[gtranslator] Updated Slovak translation



commit 2932d95e1d79a4354eb63b003cf118189f12cf63
Author: Ondrej MosnÃÄek <omosnacek gmail com>
Date:   Thu Sep 15 15:07:10 2011 +0200

    Updated Slovak translation

 po/sk.po | 2798 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 1437 insertions(+), 1361 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index cc7d4b5..146e49c 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,1126 +1,1287 @@
-# Slovak translations of gtranslator.
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Martin Lacko <lacko host sk>, 2002,
+# Slovak translation for gtranslator.
+# Copyright (C) 2002, 2005, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gtranslator package.
+# Martin Lacko <lacko host sk>, 2002.
 # Ivan Noris <vix vazka sk>, 2005.
-# 
-# 
+# Robert Hartl <hartl robert gmail com>, 2009, 2010.
+# Ondrej MosnÃÄek <omosnacek gmail com>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtranslator HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-25 12:04+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 20:12+0200\n"
-"Last-Translator: Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n linux sk>\n"
+"Project-Id-Version: gtranslator\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gtranslator&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-05 22:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-21 19:11+0200\n"
+"Last-Translator: Ondrej MosnÃÄek <omosnacek gmail com>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:1
-msgid "The GNOME translation program"
-msgstr "Prekladovà program pre GNOME"
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:1
+msgid "Gtranslator PO Editor"
+msgstr "Gtranslator - editor PO sÃborov"
 
-#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.h:2
-msgid "gtranslator"
-msgstr "gtranslÃtor"
-
-#: ../src/about.c:63
-msgid "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "(C) 1999-2005 The Free Software Foundation, Inc."
+#: ../data/desktop/gtranslator.desktop.in.in.h:2
+msgid "Translate and localize applications and libraries"
+msgstr "Prekladà a lokalizuje aplikÃcie a kniÅnice"
 
-#: ../src/about.c:64
-msgid "gtranslator is a po file editing suite with many bells and whistles."
-msgstr "gtranslÃtor je editor po sÃborov s veÄkÃm mnoÅstvom pomocnÃch funkciÃ"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Active plugins"
+msgstr "AktÃvne zÃsuvnà moduly"
 
-#: ../src/about.c:67
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Martin Lacko <lacko host sk>, Ivan Noris <vix vazka sk>"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Auto save files"
+msgstr "Automatickà ukladanie sÃborov"
 
-#: ../src/bookmark.c:525
-msgid "_View/_Bookmarks/"
-msgstr "_ZobraziÅ/ZÃloÅ_ky/"
-
-#: ../src/bookmark.c:562
-#, c-format
-msgid "Open %s (%s)"
-msgstr "OtvoriÅ %s (%s)"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Auto save interval"
+msgstr "Interval automatickÃho ukladania"
 
-#: ../src/color-schemes.c:195
-#, c-format
-msgid "Can't apply color scheme file `%s'!"
-msgstr "NemÃÅem pouÅiÅ sÃbor schÃmy farieb `%s'!"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Check spelling"
+msgstr "Kontrola pravopisu"
 
-#: ../src/color-schemes.c:317
-msgid "Couldn't retrieve author information!"
-msgstr "NemÃÅem zÃskaÅ informÃcie o autorovi!"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Farebnà schÃma"
 
-#.
-#. * Translators: These strings are used as author informations if
-#. *  no author informations could be retrieved:
-#.
-#: ../src/color-schemes.c:323 ../src/translator.c:318
-msgid "Unknown"
-msgstr "NeznÃmy"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Create backup before saving"
+msgstr "VytvÃraÅ zÃloÅnà kÃpiu pred uloÅenÃm"
 
-#: ../src/color-schemes.c:324
-msgid "<Not Given>"
-msgstr "<NezadanÃ>"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Custom font to use for edit fields."
+msgstr "Vlastnà pÃsmo pouÅità pre editaÄnà polia."
 
-#: ../src/color-schemes.c:471
-msgid "_View/_Colorschemes/"
-msgstr "_ZobraziÅ/Farebnà s_chÃmy/"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Delete compiled GMO files"
+msgstr "VymazaÅ skompilovanà GMO sÃbory"
 
-#: ../src/color-schemes.c:501
-#, c-format
-msgid "Activate colorscheme %s"
-msgstr "AktivovaÅ farebnà schÃmu %s"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Directory containing PO files to add to the translation memory."
+msgstr ""
+"PrieÄinok obsahujÃci PO sÃbory, ktorà sa majà pridaÅ do pamÃte prekladov."
 
-#: ../src/compile.c:80
-msgid "An error occurred while msgfmt was executed:\n"
-msgstr "PoÄas spÃÅÅania msgfmt nastala chyba:\n"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Editor font"
+msgstr "PÃsmo editora"
 
-#: ../src/compile.c:157
-msgid "Sorry, msgfmt isn't available on your system!"
-msgstr "PrepÃÄte, ale msgfmt nie je vo vaÅom systÃme dostupnÃ!"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Filename to restrict search to"
+msgstr "NÃzov sÃboru, na ktorà sa obmedzà hÄadanie"
 
-#: ../src/compile.c:197
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
-"Compile successful:\n"
-"%s"
+"Filename to which searching of the translation memory should be restricted."
 msgstr ""
-"KompilÃcia bola ÃspeÅnÃ:\n"
-"%s"
+"NÃzov sÃboru, na ktorà by sa malo obmedziÅ prehÄadÃvanie pamÃte prekladov."
 
