[eog] Updated Slovenian translation



commit a9eebfbac55ff90cb8f53ef19cfe61afe91557ae
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Thu Sep 15 22:34:00 2011 +0200

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po |  460 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 187 insertions(+), 273 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 61a3bf9..c9531d2 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,14 +9,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2011-07-18 19:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-28 08:25+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej ÅnidarÅiÄ <andrej znidarsic gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 22:22+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
-"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
@@ -29,32 +29,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "PokaÅi â_%sâ"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Premakne izbrani predmet na orodni vrstici"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_IzbriÅi orodno vrstico"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
 
@@ -93,6 +93,8 @@ msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Prebrskaj in zavrti slike"
 
 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../src/eog-window.c:2636
+#: ../src/main.c:152
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "Pregledovalnik slik"
 
@@ -280,61 +282,68 @@ msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_RazÅiri slike na velikost zaslona"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "MoÅnosti Gnome oÄesa"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Prilagajanje slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image View"
 msgstr "Pogled slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "PribliÅanje slike"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Plugins"
 msgstr "Vstavki"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#| msgid "seconds"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#| msgid "_Switch image after:"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Preklopi sliko vsakih:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "MoÅnosti"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Zaporedje"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Predstavitev"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Glajenje slik med _pribliÅevanjem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Glajenje slik med _oddaljevanjem"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Prosojni deli"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_Samodejno usmerjevanje"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "_Slike prikazuj kroÅno"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "_Preklopi sliko vsakih:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "sekund"
-
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
 msgstr "Vrednost veÄja kot 0 doloÄi Äas v sekundah, za Äas, ko slika ostane na ekranu, preden se pokaÅe naslednja. Vrednost 0 onemogoÄi samodejno prikazovanje."
@@ -541,8 +550,11 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
 msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa ni podprt."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
-msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Program EOG ne more zaznati zapisa podprtih oblik datotek na osnovi imena datoteke."
+#| msgid ""
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
+#| "on the filename."
+msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
+msgstr "Pregledovalnik slik ne more zaznati podprte vrste datotek za pisanje na osnovi imena datoteke."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -586,40 +598,40 @@ msgstr "Shrani sliko"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Odpri mapo"
 
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Pretvorba na Åe ne naloÅeni sliki."
 
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Pretvorba ni uspela."
 
-#: ../src/eog-image.c:1085
+#: ../src/eog-image.c:1095
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
 
-#: ../src/eog-image.c:1234
+#: ../src/eog-image.c:1244
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
 
-#: ../src/eog-image.c:1709
-#: ../src/eog-image.c:1822
+#: ../src/eog-image.c:1717
+#: ../src/eog-image.c:1827
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Ni nobene naloÅene slike."
 
-#: ../src/eog-image.c:1720
-#: ../src/eog-image.c:1834
+#: ../src/eog-image.c:1725
+#: ../src/eog-image.c:1836
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "Ni ustreznih dovoljenj za shranjevanje datoteke."
 
-#: ../src/eog-image.c:1730
-#: ../src/eog-image.c:1845
+#: ../src/eog-image.c:1735
+#: ../src/eog-image.c:1847
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
@@ -719,7 +731,7 @@ msgid "_Reload"
 msgstr "_Ponovno naloÅi"
 
 #: ../src/eog-error-message-area.c:129
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:3842
 msgid "Save _Asâ"
 msgstr "Shrani _kot ..."
 
@@ -867,7 +879,7 @@ msgstr "kot je"
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
@@ -882,8 +894,9 @@ msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Ni mogoÄe prikazati pomoÄi za Gnome oko."
+#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "PomoÄi za pregledovalnik slik ni mogoÄe prikazati"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -905,7 +918,7 @@ msgstr[2] "%i à %i toÄki  %s    %i%%"
 msgstr[3] "%i à %i toÄke  %s    %i%%"
 
 #: ../src/eog-window.c:827
-#: ../src/eog-window.c:2781
+#: ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "S_krij"
@@ -936,12 +949,12 @@ msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1525
+#: ../src/eog-window.c:1528
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "Odpiranje slike \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2202
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -950,40 +963,36 @@ msgstr ""
 "Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2520
+#: ../src/eog-window.c:2523
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Urejevalnik orodnih vrstic"
 
-#: ../src/eog-window.c:2523
+#: ../src/eog-window.c:2526
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Povrni na privzeto"
 
