement no teniu la clau per desxifrar."
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:223
 msgid "%Y-%m-%d"
@@ -556,7 +417,7 @@ msgid "Couldn't run file-roller"
 msgstr "No s'ha pogut executar el file-roller"
 
 #: ../libseahorse/seahorse-util.c:647
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:872
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:887
 msgid "Couldn't package files"
 msgstr "No s'han pogut empaquetar els fitxers"
 
@@ -592,147 +453,139 @@ msgstr ""
 msgid "_Replace"
 msgstr "_ReemplaÃa"
 
-#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:349
+#: ../libseahorse/seahorse-widget.c:366
 #, c-format
 msgid "Could not display help: %s"
 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda: %s"
 
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:1
-msgid "Clipboard Text Encryption"
-msgstr "Xifratge de text del porta-retalls"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
-msgstr "Xifreu, desxifreu o signeu el porta-retalls (empra xifratge PGP)."
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Seahorse Applet Factory"
-msgstr "Factoria de miniaplicacions del Seahorse"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Quant a"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:2
-msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
-
-#: ../plugins/applet/GNOME_SeahorseApplet.xml.h:3
-msgid "_Preferences"
-msgstr "PreferÃ_ncies"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:277
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:741
-#, c-format
-msgid "Could not display URL: %s"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL: %s"
-
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:313
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:284
 msgid "seahorse-applet"
 msgstr "miniaplicaciÃ-seahorse"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:315
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:896
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:286
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:867
 msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
 msgstr ""
 "Empra el PGP/GPG per xifrar, desxifrar, signar, verificar, o importar el "
 "porta-retalls."
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:320
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:291
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Josep MonÃs i Teixidor <jmones puntbarra com>\n"
 "Josep Puigdemont i Casamajà <josep puigdemont gmail com>"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:323
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:294
 msgid "Seahorse Project Homepage"
 msgstr "PÃgina inicial del projecte Seahorse"
 
 #. Get the recipient list
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:395
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:366
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:272
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:338
 msgid "Choose Recipient Keys"
 msgstr "Trieu les claus dels destinataris"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:414
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:385
 msgid "Encrypted Text"
 msgstr "Text xifrat"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:416
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:387
 msgid "Encryption Failed"
 msgstr "Ha fallat el xifratge"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:416
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:387
 msgid "The clipboard could not be encrypted."
 msgstr "No s'ha pogut xifrar el porta-retalls."
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:454
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:425
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:322
 #: ../plugins/gedit/seahorse-gedit.c:628
 msgid "Choose Key to Sign with"
 msgstr "Trieu la clau amb la qual signar"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:474
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:445
 msgid "Signed Text"
 msgstr "Text signat"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:476
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:556
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:447
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:527
 msgid "Signing Failed"
 msgstr "Ha fallat el signat del text"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:476
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:556
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:447
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:527
 msgid "The clipboard could not be Signed."
 msgstr "No s'ha pogut signar el porta-retalls."
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:518
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:489
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:366
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:471
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Ha fallat la importaciÃ"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:519
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:490
 #: ../plugins/epiphany/seahorse-extension.c:367
 #: ../plugins/nautilus/seahorse-tool.c:472
 msgid "Keys were found but not imported."
 msgstr "S'han trobat claus perà no s'han importat."
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:611
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:582
 msgid "No PGP key or message was found on clipboard"
 msgstr "No s'ha trobat cap clau PGP o missatge al porta-retalls"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:612
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:583
 msgid "No PGP data found."
 msgstr "No s'han trobat dades PGP."
 
 #. TRANSLATORS: This means 'The text that was decrypted'
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:649
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:620
 msgid "Decrypted Text"
 msgstr "Text desxifrat"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:811
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:712
+#, c-format
+msgid "Could not display URL: %s"
+msgstr "No s'ha pogut mostrar l'URL: %s"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:782
 msgid "_Encrypt Clipboard"
 msgstr "Xifra el _porta-retalls"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:818
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:789
 msgid "_Sign Clipboard"
 msgstr "_Signa el porta-retalls"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:825
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:796
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
 msgstr "_Desxifra/verifica el porta-retalls"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:831
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:802
 msgid "_Import Keys from Clipboard"
 msgstr "_Importa claus del porta-retalls"
 
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:893
-#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:895
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:864
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:866
 msgid "Encryption Applet"
 msgstr "Miniaplicacià de xifratge"
 
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:934
+msgid "_Preferences"
+msgstr "PreferÃ_ncies"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:937
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../plugins/applet/seahorse-applet.c:940
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#.
+#. PANEL_APPLET_OUT_PROCESS_FACTORY ("SeahorseAppletFactory",
+#. SEAHORSE_TYPE_APPLET, "SeahorseApplet",
+#. seahorse_applet_factory, NULL);
+#.
 #: ../plugins/applet/seahorse-applet-preferences.xml.h:1
 msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
 msgstr "<b>Mostra el contingut del porta-retalls al cap de:</b>"
@@ -897,11 +750,7 @@ msgid_plural "Sign the selected files"
 msgstr[0] "Signa el fitxer seleccionat"
 msgstr[1] "Signa els fitxers seleccionat"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:39
-msgid "For internal use"
-msgstr "Per a Ãs intern"
-
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:70
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-pgp-preferences.c:62
 msgid "Encryption Preferences"
 msgstr "PreferÃncies del xifratge"
 
@@ -1156,2929 +1005,83 @@ msgstr[1] "i %d carpetes"
 msgid "<b>%s%s</b>"
 msgstr "<b>%s%s</b>"
 
-#. should never be called for just one file
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:346
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:345
 #, c-format
-msgid "You have selected %d files"
-msgstr "Heu seleccionat %d fitxers"
+msgid "You have selected %d file"
+msgid_plural "You have selected %d files"
+msgstr[0] "Heu seleccionat %d fitxer"
+msgstr[1] "Heu seleccionat %d fitxers"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:351
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:350
 #, c-format
 msgid "You have selected %d folder"
 msgid_plural "You have selected %d folders"
 msgstr[0] "Heu seleccionat %d carpeta"
 msgstr[1] "Heu seleccionat %d carpetes"
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:853
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:868
 msgid "Preparing..."
 msgstr "S'està preparant..."
 
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:862
-#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:885
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:877
+#: ../plugins/nautilus/seahorse-tool-files.c:900
 msgid "Couldn't list files"
 msgstr "No s'han pogut llistar els fitxers"
 
-#~ msgid "Cache _Preferences"
-#~ msgstr "_PreferÃncies de la memÃria cau"
-
-# FIXME?
-#~ msgid "Change passphrase cache settings."
-#~ msgstr "Canvia les preferÃncies de la memÃria cau de contrasenyes."
-
-#~ msgid "Clear passphrase cache"
-#~ msgstr "Neteja la memÃria cau de contrasenyes"
-
-#~ msgid "_Clear Cache"
-#~ msgstr "_Neteja la memÃria cau"
-
-#~ msgid "Password and Encryption Settings"
-#~ msgstr "ParÃmetres de les contrasenyes i el xifratge"
-
-#~ msgid "Do not run seahorse-daemon as a daemon"
-#~ msgstr "No executins el seahorse-daemon com a un dimoni"
-
-#~ msgid "Encryption Daemon (Seahorse)"
-#~ msgstr "Dimoni de xifratge (Seahorse)"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key type: %s"
-#~ msgstr "El tipus de clau no Ãs vÃlid o no s'ha reconegut: %s"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized key: %s"
-#~ msgstr "La clau no Ãs vÃlida o no s'ha reconegut: %s"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized signer: %s"
-#~ msgstr "El signant no Ãs vÃlid o no s'ha reconegut: %s"
-
-#~ msgid "Key is not valid for signing: %s"
-#~ msgstr "La clau no es vÃlida per signar: %s"
-
-#~ msgid "Invalid or unrecognized recipient: %s"
-#~ msgstr "El destinatari no Ãs vÃlid o no s'ha reconegut: %s"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Key is not a valid recipient for encryption: %s"
-#~ msgstr "La clau del destinatari no Ãs vÃlida per xifrar: %s"
-
-#~ msgid "No recipients specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat cap destinatari"
-
-#~ msgid "No signer specified"
-#~ msgstr "No s'ha especificat cap firmant"
-
-#~ msgid "Invalid key type for decryption: %s"
-#~ msgstr "La clau no Ãs del tipus adequat per desxifrar: %s"
-
-#~ msgid "Invalid key type for verifying: %s"
-#~ msgstr "La clau no Ãs del tipus adequat per a verificar: %s"
-
-#~ msgid "Invalid key id: %s"
-#~ msgstr "L'identificador de la clau no Ãs vÃlid: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't share keys"
-#~ msgstr "No s'han pogut compartir les claus"
-
-#~ msgid "Can't publish discovery information on the network."
-#~ msgstr "No es pot publicar informacià de descobriment a la xarxa."
-
-#~ msgid "%s's encryption keys"
-#~ msgstr "Claus de xifratge de %s"
-
-#~ msgid "Auto Retrieve Keys"
-#~ msgstr "Recupera les claus automÃticament"
-
-#~ msgid "Auto Sync Keys"
-#~ msgstr "Sincronitza les claus automÃticament"
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the expires column for the key manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la visibilitat de la columna venciment en el gestor de claus."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the trust column for the key manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la visibilitat de la columna confianÃa en el gestor de claus."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the type column for the key manager."
-#~ msgstr "Controla la visibilitat de la columna tipus en el gestor de claus."
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the validity column for the key manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la visibilitat de la columna validesa en el gestor de claus."
-
-#~ msgid "Enable DNS-SD sharing"
-#~ msgstr "Habilita la comparticià amb DNS-SD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables DNS-SD (Apple Bonjour) sharing of keys. seahorse-daemon must be "
-#~ "running and must be built with HKP and DNS-SD support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita la comparticià de claus amb DNS-SD (Apple Bonjour). El seahorse-"
-#~ "daemon s'ha d'executar i s'ha d'haver muntat per permetre l'Ãs de HKP i "
-#~ "DNS-SD."
-
-#~ msgid "Last key server search pattern"
-#~ msgstr "Darrer patrà de cerca en un servidor de claus"
-
-#~ msgid "Last key servers used"
-#~ msgstr "Darrers servidors de claus emprats"
-
-#~ msgid "Publish keys to this key server."
-#~ msgstr "Publica les claus a aquest servidor de claus."
-
-#~ msgid "Show expires column in key manager"
-#~ msgstr "Mostra la columna venciment en el gestor de claus"
-
-#~ msgid "Show trust column in key manager"
-#~ msgstr "Mostra la columna confianÃa en el gestor de claus"
-
-#~ msgid "Show type column in key manager"
-#~ msgstr "Mostra la columna tipus en el gestor de claus"
+#~ msgid "Passphrase:"
+#~ msgstr "Contrasenya:"
 