-#: ../src/dialogs.c:109
-msgid "Gettext translation"
-msgstr "Preklad gettext"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Highlight syntax in edit fields"
+msgstr "ZvÃrazniÅ syntax v editaÄnÃch poliach"
 
-#: ../src/dialogs.c:114
-msgid "Gettext translation template"
-msgstr "ÅablÃna prekladu gettext"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "If true, apply syntax highlighting to strings in edit fields."
+msgstr ""
+"Ak je true, aplikuje zvÃrazÅovanie syntaxe na reÅazce v editaÄnÃch poliach."
 
-#: ../src/dialogs.c:119
-msgid "All files"
-msgstr "VÅetky sÃbory"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "If true, automatically save files at specified intervals."
+msgstr "Ak je true, automaticky ukladà sÃbory v urÄenÃch intervaloch."
 
-#: ../src/dialogs.c:183
-msgid "Open file for translation"
-msgstr "OtvoriÅ sÃbor na preklad"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "If true, check the spelling of translated messages."
+msgstr "Ak je true, kontroluje pravopis preloÅenÃch sprÃv."
 
-#: ../src/dialogs.c:211
-msgid "Save file as..."
-msgstr "UloÅiÅ sÃbor ako..."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "If true, create a backup copy of a file before saving it."
+msgstr "Ak je true, vytvÃra zÃloÅnà kÃpiu sÃboru pred jeho uloÅenÃm."
 
-#: ../src/dialogs.c:219
-msgid "Save local copy of file as..."
-msgstr "UloÅiÅ lokÃlnu kÃpiu sÃboru ako.."
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "If true, display whitespace in strings as representative symbols."
+msgstr "Ak je true, zobrazà prÃzdne miesta v reÅazcoch ako zÃstupnà symboly."
 
-#: ../src/dialogs.c:262
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Save?"
+"If true, only include files with a specified filename when searching the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"SÃbor %s\n"
-"bol zmenenÃ. UloÅiÅ?"
-
-#: ../src/dialogs.c:304 ../src/dialogs.c:337
-msgid "gtranslator -- edit comment"
-msgstr "gtranslÃtor - upraviÅ komentÃr"
-
-#: ../src/dialogs.c:329
-msgid "Comment:"
-msgstr "KomentÃr:"
-
-#: ../src/dialogs.c:446
-#, c-format
-msgid "Should ALL translations from `%s' be removed?"
-msgstr "Majà sa vymazaÅ VÅETKY preklady z `%s'?"
-
-#: ../src/dialogs.c:519
-msgid "gtranslator -- go to"
-msgstr "gtranslÃtor - prejsÅ na"
-
-#: ../src/dialogs.c:527
-msgid "Go to message number:"
-msgstr "PrejsÅ na sprÃvu ÄÃslo:"
-
-#: ../src/dialogs.c:585
-msgid "Find in the po file"
-msgstr "NÃjsÅ v po sÃbore"
-
-#: ../src/dialogs.c:594
-msgid "Enter search string:"
-msgstr "VloÅte hÄadanà reÅazec:"
-
-#: ../src/dialogs.c:599
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "RozliÅovaÅ malà a veÄkÃ"
-
-#: ../src/dialogs.c:604
-msgid "Find in:"
-msgstr "NÃjsÅ v:"
-
-#: ../src/dialogs.c:608 ../src/dialogs.c:737
-msgid "Comments"
-msgstr "KomentÃre"
-
-#: ../src/dialogs.c:611 ../src/dialogs.c:740 ../src/languages.c:101
-msgid "English"
-msgstr "AnglickÃ"
-
-#: ../src/dialogs.c:614 ../src/dialogs.c:743 ../src/messages-table.c:245
-msgid "Translation"
-msgstr "Preklad"
-
-#.
-#. * Translators: this means that the hotkeys ("_" etc.) are ignored
-#. *  during the search action.
-#.
-#: ../src/dialogs.c:625
-msgid "Ignore hotkeys"
-msgstr "IgnorovaÅ skratkovà klÃvesy"
-
-#: ../src/dialogs.c:716
-msgid "gtranslator -- replace"
-msgstr "gtranslÃtor - nahradiÅ"
+"Ak je true, zahrnie iba sÃbory s urÄitÃm nÃzvom pri prehÄadÃvanà pamÃte "
+"prekladov."
 
-#: ../src/dialogs.c:720 ../src/menus.c:332
-msgid "Replace"
-msgstr "NahradiÅ"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"If true, overwrite the values in the PO header with those in the active "
+"profile."
+msgstr "Ak je true, prepÃÅe hodnoty v hlaviÄke PO tÃmi z aktÃvneho profilu."
 
-#: ../src/dialogs.c:721
-msgid "Replace all"
-msgstr "NahradiÅ vÅetky"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "If true, remove compiled GMO binary files when saving."
+msgstr "Ak je true, vymaÅe kompilovanà binÃrne GMO sÃbory pri ukladanÃ."
 
-#: ../src/dialogs.c:726
-msgid "String to replace:"
-msgstr "NahradiÅ reÅazec:"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "If true, remove fuzzy status from translations when they are changed."
+msgstr "Ak je true, odstrÃni stav nepresnosti pri zmene prekladu."
 
-#: ../src/dialogs.c:729
-msgid "Replace string:"
-msgstr "NahradiÅ reÅazcom:"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "If true, use a custom font for edit fields."
+msgstr "Ak je true, pouÅije vlastnà pÃsmo v editaÄnÃch poliach."
 
