[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit 4ed4a10b7e5ceb370d8ff5ebf0cd4528a0f19f48
Author: Ignacio Ant <ant ign mailcom>
Date:   Thu Sep 15 17:34:54 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/appendix.po |  104 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 files changed, 91 insertions(+), 13 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index e10ce92..09d27dd 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-11 15:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-13 17:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-15 17:33+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -738,7 +738,7 @@ msgstr "Mini aplicacioÌn de vista previa ampliable para complementos."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Cambios recientes del GIMP"
+msgstr "ÂQuà hay nuevo en GIMP 2.2?"
 
 #: src/appendix/history-22.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -905,8 +905,8 @@ msgstr ""
 "Se emplea un selector de archivos completamente mejorado en dondequiera que "
 "se necesite en <acronym>GIMP</acronym> para abrir o guardar archivos. Lo "
 "mejor de todo es que le permite crear un conjunto de <quote>marcadores</"
-"quote>, haciendo posible navegar rÃpidamente y de una forma fÃcil por los "
-"directorios usados mÃs frecuentemente."
+"quote>, haciendo posible navegar rÃpidamente y de una forma fÃcil por las "
+"carpetas usadas mÃs frecuentemente."
 
 #: src/appendix/history-22.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -2584,18 +2584,25 @@ msgid ""
 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
 "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 msgstr ""
+"Si tiene secciones invariantes, textos de cubierta delantera y textos de "
+"cubierta trasera, reemplace la frase <quote>con...textos.</quote> por esto:"
 