-#~ msgid "Show validity column in key manager"
-#~ msgstr "Mostra la columna validesa en el gestor de claus"
+#~ msgid "Please enter a passphrase to use."
+#~ msgstr "IntroduÃu la contrasenya a fer servir."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the column to sort the seahorse key manager main window by. "
-#~ "Columns are: 'name', 'id', 'validity', 'expires', 'trust', and 'type'. "
-#~ "Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifiqueu la columna amb la qual s'ordenarà la finestra principal del "
-#~ "gestor de claus Seahorse. Les columnes sÃn: ÂnameÂ, ÂidÂ, ÂvalidityÂ, "
-#~ "ÂexpiresÂ, ÂtrustÂ, Âlength i ÂtypeÂ. Poseu un Â- al davant del nom de "
-#~ "la columna per ordenar-la al revÃs."
-
-#~ msgid "The column to sort the seahorse keys by"
-#~ msgstr "La columna amb la qual ordenar les claus del seahorse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The key server to publish PGP keys to. Or empty to suppress publishing of "
-#~ "PGP keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "El servidor de claus on publicar les claus PGP. Deixeu-ho buit per no "
-#~ "publicar les claus PGP."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last key server a search was performed against or empty for all key "
-#~ "servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "El darrer servidor de claus on es va fer una cerca, o buit per a tots els "
-#~ "servidors de claus."
-
-#~ msgid "The last search pattern searched for against a key server."
-#~ msgstr ""
-#~ "El darrer patrà de cerca fet servir per cercar en un servidor de claus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not keys should be automatically retrieved from key servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les claus s'han de recuperar automÃticament dels servidors de claus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether or not modified keys should be automatically synced with the "
-#~ "default key server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si les claus modificades s'han de sincronitzar automÃticament amb el "
-#~ "servidor de claus per defecte."
-
-#~ msgid "All Keys"
-#~ msgstr "Totes les claus"
-
-#~ msgid "Selected Recipients"
-#~ msgstr "Els destinataris seleccionats"
-
-#~ msgid "Search Results"
-#~ msgstr "Resultats de la cerca"
-
-#~ msgid "Search _for:"
-#~ msgstr "Ce_rca: "
-
-#~ msgid "_Sign message as:"
-#~ msgstr "_Signa el missatge com a:"
-
-#~ msgid "None (Don't Sign)"
-#~ msgstr "Cap (No signis)"
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
-
-#~ msgid "Key ID"
-#~ msgstr "ID de la clau"
-
-#~ msgid "Add Password Keyring"
-#~ msgstr "Afegeix un anell de claus de contrasenyes"
-
-#~ msgid "New Keyring Name:"
-#~ msgstr "Nom de l'anell de claus nou:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please choose a name for the new keyring. You will be prompted for an "
-#~ "unlock password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Trieu un nom per a l'anell de claus nou. Se us demanarà una "
-#~ "contrasenya per desblocar-lo."
-
-#~ msgid "The host name or address of the server."
-#~ msgstr "El nom o l'adreÃa del servidor."
-
-#~ msgid ":"
-#~ msgstr ":"
-
-#~ msgid "Add Key Server"
-#~ msgstr "Afegeix un servidor de claus"
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Ordinador:"
-
-#~ msgid "Key Server Type:"
-#~ msgstr "Tipus de servidor de claus:"
-
-#~ msgid "The port to access the server on."
-#~ msgstr "El port on accedir al servidor."
-
-#~ msgid "Search was not specific enough. Server '%s' found too many keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "La cerca no ha estat prou especÃfica. El servidor Â%s ha trobat massa "
-#~ "claus."
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with server '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el servidor Â%sÂ: %s"
-
-#~ msgid "Searching for keys..."
-#~ msgstr "S'estan cercant claus..."
-
-#~ msgid "Uploading keys..."
-#~ msgstr "S'estan carregant claus..."
-
-#~ msgid "Retrieving keys..."
-#~ msgstr "S'estan recuperant claus..."
-
-#~ msgid "Searching for keys on: %s"
-#~ msgstr "S'estan cercant claus a: %s"
-
-#~ msgid "Connecting to: %s"
-#~ msgstr "S'està connectant a: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with '%s': %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut comunicar amb Â%sÂ: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't resolve address: %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'adreÃa: %s"
-
-#~ msgid "Resolving server address: %s"
-#~ msgstr "S'està resolent l'adreÃa del servidor: %s"
-
-#~ msgid "Searching for keys containing '%s'..."
-#~ msgstr "S'estan cercant claus que continguin Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Searching for key id '%s'..."
-#~ msgstr "S'està cercant la clau amb id Â%sÂ..."
-
-#~ msgid "Retrieving remote keys..."
-#~ msgstr "S'estan recuperant claus remotes..."
-
-#~ msgid "Sending keys to key server..."
-#~ msgstr "S'estan enviant les claus al servidor..."
-
-# La signatura/contrasenya (josep)
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "InvÃlida"
-
-#~ msgid "Public PGP Key"
-#~ msgstr "Clau PGP pÃblica"
-
-#~ msgid "Private PGP Key"
-#~ msgstr "Clau PGP privada"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconegut"
-
-#~ msgid "ElGamal"
-#~ msgstr "ElGamal"
-
-#~ msgid "PGP Key"
-#~ msgstr "Clau PGP"
-
-#~ msgid "Loaded %d key"
-#~ msgid_plural "Loaded %d keys"
-#~ msgstr[0] "S'ha carregat %d clau"
-#~ msgstr[1] "S'han carregat %d claus"
-
-#~ msgid "Loading Keys..."
-#~ msgstr "S'estan carregant claus..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Invalid key data (missing UIDs). This may be due to a computer with a "
-#~ "date set in the future or a missing self-signature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les dades de la clau no sÃn vÃlides (hi manquen els UID). Pot ser que "
-#~ "sigui perquà un ordinador tà la data al futur, o que manqui una "
-#~ "autosignatura."
-
-#~ msgid "Importing Keys"
-#~ msgstr "S'estan important les claus"
-
-#~ msgid "Exporting Keys"
-#~ msgstr "S'estan exportant les claus"
+#~ msgid "Unparseable Key ID"
+#~ msgstr "No es pot analitzar l'ID de la clau"
 
-#~ msgid "Not a valid Key Server address."
-#~ msgstr "No Ãs una adreÃa de servidor de claus vÃlida."
+#~ msgid "Unknown/Invalid Key"
+#~ msgstr "Clau desconeguda o invÃlida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For help contact your system adminstrator or the administrator of the key "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a mÃs ajuda contacteu el vostre administrador de sistemes o "
-#~ "l'administrador del servidor de claus."
-
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
-
-#~ msgid "Custom"
-#~ msgstr "Personalitzat"
-
-#~ msgid "None: Don't publish keys"
-#~ msgstr "Cap: No publiquis les claus"
-
-#~ msgid "<i>Automatically unlocked when user logs in.</i>"
-#~ msgstr "<i>Desblocat automÃticament quan l'usuari inicià la sessiÃ.</i>"
-
-#~ msgid "Couldn't get default password keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut obtenir la contrasenya de l'anell de claus predeterminat"
-
-#~ msgid "Couldn't get list of password keyrings"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut obtenir la llista de contrasenyes dels anells de claus"
-
-#~ msgid "Couldn't set default password keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut establir la contrasenya de l'anell de claus predeterminat"
-
-#~ msgid "Couldn't remove keyring"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anell de claus."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' keyring?"
-#~ msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment l'anell de claus Â%sÂ?"
-
-#~ msgid "Couldn't add keyring"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'anell de claus"
-
-#~ msgid "Couldn't change keyring password"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de l'anell de claus"
-
-#~ msgid "<b>Default Keyring</b>"
-#~ msgstr "<b>Anell de claus predeterminat</b>"
-
-#~ msgid "<b>Password Keyrings</b>"
-#~ msgstr "<b>Anells de claus de contrasenyes</b>"
-
-#~ msgid "Automatically retrieve keys from _key servers"
-#~ msgstr "ObtÃn les claus automÃticament dels _servidors de claus"
-
-#~ msgid "Automatically synchronize _modified keys with key servers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sincronitza automÃticament les claus _modificades amb els servidors de "
-#~ "claus"
-
-#~ msgid "Change Unlock _Password"
-#~ msgstr "Canvia la contrasen_ya de desbloquejat"
-
-#~ msgid "Key Servers"
-#~ msgstr "Servidors de claus"
-
-#~ msgid "Key Sharing"
-#~ msgstr "Comparticià de claus"
-
-#~ msgid "Password Keyrings"
-#~ msgstr "Anells de claus de contrasenyes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sharing your keys allows other people on your network to use the keys "
-#~ "you've collected. This means they can automatically encrypt things for "
-#~ "you or those you know, without you having to send them your key.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Note:</b> Your personal keys will not be compromised."
-#~ msgstr ""
-#~ "La comparticià de claus permet a altres persones de la vostra xarxa "
-#~ "utilitzar les claus que heu recollit. Aixà vol dir que ells us poden "
-#~ "xifrar coses automÃticament, o a persones que coneixeu, sense haver "
-#~ "d'enviar-los les vostres claus.\n"
-#~ "\n"
-#~ "<b>Nota:</b> Aixà no comprometrà les vostres claus personals."
-
-#~ msgid "_Add Keyring"
-#~ msgstr "_Afegeix un anell de claus"
-
-#~ msgid "_Find keys via:"
-#~ msgstr "_Cerca les claus a travÃs de:"
-
-#~ msgid "_Location for application passwords:"
-#~ msgstr "_Ubicacià per a les contrasenyes d'aplicacions:"
-
-#~ msgid "_Publish keys to:"
-#~ msgstr "_Publica les claus a:"
-
-#~ msgid "_Remove Keyring"
-#~ msgstr "_Suprimeix l'anell de claus"
-
-#~ msgid "_Share my keys with others on my network"
-#~ msgstr "_Comparteix les meves claus amb d'altres a la meva xarxa"
-
-#~ msgid "LDAP Key Server"
-#~ msgstr "Servidors de claus LDAP"
-
-#~ msgid "HTTP Key Server"
-#~ msgstr "Servidors de claus HTTP"
-
-#~ msgid "No keys usable for signing"
-#~ msgstr "No hi ha claus que es puguin fer servir per signar"
+#~ msgid "PGP Key: %s"
+#~ msgstr "Clau PGP: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to sign a document or "
-#~ "message."
-#~ msgstr ""
-#~ "No teniu claus PGP personals que es puguin emprar per signar cap "
-#~ "document o missatge."
-
-#~ msgid "_Sign message with key:"
-#~ msgstr "_Signa el fitxer amb la clau:"
-
-#~ msgid "Enter your Secure Shell passphrase:"
-#~ msgstr "IntroduÃu la contrasenya de l'intÃrpret d'ordres segur:"
-
-#~ msgid "(Unreadable Secure Shell Key)"
-#~ msgstr "(No Ãs possible llegir la clau de l'intÃrpret d'ordres segur)"
-
-#~ msgid "Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Clau d'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid "Private Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Clau privada d'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid "Public Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Clau pÃblica d'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid "The SSH command was terminated unexpectedly."
-#~ msgstr "L'ordre SSH ha acabat inesperadament."
-
-#~ msgid "The SSH command failed."
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre SSH."
-
-#~ msgid "Secure Shell key"
-#~ msgstr "Clau d'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid "Secure Shell Passphrase"
-#~ msgstr "Contrasenya de l'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid "Old Key Passphrase"
-#~ msgstr "Contrasenya antiga de la clau"
-
-#~ msgid "Enter the old passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Entreu una contrasenya antiga de: %s"
-
-#~ msgid "New Key Passphrase"
-#~ msgstr "Contrasenya nova"
-
-#~ msgid "Enter the new passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Entreu una contrasenya nova de: %s"
-
-#~ msgid "Enter Key Passphrase"
-#~ msgstr "Entreu la contrasenya de la clau"
-
-#~ msgid "Passphrase for New Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Contrasenya per a la nova clau de l'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid "Enter a passphrase for your new Secure Shell key."
+#~ "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in "
+#~ "secure memory."
 #~ msgstr ""
-#~ "Entreu una contrasenya per a la nova clau de l'intÃrpret d'ordres segur."
-
-#~ msgid "Secure Shell Key Passphrase"
-#~ msgstr "Contrasenya de la clau de l'intÃrpret d'ordres segur"
+#~ "<b>AvÃs</b>: El sistema no està configurat per encauar contrasenyes en "
+#~ "memÃria segura."
 
-#~ msgid "Enter the passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Entreu la contrasenya de: %s"
+#~ msgid "Cached Encryption Keys"
+#~ msgstr "Claus de xifratge encauades"
 
-#~ msgid "Save this passphrase in my keyring"
-#~ msgstr "Desa aquesta contrasenya al meu anell de claus"
+#~ msgid "_Show Window"
+#~ msgstr "Mo_stra la finestra"
 
-#~ msgid "Importing key: %s"
-#~ msgstr "S'està important la clau: %s"
+#~ msgid "Do not daemonize seahorse-agent"
+#~ msgstr "No creÃs un dimoni per al seahorse-agent"
 
-#~ msgid "Importing key. Enter passphrase"
-#~ msgstr "S'està important la clau. Entreu la contrasenya"
-
-#~ msgid "Unavailable"
-#~ msgstr "No disponible"
-
-#~ msgid "Unknown Key: %s"
-#~ msgstr "Clau desconeguda: %s"
-
-#~ msgid "Unknown Key"
-#~ msgstr "Clau desconeguda"
-
-#~ msgid "Unavailable Key"
-#~ msgstr "La clau no està disponible"
-
-#~ msgid "Key Data"
-#~ msgstr "Dades de la clau"
-
-#~ msgid "Multiple Keys"
-#~ msgstr "Diverses claus"
-
-#~ msgid "Couldn't set permissions on backup file."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut establir els permisos en el fitxer de cÃpia de seguretat."
+#~ msgid "Print variables in for a C type shell"
+#~ msgstr "Escriu les variables in per a un intÃrpret tipus C"
 