-#: ../src/dialogs.c:734
-msgid "Replace in:"
-msgstr "NahradiÅ v:"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid ""
+"If true, warn the user when saving a PO translation file containing fuzzy "
+"strings."
+msgstr ""
+"Ak je true, varuje pouÅÃvateÄa pri ukladanà PO sÃboru obsahujÃceho nepresnà "
+"reÅazce."
 
-#: ../src/dialogs.c:804
-msgid "Please enter a string to replace!"
-msgstr "ProsÃm zadajte text na nahradenie!"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Interval in minutes at which to automatically save files."
+msgstr "Interval (v minÃtach), po ktorom sa majà automaticky ukladaÅ sÃbory."
 
-#: ../src/dialogs.c:861
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"The file\n"
-"\n"
-"   %s\n"
-"\n"
-"is already open in another instance of gtranslator!\n"
-"Please close the other instance of gtranslator handling\n"
-"this file currently to re-gain access to this file.\n"
-"\n"
-"Shall fool gtranslator open this file anyway ?"
+"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .gtranslator-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
+"plugin."
 msgstr ""
-"SÃbor\n"
-"\n"
-"   %s \n"
-"\n"
-"je uÅ otvorenà v inom okne gtranslÃtora!\n"
-"Zatvorte prosÃm druhà okno gtranslÃtora, aby ste k nemu zÃskali prÃstup.\n"
-"\n"
-"MÃ gtranslÃtor otvoriÅ tento sÃbor aj napriek varovaniu?"
-
-#: ../src/dialogs.c:902
-#, c-format
+"Zoznam aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov. Obsahuje vlastnosti \"Location\" "
+"aktÃvnych zÃsuvnÃch modulov. VlastnosÅ \"Location\" danÃho zÃsuvnÃho modulu "
+"mÃÅete zÃskaÅ zo sÃboru \".gtranslator-plugin\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Make whitespace visible"
+msgstr "ZviditeÄniÅ prÃzdne miesta"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
-"File %s\n"
-"was changed. Do you want to revert to saved copy?"
+"Maximum difference in length between messages displayed as matches by the "
+"translation memory."
 msgstr ""
-"SÃbor %s\n"
-"bol zmenenÃ. Chcete sa vrÃtiÅ k uloÅenej kÃpii?"
-
-#: ../src/dialogs.c:931
-msgid "gtranslator -- open from URI"
-msgstr "gtranslÃtor - otvoriÅ z URI"
+"MaximÃlny rozdiel v dÄÅke sprÃv pri porovnÃvanà s pamÃÅou prekladov, aby sa "
+"zobrazili ako zhodnÃ."
 
-#: ../src/dialogs.c:943
-msgid "Enter URI:"
-msgstr "Zadajte URI:"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Maximum difference in message length"
+msgstr "MaximÃlny rozdiel v dÄÅke sprÃvy"
 
-#: ../src/dialogs.c:980
-msgid "No URI given!"
-msgstr "Nebola zadanà Åiadna URI!"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Maximum number of missing words"
+msgstr "MaximÃlny poÄet chÃbajÃcich slov"
 
-#: ../src/dialogs.c:994
-msgid ""
-"URIs are used to locate files uniquely on different systems.\n"
-"The standard Internet addresses (URLs) are also URIs -- you can\n"
-"use them to open remote po files lying on servers with standard protocols\n"
-"like \"http\", \"ftp\" or any other access method supported by GnomeVFS.\n"
-"Some example URIs for clarification (these ones are supported):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<A-REMOTE-PO-FILE>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-FILE> or\n"
-"http://www.DOMAIN.COM/PO-FILE";
-msgstr ""
-"URI sa pouÅÃvajà na lokalizovanie sÃborov na odliÅnÃch systÃmoch.\n"
-"Åtandardnà Internetovà adresa (URL) je tieÅ URI - mÃÅete\n"
-"ju pouÅiÅ na vzdialenÃch po sÃboroch umiestnenÃch na serveroch so "
-"ÅtandardnÃmi\n"
-"protokolmi, ako sà \"http\", \"ftp\" alebo mnoho ÄalÅÃch prÃstupovÃch metÃd\n"
-"podporovanÃch GnomeVFS.\n"
-"NiekoÄko prÃkladov URI (tieto sà podporovanÃ):\n"
-"http://www.gtranslator.org/remote-po/gtranslator.pot\n";
-"ftp://anonymous ftp somewhere com/<VZDIALENÃ-PO-SÃBOR>\n"
-"\n"
-"file:///<PO-SÃBOR> alebo\n"
-"http://www.DOMÃNA.COM/PO-SÃBOR";
-
-#: ../src/dialogs.c:1034
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid ""
-"Open recovery file for `%s'?\n"
-"It was saved by gtranslator before gtranslator last closed\n"
-"and may contain your hard work!\n"
+"Maximum number of words that can be missing from a message displayed as a "
+"match by the translation memory."
 msgstr ""
-"OtvoriÅ zÃloÅnà sÃbor na `%s'?\n"
-"Tento sÃbor bol uloÅenà gtranslÃtorom pred poslednÃm ukonÄenÃm\n"
-"a mÃÅe obsahovaÅ kus vaÅej ÅaÅkej prÃce!\n"
-
-#.
-#. * Translators: All this is about recovering a po file after
-#. *  a crash or something; postbone means that the user will
-#. *   get asked the next time he starts up gtranslator again
-#. *    if he/she wants to recover file.
-#.
-#: ../src/dialogs.c:1046
-msgid "Postpone decision"
-msgstr "OdloÅiÅ rozhodnutie na neskÃr"
-
-#: ../src/dialogs.c:1048
-msgid "Ignore recovery file"
-msgstr "IgnorovaÅ zÃloÅnà sÃbor"
+"MaximÃlny poÄet slov, ktorà mÃÅu chÃbaÅ v sprÃve pri porovnÃvanà s pamÃÅou "
+"prekladov, aby sa zobrazila ako zhodnÃ."
 