-#: ../src/eog-window.c:2628
+#: ../src/eog-window.c:2631
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2633
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Gnome oko"
-
-#: ../src/eog-window.c:2636
+#: ../src/eog-window.c:2639
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2728
-#: ../src/eog-window.c:2743
+#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "Napaka med zaganjanjem sistemskih nastavitev:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2779
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "_Odpri moÅnosti ozadja"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2795
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -992,11 +1001,11 @@ msgstr ""
 "Slika \"%s\" je doloÄena kot ozadje namizja.\n"
 "Ali Åelite spremeniti njen videz?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3268
+#: ../src/eog-window.c:3271
 msgid "Saving image locallyâ"
 msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3348
+#: ../src/eog-window.c:3351
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1005,12 +1014,12 @@ msgstr ""
 "Ali stre prepriÄani, da Åelite premakniti\n"
 "\"%s\" v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3351
+#: ../src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
 msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄe najti. Ali Åelite slike trajno izbrisati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3356
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1031,407 +1040,408 @@ msgstr[3] ""
 "Ali ste prepriÄani, da Åelite premakniti\n"
 "%d izbrane slike v smeti?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3361
+#: ../src/eog-window.c:3364
 msgid "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄe premakniti v smeti in bodo trajno izbrisane. Ali ste prepriÄani, da Åelite nadaljevati?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3378
-#: ../src/eog-window.c:3869
-#: ../src/eog-window.c:3893
+#: ../src/eog-window.c:3381
+#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Premakni v _smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3380
+#: ../src/eog-window.c:3383
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "_To sejo ne vpraÅaj veÄ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3425
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3442
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Ni mogoÄ dostop do smeti."
 
-#: ../src/eog-window.c:3447
+#: ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Ni mogoÄe izbrisati datoteke"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3546
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
 
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "_Image"
 msgstr "_Slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3791
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Uredi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3792
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_View"
 msgstr "Po_gled"
 
-#: ../src/eog-window.c:3793
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Go"
 msgstr "P_ojdi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Orodja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Odpriâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Open a file"
 msgstr "Odpri datoteko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zapri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Close window"
 msgstr "Zapri okno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_MoÅnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3807
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "MoÅnosti za enote programa EoG"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "MoÅnosti za pregledovalnik slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Vsebina"
 
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Help on this application"
 msgstr "PomoÄ za delo s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "About this application"
 msgstr "O tem programu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Orodna vrstica"
 
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Vrstica _stanja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
 
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "_Galerija slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja slik galerije v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Stranski _pladenj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
 
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Save"
 msgstr "_Shrani"
 
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Shrani spremembe trenutno izbranih slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Open _with"
 msgstr "Odpri _s programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
 
-#: ../src/eog-window.c:3842
+#: ../src/eog-window.c:3845
 msgid "Show Containing _Folder"
 msgstr "PokaÅi vsebujoÄo _mapo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3846
 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr "PokaÅi mapo, ki vsebuje datoteko v upravljalniku datotek"
 
-#: ../src/eog-window.c:3845
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Natisni ..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:3849
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Natisni izbrano sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "_Lastnosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "PokaÅi lastnosti in metapodatke izbrane slike"
 
-#: ../src/eog-window.c:3851
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Razveljavi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
 
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Zrcali _vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Zrcali _navpiÄno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Zrcali sliko navpiÄno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3860
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Zavrti v _desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Zavrti v _levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Zavrti sliko za 90 stopinj v levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
 
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3872
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopiraj izbrano sliko na odloÅiÅÄe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3875
-#: ../src/eog-window.c:3884
+#: ../src/eog-window.c:3878
 #: ../src/eog-window.c:3887
+#: ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_PribliÅaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3876
-#: ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "PribliÅaj sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3878
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "_Oddalji"
 
-#: ../src/eog-window.c:3879
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3882
 #: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Oddalji sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_ObiÄajna velikost"
 
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "PokaÅi sliko v obiÄajni velikosti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:3902
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "PokaÅi trenutno sliko v celozaslonskem naÄinu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Pause Slideshow"
 msgstr "Premor predvajanja"
 
-#: ../src/eog-window.c:3903
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Pause or resume the slideshow"
 msgstr "Premor ali nadaljevanje predvajanja predstavitve"
 
-#: ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_NajboljÅa prilagoditev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3906
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Prilagodi sliko velikosti okna"
 
-#: ../src/eog-window.c:3911
-#: ../src/eog-window.c:3926
+#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3929
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Predhodna slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3912
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
 msgstr "SkoÄi na predhodno sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Naslednja slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to the next image of the gallery"
 msgstr "SkoÄi na naslednjo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3917
-#: ../src/eog-window.c:3929
+#: ../src/eog-window.c:3920
+#: ../src/eog-window.c:3932
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Prva slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3918
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Go to the first image of the gallery"
 msgstr "SkoÄi na prvo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3920
-#: ../src/eog-window.c:3932
+#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3935
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Zadnja sliko"
 