-#~ msgid "Never"
-#~ msgstr "Mai"
-
-#~ msgid "Marginal"
-#~ msgstr "Marginal"
-
-#~ msgid "Full"
-#~ msgstr "Completa"
-
-#~ msgid "Ultimate"
-#~ msgstr "Absoluta"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Inhabilitada"
-
-#~ msgid "Revoked"
-#~ msgstr "Revocada"
-
-#~ msgid "Could not display the help file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut mostrar el fitxer d'ajuda"
-
-#~ msgid "Encryption Key Manager"
-#~ msgstr "Gestor de claus de xifratge"
-
-#~ msgid "Couldn't add subkey"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la subclau"
-
-#~ msgid "Add subkey to %s"
-#~ msgstr "Afegeix una subclau a %s"
-
-#~ msgid "DSA (sign only)"
-#~ msgstr "DSA (nomÃs signatura)"
-
-#~ msgid "ElGamal (encrypt only)"
-#~ msgstr "ElGamal (nomÃs xifratge)"
-
-#~ msgid "RSA (sign only)"
-#~ msgstr "RSA (nomÃs signatura)"
-
-#
-#~ msgid "RSA (encrypt only)"
-#~ msgstr "RSA (nomÃs xifratge)"
-
-#~ msgid "Expiration Date:"
-#~ msgstr "Data de venciment:"
-
-#~ msgid "Generate a new subkey"
-#~ msgstr "Genera una subclau nova"
-
-#~ msgid "If key never expires"
-#~ msgstr "Si la clau no venà mai"
-
-#~ msgid "Key _Length:"
-#~ msgstr "_Longitud de la clau:"
-
-#~ msgid "Key _Type:"
-#~ msgstr "_Tipus de clau:"
-
-#~ msgid "Length of Key"
-#~ msgstr "Longitud de la clau"
-
-#
-#~ msgid "Never E_xpires"
-#~ msgstr "_No venà mai"
-
-#~ msgid "Couldn't add user id"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'id d'usuari"
-
-#
-#~ msgid "Add user ID to %s"
-#~ msgstr "Afegeix ID d'usuari a %s"
-
-#
-#~ msgid "Add User ID"
-#~ msgstr "Afegeix ID d'usuari"
-
-#~ msgid "Create the new user ID"
-#~ msgstr "Crea el nou ID d'usuari"
-
-#~ msgid "Full _Name:"
-#~ msgstr "_Nom complet:"
-
-#~ msgid "Key Co_mment:"
-#~ msgstr "_Comentari de la clau:"
-
-#~ msgid "Must be at least 5 characters long"
-#~ msgstr "Ha de tenir almenys 5 carÃcters de longitud"
-
-#~ msgid "Optional comment describing key"
-#~ msgstr "Comentari descriptiu opcional de la clau"
-
-#~ msgid "Optional email address"
-#~ msgstr "AdreÃa de correu opcional"
-
-#~ msgid "_Email Address:"
-#~ msgstr "_AdreÃa de correu:"
-
-#
-#~ msgid "Change Passphrase"
-#~ msgstr "Canvia la contrasenya"
-
-#~ msgid "Con_firm Passphrase:"
-#~ msgstr "Con_firmeu la contrasenya:"
-
-#~ msgid "Confirm new passphrase"
-#~ msgstr "Con_firmeu la contrasenya nova"
-
-#~ msgid "New _Passphrase:"
-#~ msgstr "Contrasen_ya nova:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is a private key. Make sure you have a backup. Do you still want to "
-#~ "delete it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s Ãs una clau privada. Assegureu-vos que en feu una cÃpia de seguretat. "
-#~ "Encara la voler suprimir?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %s?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete %d key?"
-#~ msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d keys?"
-#~ msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment %d clau?"
-#~ msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment %d claus?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete subkey %d of %s?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment la subclau %d de %s?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete subkey"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la subclau"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the '%s' user ID?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'ID d'usuari Â%sÂ?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete user id"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'id d'usuari"
-
-#~ msgid "Manage your passwords and encryption keys"
-#~ msgstr "Gestioneu les contrasenyes i claus de xifratge"
-
-#~ msgid "Passwords and Encryption Keys"
-#~ msgstr "Contrasenyes i claus de xifratge"
-
-#~ msgid "Couldn't change expiry date"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la data de venciment"
-
-#~ msgid "Expiry for Subkey %d of %s"
-#~ msgstr "Venciment de la subclau %d de %s"
-
-#~ msgid "Expiry for %s"
-#~ msgstr "Venciment de %s"
-
-#~ msgid "C_hange"
-#~ msgstr "Can_via"
-
-#~ msgid "Revoke key"
-#~ msgstr "Revoca la clau"
-
-#~ msgid "_Never expires"
-#~ msgstr "_No venà mai"
-
-#~ msgid "Used to encrypt email and files"
-#~ msgstr "Emprades per xifrar correus i fitxers"
-
-#~ msgid "Used to access other computers (eg: via a terminal)"
-#~ msgstr "Emprades per a accedir a ordinadors (p.ex.: via un terminal)"
-
-#~ msgid "<b>_Select the kind of key you wish to create:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Seleccioneu el tipus de clau que vulgueu crear:</b>"
-
-#~ msgid "C_ontinue"
-#~ msgstr "C_ontinua"
-
-#~ msgid "Create a New Key"
-#~ msgstr "Crea una clau nova"
-
-#~ msgid "Web Password"
-#~ msgstr "Contrasenya web"
-
-#~ msgid "Network Password"
-#~ msgstr "Contrasenya de xarxa"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Contrasenya"
-
-#~ msgid "Access a network share or resource"
-#~ msgstr "Accedeix a un recurs compartit de xarxa"
-
-#~ msgid "Access a website"
-#~ msgstr "Accedeix a un lloc web"
-
-#~ msgid "Unlocks a PGP key"
-#~ msgstr "Desbloca una clau PGP"
-
-#~ msgid "Unlocks a Secure Shell key"
-#~ msgstr "Desbloca una clau d'intÃrpret d'ordres segur"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Saved password or login"
-#~ msgstr "Contrasenya desada o d'entrada"
-
-#~ msgid "Network Credentials"
-#~ msgstr "Credencials de xarxa"
-
-#~ msgid "Couldn't change password."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya."
-
-#~ msgid "Couldn't set description."
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir la descripciÃ."
-
-#~ msgid "Couldn't set application access."
-#~ msgstr "No s'ha pogut establir l'accÃs de l'aplicaciÃ."
-
-#~ msgid "<b>Password:</b>"
-#~ msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Path:</b>"
-#~ msgstr "<b>CamÃ:</b>"
-
-#
-#~ msgid "<b>Permissions:</b>"
-#~ msgstr "<b>Permisos:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Technical Details:</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalls tÃcnics:</b>"
-
-#~ msgid "Applications"
-#~ msgstr "Aplicacions"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalls"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clau"
-
-#~ msgid "Key Properties"
-#~ msgstr "Propietats de la clau"
-
-#~ msgid "Login:"
-#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "Servidor:"
-
-#~ msgid "Show pass_word"
-#~ msgstr "Mostra la contrasen_ya"
-
-#~ msgid "Type:"
-#~ msgstr "Tipus:"
-
-#~ msgid "Use:"
-#~ msgstr "Utilitza:"
-
-#~ msgid "_Delete"
-#~ msgstr "_Suprimeix"
-
-#
-#~ msgid "_Description:"
-#~ msgstr "_DescripciÃ:"
-
-#~ msgid "_Read"
-#~ msgstr "_Llegeix"
-
-#~ msgid "_Write"
-#~ msgstr "_Escriu"
-
-#~ msgid "Access to the key ring was denied"
-#~ msgstr "S'ha denegat l'accÃs a l'anell de claus"
-
-#~ msgid "The gnome-keyring daemon is not running"
-#~ msgstr "El dimoni de l'anell de claus del GNOME no s'està executant"
-
-#~ msgid "The key ring has already been unlocked"
-#~ msgstr "Ja s'ha desblocat l'anell de claus"
-
-#~ msgid "No such key ring exists"
-#~ msgstr "Aquest anell de claus no existeix"
-
-#~ msgid "Couldn't communicate with key ring daemon"
-#~ msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el dimoni de l'anell de claus"
-
-#~ msgid "The item already exists"
-#~ msgstr "L'element ja existeix"
-
-#~ msgid "Internal error accessing gnome-keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produÃt un error intern en accedir a l'anell de claus del GNOME"
-
-#~ msgid "Saving item..."
-#~ msgstr "S'està desant l'element..."
-
-#~ msgid "Retrieving key"
-#~ msgstr "S'està recuperant la clau"
-
-#~ msgid "Listing passwords"
-#~ msgstr "S'estan mostrant les contrasenyes"
-
-#~ msgid "Couldn't read file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer"
-
-#~ msgid "Unrecognized key type, or invalid data format"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha reconegut el tipus de clau, o el format de les dades no Ãs vÃlid"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve data from key server"
-#~ msgstr "No s'han pogut recuperar dades del servidor de claus"
-
-#~ msgid "Copied %d key"
-#~ msgid_plural "Copied %d keys"
-#~ msgstr[0] "S'ha copiat %d clau"
-#~ msgstr[1] "S'han copiat %d claus"
-
-#~ msgid "Retrieving keys"
-#~ msgstr "S'estan recuperant les claus"
-
-#~ msgid "Couldn't export key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut exportar la clau"
-
-#~ msgid "Export public key"
-#~ msgstr "Exporta una clau pÃblica"
-
-#~ msgid "Couldn't export key to \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut exportar la clau a Â%sÂ"
-
-#~ msgid "Exporting keys"
-#~ msgstr "S'estan exportant les claus"
-
-#~ msgid "Back up Key Rings to Archive"
-#~ msgstr "Fes una cÃpia de seguretat dels anells de claus a un arxiu"
-
-#~ msgid "Contributions:"
-#~ msgstr "ColÂlaboracions:"
-
-#~ msgid "seahorse"
-#~ msgstr "seahorse"
-
-#~ msgid "Selected %d key"
-#~ msgid_plural "Selected %d keys"
-#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d clau"
-#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d claus"
-
-#~ msgid "_Key"
-#~ msgstr "_Clau"
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Edita"
-
-#~ msgid "_View"
-#~ msgstr "_Visualitza"
-
-#~ msgid "_Create New Key..."
-#~ msgstr "_Crea una clau nova..."
-
-#~ msgid "Create a new personal key"
-#~ msgstr "Crea una clau personal nova"
-
-#~ msgid "_Import..."
-#~ msgstr "_Importa..."
-
-#~ msgid "Import keys into your key ring from a file"
-#~ msgstr "Importa claus d'un fitxer al vostre anell de claus"
-
-#~ msgid "_Back up Key Rings..."
-#~ msgstr "_Fes una cÃpia de seguretat dels anells de claus..."
-
-#~ msgid "Back up all keys"
-#~ msgstr "Fa una cÃpia de seguretat de totes les claus"
-
-#~ msgid "Paste _Keys"
-#~ msgstr "_Enganxa les claus"
-
-#~ msgid "Import keys from the clipboard"
-#~ msgstr "Importa claus del porta-retalls"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Close this program"
-#~ msgstr "Surt d'aquest programa"
-
-#~ msgid "Prefere_nces"
-#~ msgstr "PreferÃ_ncies"
-
-#~ msgid "Change preferences for this program"
-#~ msgstr "Canvia les preferÃncies per a aquest programa"
-
-#~ msgid "About this program"
-#~ msgstr "Quant a aquest programa"
-
-#~ msgid "_Remote"
-#~ msgstr "_Remot"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "_Contingut"
-
-#~ msgid "Show Seahorse help"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda del Seahorse"
-
-#~ msgid "T_ypes"
-#~ msgstr "_Tipus"
-
-#~ msgid "Show type column"
-#~ msgstr "Mostra la columna tipus"
-
-#
-#~ msgid "_Expiry"
-#~ msgstr "V_enciment"
-
-#~ msgid "Show expiry column"
-#~ msgstr "Mostra la columna de venciment de la clau"
-
-#~ msgid "_Trust"
-#~ msgstr "_ConfianÃa"
-
-#~ msgid "Show owner trust column"
-#~ msgstr "Mostra la columna de confianÃa"
-
-#~ msgid "_Validity"
-#~ msgstr "_Validesa"
-
-#~ msgid "Show validity column"
-#~ msgstr "Mostra la columna de la validesa"
-
-#~ msgid "P_roperties"
-#~ msgstr "P_ropietats"
-
-#~ msgid "Show key properties"
-#~ msgstr "Mostra les propietats de la clau"
-
-#~ msgid "E_xport Public Key..."
-#~ msgstr "E_xporta la clau pÃblica..."
-
-#
-#~ msgid "Export public part of key to a file"
-#~ msgstr "Exporta la part pÃblica de la clau a un fitxer"
-
-#~ msgid "_Copy Public Key"
-#~ msgstr "_Copia la clau pÃblica"
-
-#~ msgid "Copy public part of selected keys to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia al porta-retalls la part pÃblica de les claus seleccionades"
-
-#~ msgid "_Delete Key"
-#~ msgstr "_Suprimeix la clau"
-
-#~ msgid "Delete selected keys"
-#~ msgstr "Suprimeix la clau seleccionada"
-
-#~ msgid "_Sign..."
-#~ msgstr "Si_gna..."
-
-#~ msgid "Sign public key"
-#~ msgstr "Signa la clau pÃblica"
-
-#~ msgid "Set Up Computer for _Secure Shell..."
-#~ msgstr "_Prepara l'ordinador per a l'intÃrpret d'ordres segur..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Send public Secure Shell key to another machine, and enable logins using "
-#~ "that key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Envia la clau pÃblica de l'intÃrpret d'ordres segur a un altre ordinador, "
-#~ "i habilita connexions que emprin aquesta clau."
-
-#~ msgid "_Find Remote Keys..."
-#~ msgstr "_Cerca claus remotes..."
-
-#~ msgid "Search for keys on a key server"
-#~ msgstr "Cerca claus en un servidor de claus"
-
-#~ msgid "_Sync and Publish Keys..."
-#~ msgstr "_Sincronitza i publica les claus..."
-
-#~ msgid "Publish and/or synchronize your keys with those online."
-#~ msgstr ""
-#~ "Publiqueu o sincronitzeu les vostres claus amb les que hi hagi en lÃnia."
-
-# FIXME (josep)
-#~ msgid "<big><b>First time options:</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Opcions de la primera vegada:</b></big>"
-
-#~ msgid "Filter:"
-#~ msgstr "Filtre:"
-
-#~ msgid "Generate a new key of your own: "
-#~ msgstr "Genereu una clau per a vÃs mateix: "
-
-#~ msgid "Import existing keys from a file:"
-#~ msgstr "Importa les claus existents en un fitxer:"
-
-#~ msgid "My _Personal Keys"
-#~ msgstr "Les meves claus _personals"
-
-#~ msgid "Other _Collected Keys"
-#~ msgstr "Altres claus _obtingudes"
-
-#~ msgid "To get started with encryption you will need keys."
-#~ msgstr "Per poder comenÃar a xifrar, us caldran claus."
-
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importa"
-
-#~ msgid "_Passwords"
-#~ msgstr "Contrasen_ya"
-
-#~ msgid "_Trusted Keys"
-#~ msgstr "Claus de c_onfianÃa"
-
-#~ msgid "Expired"
-#~ msgstr "Ha venÃut"
-
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "ID d'usuari"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve key data"
-#~ msgstr "No s'han pogut recuperar les dades de la clau"
-
-#~ msgid "Couldn't write key to file"
-#~ msgstr "No s'ha pogut escriure la clau a un fitxer"
-
-#~ msgid "Validity"
-#~ msgstr "Validesa"
-
-#~ msgid "Trust"
-#~ msgstr "ConfianÃa"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#~ msgid "Expiration Date"
-#~ msgstr "Data de venciment"
-
-#~ msgid "Couldn't change primary user ID"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID primari de l'usuari"
-
-#~ msgid "[Unknown]"
-#~ msgstr "[Desconegut]"