-#: ../src/dialogs.c:1050
-msgid "Recover file"
-msgstr "ObnoviÅ sÃbor zo zÃlohy"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Message list sort order"
+msgstr "ZoradiÅ sprÃvy podÄa:"
 
-#: ../src/dialogs.c:1103
-msgid ""
-"Should gtranslator autotranslate the file using information\n"
-"from your personal learn buffer?"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Name of a gtksourceview color scheme to use for syntax highlighting."
 msgstr ""
-"MÃÅe gtranslÃtor automaticky preloÅiÅ sÃbor s pouÅitÃm informÃciÃ\n"
-"z osobnÃho prekladovÃho bufferu?"
+"NÃzov farebnej schÃmy gtksourceview, ktorà sa mà pouÅiÅ pri zvÃrazÅovanà "
+"syntaxe."
 
-#: ../src/dialogs.c:1143 ../src/dialogs.c:1171
-msgid "gtranslator -- add bookmark with comment?"
-msgstr "gtranslÃtor - pridaÅ zÃloÅku s komentÃrom?"
+# OM: Toto je nÃzov konfiguraÄnÃho nastavenia. Jeho popis hovorÃ, Åe je to prieÄinok obsahujÃci PO sÃbory.
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "PO directory"
+msgstr "PrieÄinok s PO sÃbormi"
 
-#: ../src/dialogs.c:1163
-msgid "Comment for the bookmark:"
-msgstr "KomentÃr pre zÃloÅku:"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Remove fuzzy status when message is changed"
+msgstr "OdstrÃniÅ stav nepresnÃho prekladu pri zmene sprÃvy"
 
-#: ../src/dialogs.c:1163
-msgid "No comment"
-msgstr "Bez komentÃra"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Restrict search by filename"
+msgstr "ObmedziÅ hÄadanie podÄa nÃzvu sÃboru"
 
-#: ../src/find.c:216
-msgid "Please enter a search string"
-msgstr "ProsÃm zadajte hÄadanà text"
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Side panel switcher style"
+msgstr "ÅtÃl prepÃnaÄa boÄnÃho panelu"
 
-#: ../src/find.c:232
-#, c-format
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
-"Could not find\n"
-"\"%s\""
+"Sort order to use in the message list. Possible values are \"status\", \"id"
+"\", \"original-text\" and \"translated-text\"."
 msgstr ""
-"NemÃÅem nÃjsÅ\n"
-"\"%s\""
-
-#: ../src/gui.c:396
+"StÄpec, podÄa ktorÃho sa mà zoradiÅ zoznam sprÃv. MoÅnà hodnoty sà \"status"
+"\", \"id\", \"original_text\" a \"translated_text\"."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Style for switchers in the side panel."
+msgstr "ÅtÃl, ktorà sa mà pouÅiÅ prepÃnaÄe v boÄnom paneli."
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Use custom font"
+msgstr "PouÅiÅ vlastnà pÃsmo"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Use profile values for header"
+msgstr "Pre hlaviÄku pouÅiÅ hodnoty profilu"
+
+#: ../data/org.gnome.gtranslator.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Warn if file contains fuzzy translations"
+msgstr "UpozorniÅ, ak sÃbor obsahuje nepresnà preklady"
+
+#: ../data/po.lang.h:1
+msgid "Others"
+msgstr "OstatnÃ"
+
+#: ../data/po.lang.h:2
+msgid "Special variable"
+msgstr "ÅpeciÃlna premennÃ"
+
+#: ../data/po.lang.h:3
+msgid "Tag"
+msgstr "ZnaÄka"
+
+#: ../data/po.lang.h:4
+msgid "gtranslator highlight"
+msgstr "ZvÃrazÅovanie pre gtranslator"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:126
+msgid "Message not found"
+msgstr "SprÃva sa nenaÅla"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:229
+msgid "Open file for alternate language"
+msgstr "OtvoriÅ sÃbor pre inà jazyk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:254
+msgid "File closed"
+msgstr "SÃbor zatvorenÃ"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:314
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Open"
+msgstr "_OtvoriÅ"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:320
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "_Close"
+msgstr "Za_vrieÅ"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:326
+msgctxt "alternate lang"
+msgid "Co_py"
+msgstr "_KopÃrovaÅ"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-panel.c:355
+msgid "There isn't any file loaded"
+msgstr "Nie je naÄÃtanà Åiadny sÃbor"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:81
+msgid "_Alternate Language"
+msgstr "_Inà jazyk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:82
+msgid "Show the Alternate Language panel"
+msgstr "ZobraziŠpanel Inà jazyk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language-plugin.c:236
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Alternate Language"
+msgstr "Inà jazyk"
+
+#: ../plugins/alternate-language/gtr-alternate-language.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Load an alternate language."
+msgstr "NaÄÃta inà jazyk."
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/charmap/charmap/__init__.py:43
+msgid "Character Map"
+msgstr "Mapa znakov"
+
+#: ../plugins/charmap/gtr-charmap.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Insert special characters just by clicking on them."
+msgstr "Vkladajte ÅpeciÃlne znaky iba pomocou kliknutia."
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:166
 #, c-format
-msgid "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgid_plural "%s [ %i Fuzzy left ]"
-msgstr[0] "%s [ %i Nepresnà ponechanà ]"
-msgstr[1] "%s [ %i Nepresnà ponechanà ]"
-msgstr[2] "%s [ %i NepresnÃch ponechanÃch ]"
-
-#: ../src/gui.c:396 ../src/gui.c:400 ../src/menus.c:318
-#: ../src/messages-table.c:275
-msgid "Fuzzy"
-msgstr "NepresnÃ"
+msgid "No dictionary source available with name '%s'"
+msgstr "Nie je dostupnà Åiadny zdroj slovnÃka s nÃzvom \"%s\""
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:170
+msgid "Unable to find dictionary source"
+msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ zdroj slovnÃka"
 