-#: ../src/eog-window.c:3921
+#: ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Go to the last image of the gallery"
 msgstr "SkoÄi na zadnjo sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3923
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_NakljuÄna slika"
 
-#: ../src/eog-window.c:3924
+#: ../src/eog-window.c:3927
 msgid "Go to a random image of the gallery"
 msgstr "SkoÄi na nakljuÄno sliko galerije"
 
-#: ../src/eog-window.c:3938
+#: ../src/eog-window.c:3941
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "_Predstavitev"
 
-#: ../src/eog-window.c:3939
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "ZaÄni predstavitveno prikazovanje slik"
 
-#: ../src/eog-window.c:4005
+#: ../src/eog-window.c:4008
 msgid "Previous"
 msgstr "Predhodna"
 
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Next"
 msgstr "Naslednja"
 
-#: ../src/eog-window.c:4013
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Right"
 msgstr "Desno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4016
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "Left"
 msgstr "Levo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4019
+#: ../src/eog-window.c:4022
 msgid "Show Folder"
 msgstr "PokaÅi mapo"
 
-#: ../src/eog-window.c:4022
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "In"
 msgstr "PoveÄaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4025
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Out"
 msgstr "PomanjÅaj"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄajno"
 
-#: ../src/eog-window.c:4031
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "Fit"
 msgstr "Prilagodi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4034
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerija"
 
-#: ../src/eog-window.c:4037
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Premakni v smeti"
 
-#: ../src/eog-window.c:4405
+#: ../src/eog-window.c:4408
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
 msgstr "Uredi trenutno sliko s programom %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:4407
+#: ../src/eog-window.c:4410
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Uredi sliko"
 
 #: ../src/main.c:63
-#: ../src/main.c:152
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Pregledovalnik slik GNOME"
 
 #: ../src/main.c:70
 msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1463,99 +1473,3 @@ msgstr "[DATOTEKA ...]"
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Za popoln seznam moÅnosti ukazne vrstice zaÅenite '%s --help'."
 
-#~ msgid "Running in fullscreen mode"
-#~ msgstr "Zagon v celozaslonskem naÄinu"
-#~ msgid "_Retry"
-#~ msgstr "Poskusi _znova"
-#~ msgid "_Slideshow"
-#~ msgstr "_Predstavitev"
-#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
-#~ msgstr "Napaka med zagonom pogovornega okna nastavitev videza:"
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "Vse slike"
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "Vstavek"
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "OmogoÄeno"
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "_Nastavitve"
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "_OmogoÄi"
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "OmogoÄi _vse"
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "_OnemogoÄi vse"
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "Dejavni _vstavki:"
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "_O vstavku"
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "_Nastavitve vstavka"
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta program spada med prosto programsko opremo; lahko ga Åirite in/ali "
-#~ "spreminjate pod pogoji SploÅnega javnega dovoljenja GNU (GNU General "
-#~ "Public License), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; "
-#~ "bodisi razliÄice 2 ali (po vaÅi izbiri) katerikoli poznejÅi razliÄici.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta program je na voljo v upanju, da bo uporaben, vendar je BREZ "
-#~ "VSAKRÅNEGA JAMSTVA; tudi brez jamstva o USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali "
-#~ "PRIMERNOSTI ZA UPORABO. Za veÄ podrobnosti si glejte besedilo SploÅnega "
-#~ "javnega dovoljenja (GNU GPL).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "S programom bi morali dobiti tudi kopijo SploÅnega Javnega dovoljenja "
-#~ "(GNU General Public License); v primeru, da je niste, stopite v stik s "
-#~ "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-#~ "02111-1307, USA."
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "Zbirka"
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "NaloÅi sliko"
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "_Datoteka"
-#~ msgid "Set up the page properties for printing"
-#~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>ViÅina</b>"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ime:</b>"
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vrsta:</b>"
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>Åirina:</b>"
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Shrani _kot ..."
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Odpri s programom \"%s\""
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "Premakni v smeti"
-#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
-#~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄe uporabiti kot ozadje namizja."
-#~ msgid ""
-#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
-#~ "your computer"
-#~ msgstr ""
-#~ "V primeru, da Åelite doloÄiti to sliko kot ozadje namizja, jo shranite "
-#~ "krajevno na raÄunalnik."
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "Nastavitev s_trani ..."
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "Nastavi kot o_zadje"
-#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
-#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]