-
-#~ msgid "Name/Email"
-#~ msgstr "Nom/Correu electrÃnic"
-
-#~ msgid "Signature ID"
-#~ msgstr "Identificador de la signatura"
-
-#~ msgid "Couldn't change primary photo"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la fotografia primÃria"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(desconegut)"
-
-#~ msgid "This key expired on: %s"
-#~ msgstr "Aquesta clau va expirar el: %s"
-
-#~ msgid "Unable to change trust"
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la confianÃa"
-
-#~ msgid "Export Complete Key"
-#~ msgstr "Exporta la clau sencera"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Created"
-#~ msgstr "Creada"
-
-#~ msgid "Expires"
-#~ msgstr "VenÃ"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
-
-# FIXME FIXME FIXME (josep)
-#~ msgid "Strength"
-#~ msgstr "ForÃa"
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Correcte"
-
-#~ msgid "Couldn't import keys into key ring"
-#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus a l'anell de claus"
-
-#~ msgid "Importing keys from key servers"
-#~ msgstr "S'estan important claus de servidors de claus"
-
-#~ msgid "Couldn't write keys to file: %s"
-#~ msgstr "No s'han pogut escriure les claus a un fitxer: %s"
-
-#~ msgid "Save Remote Keys"
-#~ msgstr "Desa les claus remotes"
-
-#~ msgid "No matching keys found"
-#~ msgstr "No s'han trobat claus coincidents"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Tanca"
-
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
-
-#~ msgid "_Expand All"
-#~ msgstr "_Expandeix-ho tot"
-
-#~ msgid "Expand all listings"
-#~ msgstr "Expandeix tots els llistats"
-
-#~ msgid "_Collapse All"
-#~ msgstr "_Redueix-ho tot"
-
-#~ msgid "Collapse all listings"
-#~ msgstr "Redueix tots els llistats"
-
-#~ msgid "Import selected keys to local key ring"
-#~ msgstr "Importa les claus seleccionades a l'anell de claus local"
-
-#~ msgid "Save Key As..."
-#~ msgstr "Anomena i desa la clau..."
-
-#~ msgid "Save selected keys as a file"
-#~ msgstr "Desa les claus seleccionades a un fitxer"
-
-#~ msgid "_Copy Key"
-#~ msgstr "_Copia la clau"
-
-#~ msgid "Copy selected keys to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia les claus seleccionades al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Remote Keys"
-#~ msgstr "Claus remotes"
-
-#~ msgid "Remote Keys Containing '%s'"
-#~ msgstr "Claus remotes que contenen Â%sÂ"
-
-#~ msgid "Remote Encryption Keys"
-#~ msgstr "Claus de xifratge remotes"
-
-#~ msgid "<b>Key Servers:</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidors de claus:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Shared Keys Near Me:</b>"
-#~ msgstr "<b>Claus compartides prop meu:</b>"
-
-#~ msgid "Find Remote Keys"
-#~ msgstr "Cerca claus remotes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will find keys for others on the Internet. These keys can then be "
-#~ "imported into your local key ring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aixà cercarà claus d'altres persones a Internet. Aquestes claus es poden "
-#~ "importar mÃs tard al vostre anell de claus local."
-
-#~ msgid "Where to search:"
-#~ msgstr "On cercar:"
-
-#~ msgid "_Search"
-#~ msgstr "_Cerca"
-
-#~ msgid "_Search for keys containing: "
-#~ msgstr "Ce_rca claus que continguin: "
-
-#~ msgid "Couldn't publish keys to server: %s"
-#~ msgstr "No s'han pogut publicar les claus al servidor: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't retrieve keys from server: %s"
-#~ msgstr "No s'han pogut recuperar les claus del servidor: %s"
-
-#~ msgid "<b>%d key is selected for synchronizing</b>"
-#~ msgid_plural "<b>%d keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr[0] "<b>S'ha seleccionat %d clau per sincronitzar</b>"
-#~ msgstr[1] "<b>S'han seleccionat %d claus per sincronitzar</b>"
-
-#~ msgid "Synchronizing keys"
-#~ msgstr "S'estan sincronitzant les claus"
-
-#~ msgid "Synchronizing keys..."
-#~ msgstr "S'estan sincronitzant les claus..."
-
-#~ msgid "<b>X keys are selected for synchronizing</b>"
-#~ msgstr "<b>S'han seleccionat X claus per sincronitzar</b>"
-
-#~ msgid "Sync Keys"
-#~ msgstr "Sincronitza claus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will publish the keys in your key ring so they're available for "
-#~ "others to use. You'll also get any changes others have made since you "
-#~ "received their keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aixà publicarà les claus del vostre anell de claus de manera que estiguin "
-#~ "dispobibles a d'altres persones. Tambà podreu obtenir els canvis que "
-#~ "d'altres hagin fet des de la darrera vegada que vau rebre les seves claus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will retrieve any changes others have made since you received their "
-#~ "keys. No key server has been chosen for publishing, so your keys will not "
-#~ "be made available to others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aixà recuperarà els canvis que d'altres hagin fet des de la darrera "
-#~ "vegada que vau rebre les seves claus. AtÃs que no s'ha seleccionat cap "
-#~ "servidor on publicar les vostres claus, no estaran disponibles a altres "
-#~ "persones."
-
-#~ msgid "_Key Servers"
-#~ msgstr "_Servidors de claus"
-
-#~ msgid "_Sync"
-#~ msgstr "_Sincronitza"
-
-#~ msgid "DSA Elgamal"
-#~ msgstr "DSA ElGamal"
-
-#~ msgid "Couldn't generate PGP key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut generar la clau PGP"
-
-#~ msgid "Passphrase for New PGP Key"
-#~ msgstr "Contrasenya per a la clau PGP"
-
-#~ msgid "Enter the passphrase for your new key twice."
-#~ msgstr "IntroduÃu dues vegades la contrasenya per a la nova clau."
-
-#~ msgid "Couldn't generate key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut generar la clau"
-
-#~ msgid "Generating key"
-#~ msgstr "S'està generant la clau"
-
-#~ msgid "<b>_Advanced key options</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcions _avanÃades de la clau</b>"
-
-#~ msgid "A PGP key allows you to encrypt email or files to other people."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una clau PGP us permet xifrar correus o fitxers per a altres persones."
-
-#~ msgid "Algorithms here"
-#~ msgstr "Algorismes aquÃ"
-
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "C_rea"
-
-#~ msgid "Create a PGP Key"
-#~ msgstr "Crea una clau PGP"
-
-#~ msgid "E_xpiration Date:"
-#~ msgstr "_Data de venciment:"
-
-#~ msgid "Encryption _Type:"
-#~ msgstr "Tipus de _xifratge:"
-
-#~ msgid "Generate a new key"
-#~ msgstr "Genera una clau nova"
-
-#~ msgid "Key _Strength (bits):"
-#~ msgstr "_ForÃa de la clau (en bits):"
-
-#~ msgid "Ne_ver Expires"
-#~ msgstr "No venà _mai"
-
-#~ msgid "New PGP Key"
-#~ msgstr "Nova clau PGP"
-
-#~ msgid "_Comment:"
-#~ msgstr "C_omentari:"
-
-#~ msgid "<b>Actions</b>"
-#~ msgstr "<b>Accions</b>"
-
-#~ msgid "<b>Comment:</b>"
-#~ msgstr "<b>Comentari:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Dates</b>"
-#~ msgstr "<b>Dates</b>"
-
-#~ msgid "<b>Email:</b>"
-#~ msgstr "<b>Correu:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprint</b>"
-#~ msgstr "<b>Empremta digital</b>"
-
-#~ msgid "<b>Key ID:</b>"
-#~ msgstr "<b>Identificador de la clau:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Key Names and Signatures</b>"
-#~ msgstr "<b>Noms de claus i signatures:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Photo </b>"
-#~ msgstr "<b>Fotografia </b>"
-
-#~ msgid "<b>Technical Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Detalls tÃcnics</b>"
-
-#~ msgid "<b>This key has been revoked</b>"
-#~ msgstr "<b>Aquesta clau ha estat revocada</b>"
-
-#~ msgid "<b>This key has expired</b>"
-#~ msgstr "<b>Aquesta clau ha venÃut</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipus:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Use:</b>"
-#~ msgstr "<b>UtilitzaciÃ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Subkeys</b>"
-#~ msgstr "<b>_Subclaus</b>"
-
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Afegeix"
-
-#~ msgid "Add a photo to this key"
-#~ msgstr "Afegeix una fotografia a aquesta clau"
-
-#~ msgid "Change _Passphrase"
-#~ msgstr "Canvia la contrasen_ya"
-
-#~ msgid "Created:"
-#~ msgstr "Creada:"
-
-#~ msgid "Decrypt files and email sent to you."
-#~ msgstr "Desxifreu fitxers i correus que us enviÃn."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
-
-#~ msgid "Expire"
-#~ msgstr "VenÃ"
-
-#~ msgid "Expires:"
-#~ msgstr "VenÃ:"
-
-#~ msgid "Export"
-#~ msgstr "Exporta"
-
-#~ msgid "Go to next photo"
-#~ msgstr "VÃs a la segÃent foto"
-
-#~ msgid "Go to previous photo"
-#~ msgstr "VÃs a l'anterior foto"
-
-#~ msgid "Key ID:"
-#~ msgstr "ID de la clau:"
-
-#~ msgid "Make this photo the primary photo"
-#~ msgstr "Fes que aquesta foto sigui la primÃria"
-
-#~ msgid "Names and Signatures"
-#~ msgstr "Noms i signatures"
-
-#~ msgid "Override Owner _Trust:"
-#~ msgstr "_Canvia la confianÃa en el propietari:"
-
-#~ msgid "Owner"
-#~ msgstr "Propietari"
-
-# La clau o la foto (josep)
-#~ msgid "Primary"
-#~ msgstr "PrimÃria"
-
-#~ msgid "Remove this photo from this key"
-#~ msgstr "Suprimeix aquesta foto d'aquesta clau"
-
-#~ msgid "Revoke"
-#~ msgstr "Revoca"
-
-# FIXME FIXME FIXME (josep)
-#~ msgid "Strength:"
-#~ msgstr "ForÃa:"
-
-#~ msgid "The owner of the key revoked the key. It can no longer be used."
-#~ msgstr "El propietari de la clau l'ha revocada, no es pot fer servir mÃs."
-
-# FIXME: millor distincià entre Complet i Total? (josep)
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginal\n"
-#~ "Full\n"
-#~ "Ultimate"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desconeguda\n"
-#~ "Mai\n"
-#~ "Marginal\n"
-#~ "Completa\n"
-#~ "Absoluta"
-
-#~ msgid "_Add Name"
-#~ msgstr "_Afegeix un nom"
-
-#~ msgid "_Export Complete Key:"
-#~ msgstr "_Exporta la clau sencera:"
-
-#~ msgid "<b>Dates:</b>"
-#~ msgstr "<b>Dates:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Fingerprint:</b>"
-#~ msgstr "<b>Empremta digital:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Indicate Trust:</b>"
-#~ msgstr "<b>Indica la confianÃa:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Your trust of this key</b>"
-#~ msgstr "<b>La confianÃa que teniu en aquesta clau</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Other Names:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Altres noms:</b>"
-
-#~ msgid "<b>_People who have signed this key:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Gent que ha signat aquesta clau:</b>"
-
-# FIXME: "Xifra els fitxers i envia'ls per correu electrÃnic al "
-# "propietari de la clau" ? (David)
-#~ msgid "Encrypt files and email to the key's owner "
-#~ msgstr "Xifra fitxers i correus al propietari de la clau "
-
-#~ msgid "I have checked that this key belongs to '%s'"
-#~ msgstr "He comprovat que aquesta clau pertany a Â%sÂ"
-
-#~ msgid "I trust signatures from '%s' on other keys "
-#~ msgstr "Confio en signatures de Â%s a altres claus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you no longer trust this person's identity, <i>revoke</i> your "
-#~ "signature:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ja no confieu en la identitat d'aquesta persona, <i>revoqueu</i> la "
-#~ "vostra signatura:"
-
-#~ msgid "To indicate your trust of this key to others, <i>sign</i> this key:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per a indicar la vostra confianÃa en aquesta clau a altres, <i>signeu<i>-"
-#~ "la:"
-
-# FIXME: Completament/Totalment (Josep)
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown\n"
-#~ "Never\n"
-#~ "Marginally\n"
-#~ "Fully\n"
-#~ "Ultimately"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desconegut\n"
-#~ "Mai\n"
-#~ "Marginalment\n"
-#~ "Completament\n"
-#~ "Absolutament"
-
-#~ msgid "You _Trust the Owner:"
-#~ msgstr "Confieu en el _propietari:"
-
-#~ msgid "Your trust is manually specified on the <i>Details</i> tab."
-#~ msgstr ""
-#~ "La confianÃa que hi teniu s'especifica manualment a la pestanya de "
-#~ "<i>Detalls</i>."
-
-#~ msgid "_Only display the signatures of people I trust"
-#~ msgstr "NomÃs m_ostra signatures de gent en qui confiÃ"
-
-#~ msgid "_Revoke Signature"
-#~ msgstr "_Revoca la signatura"
-
-#~ msgid "_Sign this Key"
-#~ msgstr "_Signa aquesta clau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>The photo is too large</b></big>\n"
-#~ "The recommended size for a photo on your key is %d x %d pixels."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>La fotografia Ãs massa gran</b></big>\n"
-#~ "Es recomana que la mida de la fotografia sigui de %d x %d pÃxels."
-
-#~ msgid "_Don't Resize"
-#~ msgstr "_No redimensionis"
-
-#~ msgid "_Resize"
-#~ msgstr "_Redimensiona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is not a image file, or an unrecognized kind of image file. Try to "
-#~ "use a JPEG image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest no Ãs un fitxer d'imatge, o no se'n reconeix el tipus. Intenteu "
-#~ "fer servir un JPEG."
-
-#~ msgid "All image files"
-#~ msgstr "Tots els fitxers d'imatge"
-
-#~ msgid "All JPEG files"
-#~ msgstr "Tots els fitxers JPEG"
-
-#~ msgid "Choose Photo to Add to Key"
-#~ msgstr "Trieu la fotografia per afegir a la clau"
-
-#~ msgid "Couldn't add photo"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la fotografia"
-
-#~ msgid "The file could not be loaded. It may be in an invalid format"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer, pot ser que estigui en un format "
-#~ "invÃlid."
-
-#~ msgid "Are you sure you want to remove the current photo from your key?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu segur que voleu suprimir la fotografia actual de la vostra clau?"
-
-#~ msgid "Couldn't delete photo"
-#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la fotografia"
-
-#~ msgid "Couldn't revoke subkey"
-#~ msgstr "No s'ha pogut revocar la subclau"
-
-#~ msgid "Revoke Subkey %d of %s"
-#~ msgstr "Revoca la subclau %d de %s"
-
-#~ msgid "Revoke %s"
-#~ msgstr "Revoca %s"
-
-#~ msgid "No reason"
-#~ msgstr "Sense motiu"
-
-#~ msgid "No reason for revoking key"
-#~ msgstr "Cap raà per revocar la clau"
-
-#~ msgid "Compromised"
-#~ msgstr "Compromesa"
-
-#~ msgid "Key has been compromised"