-#: ../src/gui.c:400
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:185
 #, c-format
-msgid "%s [ No fuzzy left ]"
-msgstr "%s [ Åiadne nepresnà ]"
+msgid "No context available for source '%s'"
+msgstr "Nie je dostupnà Åiadny kontext pre zdroj \"%s\""
 
-#: ../src/gui.c:409 ../src/messages-table.c:283
-msgid "Translated"
-msgstr "PreloÅenÃ"
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:189
+msgid "Unable to create a context"
+msgstr "Nie je moÅnà vytvoriÅ kontext"
 
-#: ../src/gui.c:417
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:272
 #, c-format
-msgid "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgid_plural "%s [ %i Untranslated left ]"
-msgstr[0] "%s [ %i NepreloÅenà ponechanà ]"
-msgstr[1] "%s [ %i NepreloÅenà ponechanà ]"
-msgstr[2] "%s [ %i NepreloÅenÃch ponechanÃch ]"
-
-#: ../src/gui.c:417 ../src/gui.c:419 ../src/messages-table.c:267
-msgid "Untranslated"
-msgstr "NepreloÅenÃ"
+msgid "Dictionary source '%s' selected"
+msgstr "Vybranà zdroj slovnÃka \"%s\""
 
-#: ../src/gui.c:419
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:291
 #, c-format
-msgid "%s [ No untranslated left ]"
-msgstr "%s [ Åiadne nepreloÅenà ]"
+msgid "Strategy '%s' selected"
+msgstr "Vybranà stratÃgia \"%s\""
 
-#: ../src/gui.c:438
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:309
 #, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s (Message contains plural forms)"
-msgstr "SprÃva %d / %d / Stav: %s (SprÃva obsahuje plurÃlne formy)"
+msgid "Database '%s' selected"
+msgstr "Vybranà databÃza \"%s\""
 
-#: ../src/gui.c:442
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:353
 #, c-format
-msgid "Message %d / %d / Status: %s"
-msgstr "SprÃva %d / %d / Stav: %s"
+msgid "Word '%s' selected"
+msgstr "Vybranà slovo \"%s\""
+
+#. speller
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:375
+msgid "Double-click on the word to look up"
+msgstr "DvakrÃt kliknite na slovo, ktorà chcete vyhÄadaÅ"
+
+#. strat-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:380
+msgid "Double-click on the matching strategy to use"
+msgstr "DvakrÃt kliknite na stratÃgiu hÄadania zhÃd, ktorà chcete pouÅiÅ"
+
+#. source-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:386
+msgid "Double-click on the source to use"
+msgstr "DvakrÃt kliknite na zdroj, ktorà chcete pouÅiÅ"
+
+#. db-chooser
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:396
+msgid "Double-click on the database to use"
+msgstr "DvakrÃt kliknite na databÃzu, ktorà chcete pouÅiÅ"
+
+#. Look up Button
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:440
+msgid "Look _up:"
+msgstr "Vy_hÄadaÅ:"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:497
+msgid "Similar words"
+msgstr "Podobnà slovÃ"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:510
+msgid "Available dictionaries"
+msgstr "Dostupnà slovnÃky"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:524
+msgid "Available strategies"
+msgstr "Dostupnà stratÃgie"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict-panel.c:534
+msgid "Dictionary sources"
+msgstr "Zdroje slovnÃkov"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dictionary-plugin.c:144
+msgid "Dictionary"
+msgstr "SlovnÃk"
+
+#: ../plugins/dictionary/gtr-dict.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Look up words in a dictionary."
+msgstr "VyhÄadÃvajte slovà v slovnÃku."
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Database"
+msgstr "DatabÃza"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Panel Position"
+msgstr "Umiestnenie panela"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Source Name"
+msgstr "NÃzov zdroja"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Strategy"
+msgstr "StratÃgia"
+
+#: ../plugins/dictionary/org.gnome.gtranslator.plugins.dictionary.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Word database"
+msgstr "DatabÃza slov"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:67
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "Na _celà obrazovku"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen-plugin.c:68
+msgid "Place window on fullscreen state"
+msgstr "Prepne okno do reÅimu celej obrazovky"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Na celà obrazovku"
+
+#: ../plugins/fullscreen/gtr-fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Place window in the fullscreen state."
+msgstr "Prepne okno do reÅimu celej obrazovky."
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:113
+msgid "_Next Param"
+msgstr "N_asledujÃci parameter"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:114
+msgid "Insert the next param of the message"
+msgstr "VloÅÃ nasledujÃci parameter sprÃvy"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:116
+msgid "_Insert Params"
+msgstr "_VloÅiÅ parametre"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:117
+msgid "_Next Tag"
+msgstr "NasledujÃca _znaÄka"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:118
+msgid "Insert the next tag of the message"
+msgstr "VloÅÃ nasledujÃcu znaÄku sprÃvy"
+
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params-plugin.c:120
+msgid "_Insert Tags"
+msgstr "VloÅ_iÅ znaÄky"
 
-#: ../src/gui.c:745 ../src/page.c:98
-msgid "Edit comment"
-msgstr "UpraviÅ komentÃr"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Insert Params or Tags"
+msgstr "Vkladanie parametrov alebo znaÄiek"
 
-#: ../src/header_stuff.c:406
-msgid "No header for this file/domain"
-msgstr "Pre tento sÃbor/domÃnu neexistuje hlaviÄka"
+#: ../plugins/insert-params/gtr-insert-params.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Parameters and tags detection featuring easy insertion."
+msgstr "ZisÅovanie parametrov a znaÄiek zahÅÅajÃce jednoduchà vkladanie."
 