 #: src/appendix/fdl.xml:561(para)
 msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
 "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr ""
+"siendo las secciones invariantes LISTE SUS TIÌTULOS, siendo los textos de "
+"cubierta delantera LISTAR, y siendo sus textos de cubierta trasera LISTAR."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:567(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
 "combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
 msgstr ""
+"Si tiene secciones invariantes sin textos de cubierta o cualquier otra "
+"combinacioÌn de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la "
+"situacioÌn."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:572(para)
 msgid ""
@@ -2604,6 +2611,10 @@ msgid ""
 "license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
 "software."
 msgstr ""
+"Si su documento contiene ejemplos de coÌdigo de programa no triviales, se "
+"recomienda liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
+"libre que usted elija, como la licencia puÌblica general de GNU, para "
+"permitir su uso en software libre."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -2637,7 +2648,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml:12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Informar de errores y solicitar mejoras"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
 msgid "Bugs"
@@ -2651,6 +2662,11 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
 "crash."
 msgstr ""
+"Es triste decirlo, ninguna versioÌn de <acronym>GIMP</acronym> ha sido "
+"absolutamente perfecta auÌn. Incluso es maÌs triste que probablemente ninguna "
+"versioÌn lo seraÌ nunca. A pesar de todos los esfuerzos para hacer que todo "
+"funcione, un programa tan complicado como <acronym>GIMP</acronym> estaÌ "
+"destinado a equivocarse de vez en cuando o incluso a bloquearse."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:29(para)
 msgid ""
@@ -2658,6 +2674,10 @@ msgid ""
 "passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
 "developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
 msgstr ""
+"Pero el hecho de que los errores son inevitables no significa que se acepten "
+"pasivamente. Si encuentra un error en <acronym>GIMP</acronym>, a los "
+"desarrolladores les gustariÌa conocerlo para que al menos puedan intentar "
+"arreglarlo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:34(para)
 msgid ""
@@ -2665,6 +2685,9 @@ msgid ""
 "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
 "you do? How should you report it?"
 msgstr ""
+"Suponga, entonces, que ha encontrado un error, o al menos eso cree: quiere "
+"hacer algo y el resultado no es el que espera. ÂQuà debe hacer? ÂCoÌmo debe "
+"informar del error?"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -2674,6 +2697,11 @@ msgid ""
 "differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
 "appropriate stage, as described below."
 msgstr ""
+"El procedimiento para hacer una <emphasis>solicitud de mejora</emphasis>; es "
+"decir, para pedir a los desarrolladores que anÌadan una caracteriÌstica que "
+"falta, es casi el mismo que el procedimiento para informar de un error. La "
+"uÌnica cosa que hace de manera diferente es marcar el informe como una "
+"<quote>mejora</quote> en el lugar apropiado, como se describe maÌs abajo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:48(para)
 msgid ""
@@ -2684,10 +2712,17 @@ msgid ""
 "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reportsâno, make that 148633."
 msgstr ""
+"Al igual que otros muchos proyectos de software libre, <acronym>GIMP</"
+"acronym> usa un mecanismo para informar de errores denominado "
+"<emphasis>Bugzilla</emphasis>. Es un sistema muy potente basado en la web, "
+"capaz de gestionar miles de informes de errores sin perderles la pista. De "
+"hecho, <acronym>GIMP</acronym> comparte su base de datos con el proyecto "
+"GNOME entero. En el momento en que se escribioÌ esto, GNOME Bugzilla conteniÌa "
+"148632 informes de error, no, son 148633 ."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Asegurarse de que es un error"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -2704,6 +2739,19 @@ msgid ""
 "the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
 "development team."
 msgstr ""
+"Lo primero que debe hacer, antes de informar de un error, es hacer el "
+"esfuerzo de verificar que lo que realmente estaÌ viendo <emphasis>es</"
+"emphasis> un error. Es difiÌcil decir un meÌtodo para hacerlo que se adapte a "
+"todas las situaciones, pero a veces leer la documentacioÌn es uÌtil y discutir "
+"la duda en IRC o en una lista de correo tambieÌn puede ser provechoso. Si lo "
+"que ve es un <emphasis>bloqueo</emphasis>, frente a un simple mal "
+"comportamiento, la posibilidad de que sea un error verdadero es bastante "
+"alta: los programas de software bien escritos no estaÌn disenÌados para "
+"bloquearse bajo <emphasis>ninguÌn</emphasis> circunstancia. En todo caso, si "
+"ha hecho un esfuerzo consciente para decidir si realmente es un error y al "
+"final todaviÌa no estaÌ seguro, entonces siga adelante y informe del error: lo "
+"peor que puede suceder es que el equipo de desarrollo pierda un poco de su "
+"tiempo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -2713,6 +2761,11 @@ msgid ""
 "requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
 "pixels on a side."
 msgstr ""
+"Actualmente hay unas pocas cosas que se sabe que provocan que <acronym>GIMP</"
+"acronym> se bloquee pero han resultado demasiado incoÌmodas para que valga la "
+"pena arreglarlas. Una de ellas es pedir a <acronym>GIMP</acronym> que haga "
+"algo que requiera una cantidad inmensa de memoria, como crear una imagen con "
+"un milloÌn de piÌxeles en un lado."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:86(para)
 msgid ""
@@ -2724,6 +2777,13 @@ msgid ""
 "version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
 "the latest release before filing a report."
 msgstr ""
+"TambieÌn se debe asegurar que estaÌ usando una versioÌn actualizada de "
+"<acronym>GIMP</acronym>: informar de errores que ya se han arreglado es una "
+"pÃrdida de tiempo para todo el mundo. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ya no se "
+"mantiene, asiÌ que si lo usa y encuentra errores, puede actualizar a "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 o vivir con ellos.) En particular si usa una "
+"versioÌn de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym>, aseguÌrese de que puede ver "
+"el error en la uÌltima versiÃn antes de presentar el informe."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:96(para)
 msgid ""
@@ -2732,24 +2792,32 @@ msgid ""
 "bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
 "and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
 msgstr ""
+"Si despueÌs de la debida consideracioÌn todaviÌa piensa que tiene un informe de "
+"un error legiÌtimo o una solicitud de mejora, el paso siguiente es ir a la "
+"paÌgina de consulta de bugzilla de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), e intentar ver si alguien ya ha "
+"informado de lo mismo."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:104(para)
 msgid ""
 "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
 "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
 msgstr ""
+"Hay dos formas que puede usar para buscar errores: un sencillo formulario "
+"para <quote>Encontrar el error especÃfico</quote> y una <quote>BuÌsqueda "
+"avanzada</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:111(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Encontrar un error especiÌfico"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:113(title)
 msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: encontrar un error especiÌfico"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:120(para)
 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar errores usando un sencillo formulario de buÌsqueda de errores"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:124(para)
 msgid ""
@@ -2759,24 +2827,31 @@ msgid ""
 "terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"Usando este formulario, primero debe seleccionar el <guilabel>Product</"
+"guilabel> <quote>GIMP</quote> (clasificado como <quote>Other</quote>) usando "
+"la lista desplegable. Entonces tiene que introducir alguÌn teÌrmino de "
+"buÌsqueda (separados por espacios), por ejemplo, <placeholder-1/> en la caja "
+"de texto y pulsar sobre <guibutton>Search</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml:139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr ""
+msgstr "La forma de buÌsqueda de errores avanzada"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:140(para)
 msgid ""
 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
 "database in a variety of ways:"
 msgstr ""
+"La forma alternativa, la paÌgina de consulta avanzada, le permite buscar en "
+"la base de datos de errores de varias maneras:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:145(title)
 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: buÌsqueda avanzada"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:152(para)
 msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Buscar errores usando una forma de buÌsqueda de errores avanzada"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:158(para)
 msgid ""
@@ -2784,6 +2859,9 @@ msgid ""
 "it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
 "detailed help), but here is basically what you should do:"
 msgstr ""
+"Desafortunadamente esta paÌgina es un poco maÌs <quote>complicada</quote> de "
+"usar de lo que deberiÌa ser (al menos, algunos elementos son hiperenlaces que "
+"dirigen a ayuda detallada), pero esto es baÌsicamente lo que debe hacer:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
 msgid "Summary"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]