-#~ msgstr "La clau ha estat compromesa"
-
-#~ msgid "Superseded"
-#~ msgstr "ReemplaÃada"
-
-#~ msgid "Key has been superseded"
-#~ msgstr "La clau ha estat reemplaÃada"
-
-#~ msgid "Not Used"
-#~ msgstr "No es fa servir"
-
-#~ msgid "Key is no longer used"
-#~ msgstr "La clau no es fa servir mÃs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to add %s as a revoker for %s. This operation cannot be "
-#~ "undone! Are you sure you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ara afegireu %s com a revocador de %s. Aquesta operacià no es pot desfer. "
-#~ "Esteu segur que voleu continuar?"
-
-#~ msgid "Couldn't add revoker"
-#~ msgstr "No s'ha pogut afegir el revocador"
-
-#~ msgid "Optional description of revocation"
-#~ msgstr "Descripcià opcional per a la revocaciÃ"
-
-#
-#~ msgid "Re_voke"
-#~ msgstr "Re_voca"
-
-#~ msgid "Reason for revoking the key"
-#~ msgstr "Motiu pel qual es revoca la clau"
-
-#~ msgid "_Reason:"
-#~ msgstr "_Motiu:"
-
-#~ msgid "Couldn't sign key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut signar la clau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have no personal PGP keys that can be used to indicate your trust of "
-#~ "this key."
-#~ msgstr ""
-#~ "No teniu cap clau PGP que es pugui emprar per a indicar que confieu en "
-#~ "aquesta clau."
-
-#~ msgid "<b>How carefully have you checked this key?</b>"
-#~ msgstr "<b>Amb quin deteniment heu comprovat aquesta clau?</b>"
-
-#~ msgid "<b>How others will see this signature:</b>"
-#~ msgstr "<b>La manera en quà altres veuran aquesta signatura:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sign key as:</b>"
-#~ msgstr "<b>Signa la clau com a:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Casually:</i> means you have done a casual verification that the key\n"
-#~ "is owned by the person who claims to own it. For example, you could\n"
-#~ "read the key fingerprint to the owner over the phone. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Casualment:</i> vol dir que heu fet una verificacià per sobre que la "
-#~ "clau Ãs de la persona que diu ser-ne la propietÃria. Per exemple, heu "
-#~ "llegit l'empremta digital de la clau a aquesta persona per telÃfon. "
-
-#~ msgid "<i>Key Name</i>"
-#~ msgstr "<i>Nom de la clau</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Not at all:</i> means you believe the key is owned by the person who \n"
-#~ "claims to own it, but you could not or did not verify this to be a fact."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>De cap manera:</i> vol dir que creieu que la clau Ãs propietat de la "
-#~ "persona que diu ser-ne la propietÃria, perà que no heu pogut verificar-ho."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Very Carefully:</i> Select this only if you are absolutely sure that "
-#~ "this\n"
-#~ "key is genuine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Amb molt deteniment:</i> seleccioneu aquesta opcià nomÃs si esteu "
-#~ "absolutament segur que aquesta clau Ãs genuÃna."
-
-#~ msgid "By signing you indicate your trust that this key belongs to:"
-#~ msgstr "En signar esteu indicant que confieu que aquesta clau pertany a:"
-
-#~ msgid "I can _revoke this signature at a later date."
-#~ msgstr "Puc _revocar aquesta clau mÃs endavant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You could use a hard to forge photo identification (such as a passport) \n"
-#~ "to personally check that the name on the key is correct. You should \n"
-#~ "have also used email to check that the email address belongs to the\n"
-#~ "owner."
-#~ msgstr ""
-#~ "PodrÃeu emprar una fotografia que sigui difÃcil de falsificar (com ara "
-#~ "un\n"
-#~ "passaport) per a verificar personalment que el nom a la clau Ãs "
-#~ "correcte.\n"
-#~ "Tambà haurÃeu d'haver emprat el correu per a verificar que l'adreÃa "
-#~ "pertany\n"
-#~ "al seu propietari."
-
-#~ msgid "_Casually"
-#~ msgstr "_Casualment"
-
-#~ msgid "_Not at all"
-#~ msgstr "_De cap manera"
-
-#~ msgid "_Others may not see this signature"
-#~ msgstr "_Altres no poden veure aquesta fotografia"
-
-#~ msgid "_Signer:"
-#~ msgstr "_Signant:"
-
-#~ msgid "_Very Carefully"
-#~ msgstr "Amb _molt deteniment"
-
-#~ msgid "Couldn't generate Secure Shell key"
-#~ msgstr "No s'ha pogut generar la clau per a l'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid "Creating Secure Shell Key"
-#~ msgstr "S'està creant la clau per a l'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>Use your email address, and any other reminder\n"
-#~ " you need about what this key is for.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>Empreu la vostra adreÃa de correu, i qualsevol altre recordatori\n"
-#~ " que us calgui per recordar per a quà Ãs aquesta clau.</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Secure Shell (SSH) key lets you connect securely to trusted\n"
-#~ "computers using SSH, without entering a different password \n"
-#~ "for each of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una clau d'intÃrpret d'ordres segur (SSH) us permet connectar de manera\n"
-#~ "segura a ordinadors emprant SSH, sense haver de teclejar diferents\n"
-#~ "contrasenyes per a cada un d'ells."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is already a computer you want to use this key with, you \n"
-#~ "can set up that computer to recognize your key now. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu emprar aquesta clau amb algun ordinador que sapigueu, podeu \n"
-#~ "configurar-lo ara per tal que reconegui aquesta clau. "
-
-#~ msgid "New Secure Shell Key"
-#~ msgstr "Nova clau d'intÃrpret d'ordres segur"
-
-#~ msgid "_Create and Set Up"
-#~ msgstr "_Crea i configura"
-
-#~ msgid "_Just Create Key"
-#~ msgstr "_NomÃs crea una clau"
-
-#
-#~ msgid "_Key Description:"
-#~ msgstr "_Descripcià de la clau:"
-
-#~ msgid "Couldn't rename key."
-#~ msgstr "No s'ha pogut reanomenar la clau."
-
-#~ msgid "Couldn't change authorization for key."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar l'autoritzacià de la clau."
-
-#~ msgid "Couldn't change passhrase for key."
-#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya de la clau."
-
-#~ msgid "/home/nate/.ssh/blah_rsa"
-#~ msgstr "/home/josep/.ssh/bla_rsa"
-
-#~ msgid "00:00:00:00:00"
-#~ msgstr "00:00:00:00:00"
-
-#~ msgid "<b>Algorithm:</b>"
-#~ msgstr "<b>Algorisme:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Identifier:</b>"
-#~ msgstr "<b>Identificador:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Location:</b>"
-#~ msgstr "<b>UbicaciÃ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Strength:</b>"
-#~ msgstr "<b>ForÃa:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Trust</b>"
-#~ msgstr "<b>ConfianÃa</b>"
-
-#~ msgid "<i>This only applies to the '%s'</i> account."
-#~ msgstr "<i>Aixà nomÃs val per al compte Â%sÂ</i>."
-
-#~ msgid "E_xport Complete Key"
-#~ msgstr "E_xporta la clau completa"
-
-#~ msgid "The owner of this key is _authorized to connect to this computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'_autoritza al propietari d'aquesta clau a connectar-se a aquest "
-#~ "ordinador"
-
-#~ msgid "Used to connect to other computers."
-#~ msgstr "Emprades per a connectar a altres ordinadors."
-
-#~ msgid "Couldn't configure Secure Shell keys on remote computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut configurar les claus de l'intÃrpret d'ordres segur en "
-#~ "l'ordinador remot."
-
-#~ msgid "Configuring Secure Shell Keys..."
-#~ msgstr "S'estan configurant les claus de l'intÃrpret d'ordres segur..."
-
-# Nota: s'hi ha de deixar "example.com" (RFC 2606) (josep)
-#~ msgid "<i>eg: fileserver.example.com</i>"
-#~ msgstr "<i>p.ex.: servidorfitxers.exemple.com</i>"
-
-#~ msgid "Set Up Computer for SSH Connection"
-#~ msgstr "Configura l'ordinador per a connexions SSH"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use your Secure Shell key with another computer that\n"
-#~ "uses SSH, you must already have a login account on that \n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per emprar la clau d'intÃrpret d'ordres segur en un altre ordinador\n"
-#~ "que empri SSH, heu de tenir un compte en aquell ordinador."
-
-#~ msgid "_Computer Name:"
-#~ msgstr "Nom de l'_ordinador:"
-
-#~ msgid "_Login Name:"
-#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
-
-#~ msgid "_Set Up"
-#~ msgstr "_ConfiguraciÃ"
-
-#~ msgid "couldn't read gpg configuration, will try to create"
-#~ msgstr "no s'ha pogut llegir la configuracià del gpg, s'intentarà crear"
-
-#~ msgid "couldn't modify gpg configuration: %s"
-#~ msgstr "no s'ha pogut modificar la configuracià del gpg: %s"
-
-#~ msgid "Display variables instead of editing gpg.conf file"
-#~ msgstr "Mostra les variables en lloc d'editar el fitxer gpg.conf"
-
-#~ msgid "Couldn't open the Session Properties"
-#~ msgstr "No s'ha pogut obrir les propietats de la sessiÃ"
-
-#~ msgid "Couldn't start the 'seahorse-agent' program"
-#~ msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa Âseahorse-agentÂ"
-
-#~ msgid "The 'seahorse-agent' program exited unsuccessfully."
-#~ msgstr "El programa Âseahorse-agent ha sortit amb un error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Note:</b> The 'seahorse-agent' program has been started. This program "
-#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Nota:</b> S'ha iniciat el programa Âseahorse-agentÂ. Aquest programa "
-#~ "Ãs necessari per a poder encauar contrasenyes. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Warning:</b> The 'seahorse-agent' program is not running. This program "
-#~ "is necessary in order to cache passphrases. "
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>AvÃs:</b> No s'està executant el programa Âseahorse-agentÂ. Aquest "
-#~ "programa Ãs necessari per a poder encauar contrasenyes. "
-
-#~ msgid "Session _Properties"
-#~ msgstr "_Propietats de la sessiÃ"
-
-#~ msgid "Start sea_horse-agent"
-#~ msgstr "Inicia el sea_horse-agent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To avoid manually starting the 'seahorse-agent' in the future\n"
-#~ "add it to the Session Manager. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Per evitar haver d'iniciar el Âseahorse-agent manualment en el futur,\n"
-#~ "afegiu-lo al gestor de sessions."
-
-#~ msgid "Seahorse Preferences"
-#~ msgstr "PreferÃncies del Seahorse"
-
-#~ msgid "Seahorse"
-#~ msgstr "Seahorse"
-
-#~ msgid "<b>Defaults</b>"
-#~ msgstr "<b>Valors per defecte</b>"
-
-#~ msgid "Encryption Settings"
-#~ msgstr "ParÃmetres del xifratge"
-
-#~ msgid "Passphrase Cache"
-#~ msgstr "MemÃria cau de contrasenyes"
-
-#~ msgid "Passwords"
-#~ msgstr "Contrasenyes"
-
-#~ msgid "couldn't drop privileges properly"
-#~ msgstr "no s'han pogut desprendre els privilegis degudament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When set seahorse-agent will try to automatically load the users SSH keys "
-#~ "when needed. This is equivalent to using the ssh-add utility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan s'estableix, el seahorse-agent intentarà carregar automÃticament les "
-#~ "claus SSH dels usuaris quan es necessitin. Aixà Ãs equivalent a emprar "
-#~ "l'utilitat ssh-add."
-
-#~ msgid "Whether to automatically load SSH keys on demand."
-#~ msgstr "Si s'han de carregar claus SSH automÃticament a peticiÃ."
-
-#~ msgid "<b>Secure Shell Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Claus d'intÃrpret d'ordres segur</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<i>No SSH caching agent is running. Cannot load Secure Shell keys.</i>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<i>No hi ha cap agent d'encauament SSH executant-se. No s'han pogut "
-#~ "carregar les claus de l'intÃrpret d'ordres segur.</i>"
-
-#~ msgid "Automatically load _Secure Shell keys"
-#~ msgstr "Carrega automÃticament les claus de l'intÃrpret d'ordres _segur"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changing the master password failed.  Make certain that you entered the "
-#~ "correct original master password."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut canviar la contrasenya mestra. Assegureu-vos que heu entrat "
-#~ "la contrasenya original correctament."
-
-#~ msgid "Confirm Master Password:"
-#~ msgstr "Confirmeu la contrasenya mestra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Keyring stores passwords, network keys, passphrases and other "
-#~ "secrets required for authentication.  A <b>master password</b> is used to "
-#~ "protect these secrets.  The <b>master password</b> can be changed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'anell de claus del GNOME emmagatzema contrasenyes, claus de xarxa, i "
-#~ "d'altres secrets que calen per a autenticar. Hi ha una <b>contrasenya "
-#~ "mestra</b> que s'empra per protegir tots aquests secrets, la podeu "
-#~ "canviar aquà sota."
-
-#~ msgid "New Master Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya mestra nova:"
-
-#~ msgid "Original Master Password:"
-#~ msgstr "Contrasenya mestra original:"
-
-#~ msgid "The master password was successfully changed."
-#~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya mestra."
-
-# FIXME
-#~ msgid "<b>Progress Message</b>"
-#~ msgstr "<b>Missatge de progrÃs</b>"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Progress Status"
-#~ msgstr "Estat del progrÃs"
-
-#~ msgid "<b>Login:</b>"
-#~ msgstr "<b>Entrada:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server:</b>"
-#~ msgstr "<b>Servidor:</b>"
-
-#~ msgid "[details]\n"
-#~ msgstr "[detalls]\n"
-
-#~ msgid "[login]"
-#~ msgstr "[entrada]"
-
-#~ msgid "[server]"
-#~ msgstr "[servidor]"
-
-#~ msgid "gtk-apply"
-#~ msgstr "gtk-apply"
-
-#~ msgid "gtk-clear"
-#~ msgstr "gtk-clear"
-
-#~ msgid "initial temporary item"
-#~ msgstr "element temporal inicial"
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Posicià del cursor"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-#~ msgstr "La posicià actual del cursor per a la inserciÃ, en carÃcters"
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "LÃmit de la selecciÃ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-#~ msgstr "La posicià del final de la posicià des del cursor, en carÃcters"