-#: ../src/header_stuff.c:445
-msgid "gtranslator -- edit header"
-msgstr "gtranslÃtor - upraviÅ hlaviÄku"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:2
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>The URL should be of the form:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"The two \"%s\" markers and the final slash must not be omitted.</i>"
+msgstr ""
+"<i>URL adresa by mala byÅ v tomto tvare:\n"
+"<b>http://%s.%s.open-tran.example.com/json/suggest/</b>\n"
+"Dve znaÄky \"%s\" a koncovà lomka nesmà byÅ vynechanÃ.</i>"
 
-#. gtk_text_buffer_set_text(buffer, ph->comment, -1);
-#: ../src/header_stuff.c:469
-msgid "Comments:"
-msgstr "KomentÃre:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:5
+msgid "Language code for the Open-Tran query:"
+msgstr "KÃd jazyka dopytu pre Open-Tran:"
 
-#: ../src/header_stuff.c:476
-msgid "Project name:"
-msgstr "NÃzov projektu:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:6
+msgid "Language code of the translated results:"
+msgstr "KÃd jazyka preloÅenÃch vÃsledkov:"
 
-#: ../src/header_stuff.c:482
-msgid "Project version:"
-msgstr "Verzia projektu:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:7
+msgid "Mirror Server"
+msgstr "Zrkadlovà server"
 
-#: ../src/header_stuff.c:489
-msgid "Pot file creation date:"
-msgstr "DÃtum vytvorenia pot sÃboru:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:8
+msgid "Mirror server URL:"
+msgstr "URL zrkadlovÃho servera:"
 
-#: ../src/header_stuff.c:495
-msgid "Po file revision date:"
-msgstr "DÃtum revÃzie po sÃboru:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:9
+msgid "Open Tran Settings"
+msgstr "Nastavenia Open Tran"
 
-#: ../src/header_stuff.c:502
-msgid "Report message string bugs to:"
-msgstr "OhlÃste chybnà sprÃvy na adresu:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-dialog.ui.h:10
+msgid "Use a local \"mirror\" copy of the Open-Tran server"
+msgstr "PouÅiÅ miestnu \"zrkadlovÃ\" kÃpiu servera Open-Tran"
 
-#: ../src/header_stuff.c:516
-msgid "Generator:"
-msgstr "GenerÃtor:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:222
+#, c-format
+msgid "ERROR: Cannot access %s\n"
+msgstr "CHYBA: Nedà sa pristupovaŠk %s\n"
 
-#: ../src/header_stuff.c:521
-msgid "Project"
-msgstr "Projekt"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:238
+msgid "Error in server response, GET failed\n"
+msgstr "Chyba v odpovedi servera, GET zlyhalo\n"
 
-#: ../src/header_stuff.c:527
-msgid "Use my options to complete the following entries:"
-msgstr "PouÅiÅ moje nastavenia na vyplnenie nasledovnÃch poloÅiek:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:250
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, %s\n"
+msgstr "Nedà sa spracovaÅ odpoveÄ servera, %s\n"
 
-#: ../src/header_stuff.c:540
-msgid "Translator's name:"
-msgstr "Meno prekladateÄa:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:264
+#, c-format
+msgid "Cannot parse server response, not an array? %s\n"
+msgstr "Nedà sa spracovaÅ odpoveÄ servera, je odpoved pole? %s\n"
 
-#: ../src/header_stuff.c:546
-msgid "Translator's e-mail:"
-msgstr "PrekladateÄov e-mail:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:287
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't get result element %d\n"
+msgstr "NESPRÃVNE! Nedà sa zÃskaÅ vÃslednà prvok %d\n"
 
-#: ../src/header_stuff.c:553 ../src/prefs.c:457
-msgid "Language:"
-msgstr "Jazyk:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:297
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't parse result element %d as object\n"
+msgstr "NESPRÃVNE! VÃslednà prvok %d sa nedà spracovaÅ ako objekt\n"
 
-#: ../src/header_stuff.c:560 ../src/prefs.c:469
-msgid "Language group's email:"
-msgstr "E-mail skupiny pre jazyk:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:311
+#, c-format
+msgid "WRONG! Can't read projects for result element %d\n"
+msgstr "NESPRÃVNE! NedÃjà sa preÄÃtaÅ projekty pre vÃslednà prvok %d\n"
 
-#: ../src/header_stuff.c:567 ../src/prefs.c:475
-msgid "Charset:"
-msgstr "Znakovà sada:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:335
+#, c-format
+msgid "%s[%s] Count:%d"
+msgstr "%s[%s] PoÄet:%d"
 
-#: ../src/header_stuff.c:574 ../src/prefs.c:480
-msgid "Encoding:"
-msgstr "KÃdovanie:"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:345
+#, c-format
+msgid "WRONG! Malformed project: %d\n"
+msgstr "NESPRÃVNE! PoÅkodenà projekt: %d\n"
 
-#: ../src/header_stuff.c:582
-msgid "Translator and Language"
-msgstr "PrekladateÄ a jazyk"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:359
+#: ../src/gtr-actions-search.c:191
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "FrÃza sa nenaÅla"
 
-#: ../src/history.c:189
-msgid "_File/Recen_t files/"
-msgstr "_SÃbor/NedÃvn_e sÃbory/"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:383
+msgid "You have to provide a phrase to search"
+msgstr "MusÃte uviesÅ frÃzu, ktorà chcete hÄadaÅ"
 
-#: ../src/history.c:226
-#, c-format
-msgid "Open %s"
-msgstr "OtvoriÅ %s"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:392
+msgid "You have to provide a search language code in the plugin configuration"
+msgstr "V konfigurÃcii zÃsuvnÃho modulu musÃte uviesÅ kÃd jazyka pre hÄadanie"
 
-#: ../src/languages.c:37
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "AfrikÃnsky"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:402
+msgid ""
+"You have to provide a language code for your language in the plugin "
+"configuration"
+msgstr "V konfigurÃcii zÃsuvnÃho modulu musÃte uviesÅ kÃd jazyka pre vÃÅ jazyk"
 
-#: ../src/languages.c:41
-msgid "Albanian"
-msgstr "AlbÃnsky"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:415
+msgid ""
+"Either use the main open-tran.eu server, or enter a server URL in the plugin "
+"configuration,"
+msgstr ""
+"V konfigurÃcii zÃsuvnÃho modulu pouÅite buÄ hlavnà server open-tran.eu, alebo "
+"zadajte URL servera."
 
-#: ../src/languages.c:45
-msgid "Arabic"
-msgstr "ArabskÃ"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:453
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
 
-#: ../src/languages.c:49
-msgid "Azerbaijani Turkish"
-msgstr "AzerbajdÅanskà tureÄtina"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:464
+msgid "Open-Tran.eu"
+msgstr "Open-Tran.eu"
 
-#: ../src/languages.c:53
-msgid "Basque"
-msgstr "BaskickÃ"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-panel.c:505
+msgid "Look for:"
+msgstr "HÄadaÅ:"
 
-#: ../src/languages.c:57
-msgid "Belarusian"
-msgstr "BieloruskÃ"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:166
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Open Tran"
+msgstr "Open Tran"
 
-#: ../src/languages.c:61
-msgid "Bengali"
-msgstr "BengÃlsky"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran-plugin.c:212
+#, c-format
+msgid "Error from configuration dialog %s"
+msgstr "Chyba z konfiguraÄnÃho dialÃgu %s"
 
-#: ../src/languages.c:65
-msgid "Britton"
-msgstr "BretÃnÄina"
+#: ../plugins/open-tran/gtr-open-tran.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Look for phrases in Open tran memory translation database."
+msgstr "HÄadà frÃzy v databÃze prekladov Open Tran."
 
-#: ../src/languages.c:69
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "BulharskÃ"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Mirror Server URL"
+msgstr "URL zrkadlovÃho servera"
 
-#: ../src/languages.c:73
-msgid "Catalan"
-msgstr "KatalÃnsky"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Own Code"
+msgstr "Vlastnà kÃd"
 
-#: ../src/languages.c:77
-msgid "Chinese/Simplified"
-msgstr "ZjednoduÅenà ÄÃnÅtina"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Search Code"
+msgstr "KÃd na hÄadanie"
 
-#: ../src/languages.c:81
-msgid "Chinese/Traditional"
-msgstr "TradiÄnà ÄÃnÅtina"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The language code in which you want the results"
+msgstr "KÃd jazyka, v ktorom chcete maÅ vÃsledky"
 
-#: ../src/languages.c:85
-msgid "Croatian"
-msgstr "ChorvÃtsky"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The language code to search for"
+msgstr "KÃd jazyka, ktorà sa mà hÄadaÅ"
 
-#: ../src/languages.c:89
-msgid "Czech"
-msgstr "ÄeskÃ"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "URL of an Open-Tran mirror server"
+msgstr "URL zrkadlovÃho servera Open-Tran"
 
-#: ../src/languages.c:93
-msgid "Danish"
-msgstr "DÃnsky"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Use Mirror Server"
+msgstr "PouÅiÅ zrkadlovà server"
 
-#: ../src/languages.c:97
-msgid "Dutch"
-msgstr "HolandskÃ"
+#: ../plugins/open-tran/org.gnome.gtranslator.plugins.open-tran.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Use a local copy of the main Open-Tran server at open-tran.eu"
+msgstr "PouÅiÅ lokÃlnu kÃpiu hlavnÃho servera Open-Tran na open-tran.eu"
 
-#: ../src/languages.c:105
-msgid "English/Canada"
-msgstr "AnglickÃ/Kanada"
+# V nastaveniach externÃho editora zdrojovÃho kÃdu
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:1
+msgid "Line command:"
+msgstr "PrepÃnaÄ pre ÄÃslo riadka:"
 
-#: ../src/languages.c:109
-msgid "English/GB"
-msgstr "AnglickÃ/VeÄkà BritÃnia"
+# V nastaveniach externÃho editora zdrojovÃho kÃdu
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:2
+msgid "Program command:"
+msgstr "PrÃkaz pre program:"
 
-#: ../src/languages.c:113
-msgid "English/USA"
-msgstr "AnglickÃ/ USA"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:3
+msgid "Source View Settings"
+msgstr "Nastavenia zobrazenia zdrojovÃho kÃdu"
 