-
-#~ msgid "Maximum length"
-#~ msgstr "Longitud mÃxima"
-
-#~ msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nombre mÃxim de carÃcters per a aquesta entrada. Zero si no hi ha mÃxim"
-
-# FIXME: segur que Ãs marc? (josep)
-#~ msgid "Has Frame"
-#~ msgstr "TÃ marc"
-
-#~ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-#~ msgstr "FALSE suprimeix el bisell exterior de l'entrada"
-
-#~ msgid "Invisible character"
-#~ msgstr "CarÃcter invisible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "El carÃcter que es farà servir per emmascarar el contingut de l'entrada "
-#~ "(en Âmode contrasenyaÂ)"
-
-#~ msgid "Activates default"
-#~ msgstr "Activa allà predeterminat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-#~ "dialog) when Enter is pressed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'ha d'activar el giny predeterminat (com ara el botà per defecte en "
-#~ "un diÃleg) quan es premi la tecla de retorn"
-
-#~ msgid "Width in chars"
-#~ msgstr "Amplada en carÃcters"
-
-#~ msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "La quantitat de carÃcters per als quals s'ha de deixar espai en l'entrada"
-
-#~ msgid "Scroll offset"
-#~ msgstr "DesplaÃament del desplaÃament"
-
-#~ msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de pÃxels de l'entrada desplaÃats a l'esquerra de la pantalla"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Text"
-
-#~ msgid "The contents of the entry"
-#~ msgstr "El contingut de l'entrada"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilitat"
-
-#~ msgid "Whether contents are drawn using invisible character"
-#~ msgstr "Si els continguts s'escriuen amb carÃcters invisibles"
-
-#~ msgid "Key type / algorithm"
-#~ msgstr "Tipus / algorisme de la clau"
-
-#~ msgid "[Type here]"
-#~ msgstr "[El tipus]"
-
-#~ msgid "[Use here]"
-#~ msgstr "[L'Ãs]"
-
-#~ msgid "This key expired on: (placeholder)"
-#~ msgstr "Aquesta clau va vÃncer el: (text variable)"
-
-#~ msgid "Imported %d keys"
-#~ msgstr "S'han importat %d claus"
-
-#~ msgid "Copied %d keys"
-#~ msgstr "S'han copiat %d claus"
-
-#~ msgid "Selected %d keys"
-#~ msgstr "S'han seleccionat %d claus"
-
-#~ msgid "Choose Signing Key"
-#~ msgstr "Trieu la clau de signatura"
-
-#~ msgid "The ssh command failed."
-#~ msgstr "Ha fallat l'ordre ssh."
-
-#~ msgid "Key T_ypes"
-#~ msgstr "_Tipus de clau"
-
-#~ msgid "Key _Trust"
-#~ msgstr "Con_fianÃa de la clau"
-
-#~ msgid "Key _Validity"
-#~ msgstr "_Validesa de la clau"
-
-#~ msgid "If signature can be revoked"
-#~ msgstr "Si la signatura es pot revocar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If signature is local to the key ring and won't be exported with the key"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la signatura Ãs local per a l'anell de claus i no s'exportarà amb la "
-#~ "clau"
-
-#~ msgid "Sign Key"
-#~ msgstr "Signa la clau"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "OrientaciÃ"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Orientacià de la safata."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program 'seahorse-daemon' is necessary for the caching of passphrases"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal el programa Âseahorse-daemon per a poder encauar contrasenyes. "
-
-#~ msgid "_Armor Encode Files"
-#~ msgstr "Codifica amb _armadura els fitxers"
-
-#~ msgid "_Default Signing Key:"
-#~ msgstr "Clau de signatura per _defecte:"
-
-#~ msgid "_Encrypt to Self"
-#~ msgstr "_Xifra a un mateix"
-
-#~ msgid "SSH Key"
-#~ msgstr "Clau SSH"
-
-#~ msgid "SSH key"
-#~ msgstr "Clau SSH"
-
-#~ msgid "New SSH Passphrase"
-#~ msgstr "Contrasenya SSH nova"
-
-#~ msgid "Enter the SSH passphrase for: %s"
-#~ msgstr "Entreu una contrasenya SSH de: %s"
-
-#~ msgid "Export Key"
-#~ msgstr "Exporta clau"
-
-#~ msgid "E_xport..."
-#~ msgstr "E_xporta..."
-
-#~ msgid "Key Manager"
-#~ msgstr "Gestor de claus"
-
-#~ msgid "Close Preferences"
-#~ msgstr "Tanca les preferÃncies"
-
-#~ msgid "Default Key:"
-#~ msgstr "Clau predeterminada:"
-
-#~ msgid "Preferences Help"
-#~ msgstr "Ajuda de les preferÃncies"
-
-#~ msgid "Visible Columns"
-#~ msgstr "Columnes visibles"
-
-#~ msgid "Cached Encryption Passphrases"
-#~ msgstr "Contrasenyes de xifratge encauades"
-
-#~ msgid "Encryption Passphrase Agent"
-#~ msgstr "Agent de xifratge de contrasenyes"
-
-#~ msgid "Decryption operations on PGP encrypted files"
-#~ msgstr "Operacions de desxifratge en fitxers xifrat amb PGP"
-
-#~ msgid "Encrypt and sign operations on files"
-#~ msgstr "Operacions de xifratge i signat de fitxer"
-
-#~ msgid "Import operation on PGP key files"
-#~ msgstr "Operacions d'importacià en fitxers de claus PGP"
-
-#~ msgid "Seahorse PGP decrypt operations"
-#~ msgstr "Operacions de desxifratge PGP del Seahorse"
-
-#~ msgid "Seahorse PGP encrypt and sign operations"
-#~ msgstr "Operacions de signat i xifrat PGP del Seahorse"
-
-#~ msgid "Seahorse PGP import operation"
-#~ msgstr "Operacià d'importacià PGP del Seahorse"
-
-#~ msgid "Seahorse PGP verify operation"
-#~ msgstr "Operacià de verificacià PGP del Seahorse"
-
-#~ msgid "Verify operation on PGP signed files"
-#~ msgstr "Operacions de verificacià en fitxers signats amb PGP"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Bad passphrase! Try again for '%s'"
-#~ msgstr "La contrasenya no Ãs correcta. Proveu-ho de nou per a Â%sÂ"
-
-#~ msgid "Password Cache"
-#~ msgstr "MemÃria cau de contrasenyes"
-
-#~ msgid "You can add it to your Startup Programs in: "
-#~ msgstr "Podeu afegir-lo als vostres programes d'inici a: "
-
-#~ msgid "_Expire passphrases from memory after "
-#~ msgstr "_Expira les contrasenyes de la memÃria cau al cap de "
-
-#~ msgid "Selected %d not fully valid recipient"
-#~ msgid_plural "Selected %d not fully valid recipients"
-#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d destinatari que no Ãs completament vÃlid"
-#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d destinataris que no sÃn completament vÃlids"
-
-#~ msgid "Selected %d recipient "
-#~ msgid_plural "Selected %d recipients "
-#~ msgstr[0] "S'ha seleccionat %d destinatari "
-#~ msgstr[1] "S'han seleccionat %d destinataris "
-
-#~ msgid "(%d not fully valid)"
-#~ msgid_plural "(%d not fully valid)"
-#~ msgstr[0] "(%d que no Ãs del tot vÃlid)"
-#~ msgstr[1] "(%d que no sÃn del tot vÃlids)"
-
-#~ msgid "%s%s"
-#~ msgstr "%s%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Keys\n"
-#~ "Selected Recipients\n"
-#~ "Search Results"
-#~ msgstr ""
-#~ "Totes les claus\n"
-#~ "Destinataris seleccionats\n"
-#~ "Resultat de la cerca"
-
-#~ msgid "%s: Good signature from (<b>expired</b>) '%s' on %s"
-#~ msgstr "%s: Signatura bona de (<b>caducada</b>) Â%s a %s"
-
-#~ msgid "%s: <b>Expired</b> signature from '%s' on %s"
-#~ msgstr "%s: Signatura <b>caducada</b> de Â%s a %s"
-
-#~ msgid "%s: Good signature from (<b>revoked</b>) '%s' on %s"
-#~ msgstr "%s: Signatura bona de (<b>revocada</b>) Â%s a %s"
-
-#~ msgid "%s: <b>Bad</b> signature"
-#~ msgstr "%s: Signatura <b>incorrecta</b>"
-
-#~ msgid "%s: Verification error"
-#~ msgstr "%s: Error de verificaciÃ"
-
-#~ msgid "<big><b>Signatures found are listed below:  </b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Aquà sota es llisten les signatures trobades:  </b></big>"
-
-#~ msgid "Signature Verification"
-#~ msgstr "Verificacià de la signatura"
-
-#~ msgid "Block %d"
-#~ msgstr "Bloc %d"
-
-#~ msgid "Confirmation of passphrase"
-#~ msgstr "Confirmacià de la contrasenya"
-
-#~ msgid "Generate a Key"
-#~ msgstr "Genera una clau"
-
-#~ msgid "Passphrase to secure key"
-#~ msgstr "Contrasenya per a protegir la clau"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Genera"
-
-#~ msgid "_Passphrase:"
-#~ msgstr "Contrasen_ya:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before selecting apply to start key generation, please make sure all of "
-#~ "your previous settings are correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abans de continuar amb la generacià de la clau, assegureu-vos que els "
-#~ "parÃmetres sÃn correctes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Choosing a passphrase is an integral part of creating a strong key. Like "
-#~ "a password, a passphrase should contain letters, numbers, and "
-#~ "punctuation. Additionally, a passphrase can contain spaces, meaning it "
-#~ "can contain many words. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should pick a phrase that is easy to rememeber and contains "
-#~ "punctuation. Take this phrase, adjust the case of various letters, and "
-#~ "change some of the letters into numbers or punctuation, reminiscent of "
-#~ "\"leet speak\", but don't make it so obscure to the point where you can't "
-#~ "remember it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Triar una bona contrasenya Ãs essencial per crear una clau forta. Com "
-#~ "qualsevol altra contrasenya, aquest ha de contenir lletres, nombres, i "
-#~ "signes de puntuaciÃ. A mÃs, la contrasenya pot contenir espais, el que "
-#~ "col dir que pot contenir moltes paraules. \n"
-#~ "\n"
-#~ "Heu de triar una frase que sigui fÃcil de recordar i que contingui "
-#~ "signes de puntuaciÃ. Agafeu aquesta frase, canvieu algunes lletres a "
-#~ "majÃscules, i algunes altres a nombres o signes de puntuaciÃ, una cosa "
-#~ "que recordi a Âleet speakÂ, perà tampoc no ho feu massa difÃcil de "
-#~ "recordar."
-
-#~ msgid "Date the Key Expires"
-#~ msgstr "La data de caducitat de la clau"
-
-#~ msgid "Email Address:"
-#~ msgstr "AdreÃa de correu electrÃnic:"
-
-#~ msgid "Enter Name - Must be at least five letters."
-#~ msgstr "IntroduÃu el nom - Ha de tenir almenys 5 lletres."
-
-#~ msgid "Extra High Security"
-#~ msgstr "Seguretat extremadament alta"
-
-#~ msgid "Full Name:"
-#~ msgstr "Nom complet:"
-
-#~ msgid "High Security"
-#~ msgstr "Seguretat alta"
-
-#~ msgid "Key Generation Assistant"
-#~ msgstr "Auxiliar per a la generacià de claus"
-
-#~ msgid "Key Generation Assistant Complete"
-#~ msgstr "Auxiliar per a la generacià de claus completat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys must be given an appropriate expiration date. For most people, the "
-#~ "default option of \"never expires\" is sufficient. If you only plan on "
-#~ "using the key for a certain period of time, i.e. for a specific project, "
-#~ "you should pick an expiration date after the projected completion of your "
-#~ "project. After the expiration date, your private key will still be able "
-#~ "to decrypt messages or data encrypted with your public key. However, your "
-#~ "private key will no longer sign messages or data."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha de donar una data de caducitat apropiada a les claus. Per la majoria "
-#~ "de gent, n'hi ha prou amb l'opcià per defecte Âno caduca maiÂ. Si teniu "
-#~ "pensat fer servir la clau nomÃs per un cert perÃode de temps, per exemple "
-#~ "per un projecte en concret, haurÃeu de mirar de triar que la data de "
-#~ "caducitat fos un cop acabat el projecte. DesprÃs de la data de caducitat, "
-#~ "encara es podran desxifrar missatges o dades xifrats amb la clau pÃblica. "
-#~ "Perà de tota manera la clau privada no podrà signar missatges o dades."
-
-#~ msgid "Medium Security"
-#~ msgstr "Seguretat mitjana"
-
-#~ msgid "Personal Information"
-#~ msgstr "Informacià personal"
-
-#~ msgid "Seahorse Key Generation Assistant"
-#~ msgstr "Auxiliar per a la generacià de claus del Seahorse"
-
-#~ msgid "Security Level"
-#~ msgstr "Nivell de seguretat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Medium Security level is the default and should be acceptable for "
-#~ "general everyday usage.  \n"
-#~ "\n"
-#~ "The High Security level should be selected if you know your data will be "
-#~ "actively scrutinized.  The Extra High level should be selected if you "
-#~ "know your data is actively scrutinized and will be under cryptographic "
-#~ "attack."
-#~ msgstr ""
-#~ "El nivell mitjà de seguretat Ãs el predeterminat, i hauria de ser "
-#~ "suficient per a un Ãs diari. \n"
-#~ "\n"
-#~ "El nivell de seguretat alt s'hauria de seleccionar si sabeu que les "
-#~ "vostres dades s'escrutaran molt sovint. Trieu el nivell de seguretat "
-#~ "extra alt si sabeu que les vostres dades s'escrutaran molt sovint, i se "
-#~ "sotmetran a atacs criptogrÃfics."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This assistant will guide you through the steps of creating a PGP key "
-#~ "pair."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest auxiliar us guiarà a travÃs dels passos necessaris per crear un "
-#~ "parell de claus GPG."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create a key and tie it to your identity, the following information is "
-#~ "needed: Full Name, Email Address, and Comment.  \n"
-#~ "\n"
-#~ "These values will be given to the name of your key in the following "
-#~ "manner:                              \n"
-#~ "\n"
-#~ "Full Name (Comment) <email address>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per crear una clau i vincular-la a una identitat, cal la informacià "
-#~ "segÃent: Nom complet, adreÃa de correu electrÃnic, i comentari.  \n"
-#~ "\n"
-#~ "El nom de la clau contindrà aquests valors, d'acord amb "
-#~ "aixÃ:                             \n"
-#~ "\n"
-#~ "Nom complet (comentari) <adreÃa de correu electrÃnic>."
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "AvanÃat"
-
-#~ msgid "Assistant"
-#~ msgstr "Auxiliar"
-
-#~ msgid "Generate a key via the assistant."
-#~ msgstr "Genera una clau a travÃs de l'auxiliar."
-
-#~ msgid "Generate a key with the advanced dialog."
-#~ msgstr "Genera una clau amb un diÃleg avanÃat."
-
-#~ msgid "Select a method to generate your new key:"
-#~ msgstr "Seleccionau el mÃtode per generar la vostra clau:"
-
-#~ msgid "Couldn't import keys from clipboard"
-#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus del porta-retalls"
-
-#~ msgid "Couldn't export key to clipboard"
-#~ msgstr "No s'han pogut exportar les claus al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Couldn't import key from \"%s\""
-#~ msgstr "No s'ha pogut importar la clau de Â%sÂ"
-
-#~ msgid "Create a new key pair"
-#~ msgstr "Crea un parell de claus nou"
-
-#~ msgid "Add _User ID..."
-#~ msgstr "Afegeix un ID d'_usuari..."
-
-#~ msgid "Add a new user ID"
-#~ msgstr "Afegeix un ID d'usuari nou"
-
-#~ msgid "Add _Revoker..."
-#~ msgstr "Afegeix un _revocador..."
-
-#~ msgid "Add the default key as a revoker"
-#~ msgstr "Afegeix la clau predeterminada com a revocador"
-
-#~ msgid "%s Properties"
-#~ msgstr "Propietats de %s"
-
-#~ msgid "Key identifier"
-#~ msgstr "Identificador de la clau"
-
-#~ msgid "Key creation date"
-#~ msgstr "Data de creacià de la clau"
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Longitud:"
-
-#~ msgid "Change Expiry Date"
-#~ msgstr "Canvia la data de caducitat"
-
-#~ msgid "_Revoke"
-#~ msgstr "_Revoca"
-
-#~ msgid "Revoke subkey %d"
-#~ msgstr "Revoca la subclau %d"
-
-# c-format
-#~ msgid "Subkey %d"
-#~ msgstr "Subclau %d"
-
-#~ msgid "Delete subkey %d"
-#~ msgstr "Suprimeix la subclau %d"
-
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Totes"
-
-#~ msgid "Dis_abled"
-#~ msgstr "_Inhabilitat"
-
-#~ msgid "Disabled keys cannot be used for operations"
-#~ msgstr "Les claus inhabilitades no es poden fer servir en les operacions"
-
-#~ msgid "Fully trust owner"
-#~ msgstr "Confia plenament en el propietari"
-
-#~ msgid "Marginally trust owner"
-#~ msgstr "Confia de manera marginal en el propietari"
-
-#~ msgid "Master Key"
-#~ msgstr "Clau mestra"
-
-#~ msgid "Never trust owner"
-#~ msgstr "No confiÃs mai en el propietari"
-
-#~ msgid "Owner is unknown"
-#~ msgstr "No se'n coneix el propietari"
-
-#~ msgid "User IDs"
-#~ msgstr "ID d'usuari"
-
-#~ msgid "Your personal key"
-#~ msgstr "La vostra clau personal"
-
-#~ msgid "Imported %d key into keyring"
-#~ msgstr "S'han importat la clau %d a l'anell de claus"
-
-#~ msgid "Imported %d keys into keyring"
-#~ msgstr "S'han importat %d claus a l'anell de claus"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to sign all user IDs for %s?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu signar tots els ID d'usuari de %s?"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to sign the '%s' user ID?"
-#~ msgstr "Esteu segur que voleu signar l'ID d'usuari Â%sÂ?"
-
-#~ msgid "Default answer"
-#~ msgstr "Resposta predeterminada"
-
-#~ msgid "Have casually checked key"
-#~ msgstr "La clau s'ha comprovat per sobre"
-
-#~ msgid "Have checked key very carefully"
-#~ msgstr "La clau s'ha comprovat amb deteniment"
-
-#~ msgid "Have not checked key"
-#~ msgstr "La clau no s'ha comprovat"
-
-#~ msgid "If signature expires with key"
-#~ msgstr "Si la signatura caduca juntament amb la clau"
-
-#~ msgid "No answer"
-#~ msgstr "Sense resposta"
-
-#~ msgid "_Local"
-#~ msgstr "_Local"
-
-#
-#~ msgid "_Revocable"
-#~ msgstr "_Revocable"
-
-#~ msgid "druidpage_pass"
-#~ msgstr "druidpage_pass"
-
-#~ msgid "druidpage_pinfo"
-#~ msgstr "druidpage_pinfo"
-
-#~ msgid "keygen_druid"
-#~ msgstr "keygen_druid"
-
-#~ msgid "radio_druid"
-#~ msgstr "radio_druid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last keyserver a search was performed against. Or empty for all "
-#~ "keyservers."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Ãltim servidor de claus on es fa fer una cerca. O buit per a tots els "
-#~ "servidors de claus."
-
-#~ msgid "Encrypt the selected archive"
-#~ msgstr "Xifra l'arxiu seleccionat"
-
-#~ msgid "_Properties"
-#~ msgstr "_Propietats"
-
-#~ msgid "Copy the selected key to the clipboard"
-#~ msgstr "Copia la clau seleccionada al porta-retalls"
-
-#~ msgid "Save the key to a file"
-#~ msgstr "Desa la clau a un fitxer"
-
-#~ msgid "_Stop Sharing My Keys"
-#~ msgstr "_Para de compartir les meves claus"
-
-#~ msgid "Select on focus"
-#~ msgstr "Selecciona en rebre el focus"
-
-#~ msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-#~ msgstr "Si s'ha de seleccionar el contingut de l'entrada quan s'enfoca"
-
-#~ msgid "usage: seahorse-agent [-cdv]\n"
-#~ msgstr "forma d'Ãs: seahorse-agent [-cdv]\n"
-
-#~ msgid "Decrypt..."
-#~ msgstr "Desxifra..."
-
-#~ msgid "Encrypt and Sign..."
-#~ msgstr "Xifra i signa..."
-
-#~ msgid "Sign..."
-#~ msgstr "Signa..."
-
-#~ msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una llista de URL de servidors de claus on cercar claus PGP remotes."
-
-#~ msgid "How often to show progress during listing"
-#~ msgstr "FreqÃÃncia a la que s'ha de mostrar el progrÃs durant el llistat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This specifies how often the progress signal is emitted during a listing "
-#~ "operation. By default, the signal is emitted for every 20 keys processed. "
-#~ "A value of -1 will cause the signal to never be emitted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aixà especifica la freqÃÃncia amb la qual s'emet el senyal de progrÃs "
-#~ "durant l'operacià de llistat. Per defecte, el senyal s'emet cada 20 claus "
-#~ "processades. Un valor de -1 farà que no s'emeti mai el senyal."
-
-#~ msgid "Sign the selected archive"
-#~ msgstr "Signa l'arxiu seleccionat"
-
-#~ msgid "Add P_hoto ID..."
-#~ msgstr "Afegeix una f_otografia d'identificaciÃ..."
-
-#~ msgid "Add Sub_key..."
-#~ msgstr "_Afegeix una subclau..."
-
-#
-#~ msgid "Add a new subkey"
-#~ msgstr "Afegeix una subclau nova"
-
-#~ msgid "Create a revocation certificate"
-#~ msgstr "Creau un certificat de revocaciÃ"
-
-#~ msgid "Delete key"
-#~ msgstr "Suprimeix una clau"
-
-#~ msgid "Export key"
-#~ msgstr "Exporta clau"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Publish the selected keys online, and sync any changes others have made."
-#~ msgstr ""
-#~ "Publica en lÃnia les claus seleccionades, i sincronitza qualsevol canvi "
-#~ "que d'altres hagin fet."
-
-#
-#~ msgid "_Change Passphrase..."
-#~ msgstr "Can_via la contrasenya..."
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_Generate Revocation Certificate..."
-#~ msgstr "G_enera un certificat de revocaciÃ..."
-
-#~ msgid "_New..."
-#~ msgstr "_Nova..."
-
-#~ msgid "_Remote Search"
-#~ msgstr "Cerca _remota"
-
-#~ msgid "_Sync and Publish..."
-#~ msgstr "_Sincronitza i publica..."
-
-#~ msgid "Find Remote Keys on Key Servers"
-#~ msgstr "Cerca claus remotes en servidors de claus"
-
-#~ msgid "Find Remote Keys..."
-#~ msgstr "Cerca claus remotes..."
-
-#~ msgid "_Import to Keyring..."
-#~ msgstr "_Importa a l'anell de claus..."
-
-#~ msgid "Visible Columns:"
-#~ msgstr "Columnes visibles:"
-
-#~ msgid "[Add a key server here]"
-#~ msgstr "[Afegiu un servidor de claus aquÃ]"
-
-#~ msgid "Couldn't export key(s)"
-#~ msgstr "No s'han pogut importar les claus"
-
-#~ msgid "Controls the visibility of the length column for the key manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Controla la visibilitat de la columna longitud en el gestor de claus."
-
-#~ msgid "Show length column in key manager"
-#~ msgstr "Mostra la columna longitud en el gestor de claus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then all output from pgp operations will be ASCII text. "
-#~ "Files will have a '.asc' extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix a cert, la sortida en operacions pgp serà en text ASCII. "
-#~ "Els fitxers tindran l'extensià Â.ascÂ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then output from certain pgp operations will be in "
-#~ "canonical text mode. Text mode is generally only needed for RFC 2015 "
-#~ "signatures. RFC 3156 removes the need for text mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si s'estableix a cert, la sortida de certes operacions pgp serà en mode "
-#~ "de text canÃnic. Generalment, el mode text nomÃs es necessita per a "
-#~ "signatures RFC 2015. El RFC 3156 suprimeix la necessitat del mode text."
-
-#~ msgid "_Ascii Armor"
-#~ msgstr "_Armadura ASCII"
-
-#~ msgid "_Text Mode"
-#~ msgstr "_Mode text"
-
-#~ msgid "RSA"
-#~ msgstr "RSA"
-
-#~ msgid "RSA-E"
-#~ msgstr "RSA-E"
-
-#~ msgid "RSA-S"
-#~ msgstr "RSA-S"
-
-#~ msgid "ELG-E"
-#~ msgstr "ELG-E"
-
-#~ msgid "DSA"
-#~ msgstr "DSA"
-
-#~ msgid "ELG"
-#~ msgstr "ELG"
-
-#~ msgid "Length"
-#~ msgstr "Longitud"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Mai"
-
-#~ msgid "_Length"
-#~ msgstr "_Longitud"
-
-#~ msgid "Cached GPG Passwords"
-#~ msgstr "Contrasenyes GPG encauades"
-
-#~ msgid "_Use default key to sign"
-#~ msgstr "_Utilitza la clau predeterminada per signar"
-
-#~ msgid "Choose Keys"
-#~ msgstr "Trieu claus"
-
-#~ msgid "Configure PGP"
-#~ msgstr "Configura PGP"
-
-#~ msgid "GPG Keys Manager"
-#~ msgstr "Gestor de claus GPG"
-
-#~ msgid "Seahorse - GPG Key Manager"
-#~ msgstr "Seahorse - Gestor de claus GPG"
-
-#
-#~ msgid "Primary ID:"
-#~ msgstr "ID Primari:"
-
-#
-#~ msgid "Primary Key"
-#~ msgstr "Clau primÃria"
-
-#~ msgid "Trust placed in owner's ability to sign keys"
-#~ msgstr ""
-#~ "La confianÃa dipositada en l'habilitat per signar claus del propietari"
-
-#~ msgid "Unique key identifier"
-#~ msgstr "Identificador Ãnic de la clau"
-
-#~ msgid "Verify PGP Signature (Seahorse)"
-#~ msgstr "Verifica una signatura PGP (Seahorse)"
-
-#~ msgid "Default Key ID"
-#~ msgstr "ID de la clau per defecte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, relevant output (file or text) will be encoded in ascii "
-#~ "armor. Output that is not in ascii armor is not viewable with a regular "
-#~ "text viewer. Key servers only accept ascii armored keys."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està activat, la sortida (fitxer o text) es codificarà en format "
-#~ "ASCII. La sortida que no sigui amb armadura ASCII no es pot veure amb un "
-#~ "visor de text. Els servidors de claus nomÃs accepten claus en armadura "
-#~ "ASCII."
-
-#~ msgid "If enabled, relevant output will be in canonical text mode."
-#~ msgstr "Si està activat, la sortida serà en mode text canÃnic."
-
-#~ msgid "Use Ascii Armor"
-#~ msgstr "Empra armadura ASCII"
-
-#
-#~ msgid "You must enter a valid email address"
-#~ msgstr "Heu d'introduir una adreÃa de correu electrÃnic vÃlida"
-
-#~ msgid "Enter a comment to describe the key"
-#~ msgstr "IntroduÃu un comentari per descriure la clau"
-
-#~ msgid "Enter your full name"
-#~ msgstr "IntroduÃu el vostre nom complet"
-
-#~ msgid "Export Key: %s"
-#~ msgstr "Esporta clau: %s"
-
-#~ msgid "Choose a file to export to"
-#~ msgstr "Trieu un fitxer al que exportar"
-
-#
-#~ msgid "Export key to text"
-#~ msgstr "Exporta una clau a text"
-
-#~ msgid "Export to _File:"
-#~ msgstr "Exporta a un _fitxer:"
-
-#~ msgid "Export to _Server:"
-#~ msgstr "Exporta a un _servidor:"
-
-#~ msgid "Export to _Text:"
-#~ msgstr "Exporta a _text:"
-
-#~ msgid "Name of file to export to"
-#~ msgstr "Nom del fitxer al qual es vol exportar"
-
-#~ msgid "www.keyserver.net/en"
-#~ msgstr "www.keyserver.net/en"
-
-#
-#~ msgid "You must enter a valid name"
-#~ msgstr "Heu d'introduir un nom vÃlid"
-
-#
-#~ msgid "You must enter a valid comment"
-#~ msgstr "Heu d'introduir un comentari vÃlid"
-
-#~ msgid "Enter a unique key id"
-#~ msgstr "IntroduÃu un id de clau Ãnic"
-
-#~ msgid "Import from _File:"
-#~ msgstr "Importa des d'un _fitxer:"
-
-#~ msgid "Import from _Server:"
-#~ msgstr "Importa des d'un _servidor:"
-
-#~ msgid "Import from _Text:"
-#~ msgstr "Importa des de _text:"
-
-#~ msgid "Select File to Import"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer per importar"
-
-#~ msgid "Select or enter a key server's web address"
-#~ msgstr "Selecciona o introdueix l'adreÃa web d'un servidor de claus"
-
-#~ msgid "_Key ID:"
-#~ msgstr "_ID de la clau:"
-
-#~ msgid "Add key to recipient list"
-#~ msgstr "Afegeix clau a la llista de destinataris"
-
-#~ msgid "Remove key from recipient list"
-#~ msgstr "Suprimeix la clau de la llista de destinataris"
-
-#~ msgid "Good, signing key expired"
-#~ msgstr "Correcte, clau de signatura caducada"
-
-#~ msgid "%s Successful"
-#~ msgstr "%s amb Ãxit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown suffix or bad file name.\n"
-#~ "File must exist and end with '.asc' or '.gpg'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sufix desconegut o nom de fitxer incorrecte.\n"
-#~ "El fitxer ha d'existir i ha d'acabar amb '.asc' o '.gpg'."
-
-#~ msgid "Make a detached signature"
-#~ msgstr "Fes una signatura separada"
-
-#~ msgid "Seahorse File Manager"
-#~ msgstr "Gestor de fitxers de Seahorse"
-
-#~ msgid "Select File"
-#~ msgstr "Selecciona un fitxer"
-
-#~ msgid "Show file manager help"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda del gestor de fitxers"
-
-#~ msgid "Verify a detached signature"
-#~ msgstr "Verifica una signatura separada"
-
-#~ msgid "View statusbar"
-#~ msgstr "Mostra la barra d'estat"
-
-#~ msgid "View toolbar"
-#~ msgstr "Mostra la barra d'eines"
-
-#~ msgid "_File Manager Help"
-#~ msgstr "_Ajuda del gestor de fitxers"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Barra d'estat"
-
-#~ msgid "_Toolbar"
-#~ msgstr "_Barra d'eines"
-
-#~ msgid "_Verify"
-#~ msgstr "_Verifica"
-
-#~ msgid "Show the text editor"
-#~ msgstr "Mostra l'editor de text"
-
-#~ msgid "Statusbar"
-#~ msgstr "Barra d'estat"
-
-#~ msgid "Toolbar"
-#~ msgstr "Barra d'eines"
-
-#~ msgid "_File Manager"
-#~ msgstr "_Gestor de fitxers"
-
-#~ msgid "_Text Editor"
-#~ msgstr "_Editor de text"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Desa el fitxer"
-
-#~ msgid "Show key properties help"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda de les propietats de la clau"
-
-#~ msgid "Sub_keys"
-#~ msgstr "_Sub-claus"
-
-#~ msgid "Ultimately trust owner"
-#~ msgstr "Confia absolutament en el propietari"
-
-#~ msgid "View Subkeys"
-#~ msgstr "Mostra les sub-claus"
-
-#~ msgid "Bad File, Import"
-#~ msgstr "Fitxer incorrecte, importa"
-
-#~ msgid "Decrypt & Verify File"
-#~ msgstr "Desxifra i verifica el fitxer"
-
-#~ msgid "Export Text"
-#~ msgstr "Exporta text"
-
-#~ msgid "Clear Sign"
-#~ msgstr "Signa en text clar"
-
-#~ msgid "C_lear Text Sign"
-#~ msgstr "Signa en _text clar"
-
-#~ msgid "Clear Text Sign"
-#~ msgstr "Signa en text clar"
-
-#~ msgid "Decrypt and verify a signatur"
-#~ msgstr "Desxifra i verifica una signatura"
-
-#
-#~ msgid "Export keys to text"
-#~ msgstr "Exporta claus a text"
+#~ msgid "Display environment variables (the default)"
+#~ msgstr "Mostra les variables d'entorn (predeterminat)"
 
-#~ msgid "Make a clear text signature"
-#~ msgstr "Fes una signatura en text clar"
+#~ msgid "Execute other arguments on the command line"
+#~ msgstr "Executa altres arguments a la lÃnia d'ordres"
 
-#~ msgid "Make a signature"
-#~ msgstr "Fes una signatura"
+#~ msgid "Allow GPG agent request from any display"
+#~ msgstr "Permet solÂlicituds de l'agent GPG des de qualsevol pantalla"
 
-#~ msgid "Show text editor help"
-#~ msgstr "Mostra l'ajuda de l'editor de text"
+#~ msgid "command..."
+#~ msgstr "ordre..."
 
-#~ msgid "_Text Editor Help"
-#~ msgstr "_Ajuda de l'editor de text"
+#~ msgid "couldn't fork process"
+#~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar el procÃs"
 
-#~ msgid "PGP Preferences"
-#~ msgstr "PreferÃncies del PGP"
+#~ msgid "couldn't create new process group"
+#~ msgstr "no s'ha pogut crear un grup de procÃs nou"
 
-#~ msgid "Decrypt PGP File (Seahorse)"
-#~ msgstr "Desxifra un fitxer PGP (Seahorse)"
+#~ msgid "Encryption Key Agent (Seahorse)"
+#~ msgstr "Agent de claus de xifratge (Seahorse)"
 
-#~ msgid "_Decrypt"
-#~ msgstr "_Desxifra"
+#~ msgid "no command specified to execute"
+#~ msgstr "no s'ha especificat cap ordre per executar"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]