-#: ../src/languages.c:117
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-dialog.ui.h:4
+msgid "Use external editor"
+msgstr "PouÅiÅ externà editor"
 
-#: ../src/languages.c:121
-msgid "Estonian"
-msgstr "EstÃnsky"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:129
+#, c-format
+msgid "Please install \"%s\" to be able to show the file"
+msgstr "NainÅtalujte prosÃm \"%s\", aby bolo moÅnà zobraziÅ sÃbor"
 
-#: ../src/languages.c:125
-msgid "Persian"
-msgstr "PerzskÃ"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview-plugin.c:503
+msgid "Paths:"
+msgstr "Cesty:"
 
-#: ../src/languages.c:129
-msgid "Finnish"
-msgstr "FÃnsky"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Show the message in the source code."
+msgstr "Zobrazà sprÃvu v zdrojovom kÃde."
 
-#: ../src/languages.c:133
-msgid "French"
-msgstr "FrancÃzsky"
+#: ../plugins/codeview/gtr-codeview.plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Source Code View"
+msgstr "Zobrazenie zdrojovÃho kÃdu"
 
-#: ../src/languages.c:137
-msgid "Galician"
-msgstr "GalijÄina"
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.c:79
+msgid "Source Viewer"
+msgstr "PrehliadaÄ zdrojovÃho kÃdu"
 
-#: ../src/languages.c:141
-msgid "German"
-msgstr "NemeckÃ"
+#: ../plugins/codeview/gtr-viewer.ui.h:1
+msgid "Source code"
+msgstr "Zdrojovà kÃd"
 
-#: ../src/languages.c:145
-msgid "Greek"
-msgstr "GrÃcky"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Arguments for the Command"
+msgstr "Parametre pre prÃkaz"
 
-#: ../src/languages.c:149
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Arguments to pass to the program command line to select the line"
+msgstr ""
+"Parametre, ktorà sa majà pridaÅ do prÃkazovÃho riadka programu na vybratie "
+"riadka"
 
-#: ../src/languages.c:153
-msgid "Hebrew"
-msgstr "HebrejskÃ"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "The Editor to Launch"
+msgstr "Editor, ktorà sa mà spustiÅ"
 
-#: ../src/languages.c:157
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "The command to launch the editor you want to use"
+msgstr "PrÃkaz na spustenie editora, ktorà chcete pouÅiÅ"
 
-#: ../src/languages.c:161
-msgid "Hungarian"
-msgstr "MaÄarskÃ"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Use the System Editor"
+msgstr "PouÅiÅ systÃmovà editor"
 
-#: ../src/languages.c:165
-msgid "Icelandic"
-msgstr "IslandskÃ"
+#: ../plugins/codeview/org.gnome.gtranslator.plugins.codeview.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Whether use the system editor to show the source code"
+msgstr "PouÅije systÃmovà editor na zobrazenie zdrojovÃho kÃdu"
 
-#: ../src/languages.c:169
-msgid "Indonesian"
-msgstr "IndonÃzsky"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:201
+msgid "Open file for translation"
+msgstr "OtvoriÅ sÃbor na preklad"
 
-#: ../src/languages.c:173
-msgid "Italian"
-msgstr "Taliansky"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:273 ../src/gtr-actions-file.c:390
+msgid "File saved."
+msgstr "SÃbor uloÅenÃ."
 
-#: ../src/languages.c:177
-msgid "Irish"
-msgstr "Ãrsky"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:321
+msgid "Save file as..."
+msgstr "UloÅiÅ sÃbor ako..."
 
-#: ../src/languages.c:181
-msgid "Japanese"
-msgstr "JaponskÃ"
+#: ../src/gtr-actions-file.c:779
+msgid "Files saved."
+msgstr "SÃbory uloÅenÃ."
 
-#: ../src/languages.c:185
-msgid "Kannada"
-msgstr "Kannada"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:48
+msgid "Current Maintainers"
+msgstr "SÃÄasnà sprÃvcovia"
 
-#: ../src/languages.c:189
-msgid "Korean"
-msgstr "KÃrejskÃ"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:54
+msgid "Current Developers"
+msgstr "SÃÄasnà vÃvojÃri"
 
-#: ../src/languages.c:193
-msgid "Latvian"
-msgstr "LotyÅskÃ"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:60
+msgid "Previous Developers"
+msgstr "PredchÃdzajÃci vÃvojÃri"
 
-#: ../src/languages.c:197
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "LitovskÃ"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:68
+msgid "Contributors"
+msgstr "Prispievatelia"
 
-#: ../src/languages.c:201
-msgid "Malay/Bahasa Melayu"
-msgstr "Malay/Bahasa Melayu"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:91
+msgid ""
+"Translation file editing suite for localization of applications and "
+"libraries."
+msgstr ""
+"Sada na Ãpravu sÃborov s prekladanÃm urÄenà na lokalizÃciu aplikÃcià a kniÅnÃc"
 
-#: ../src/languages.c:205
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltese"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:107
+msgid "About Gtranslator"
+msgstr "O aplikÃcii Gtranslator"
 
-#: ../src/languages.c:209
-msgid "Marathi"
-msgstr "Marathi"
+#.
+#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
+#. * up in the "about" box
+#.
+#: ../src/gtr-actions-help.c:112
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Martin Lacko <lacko host sk>\n"
+"Ivan Noris <vix vazka sk>\n"
+"Robert Hartl <hartl robert gmail com>\n"
+"Ondrej MosnÃÄek <omosnacek gmail com>"
 
-#: ../src/languages.c:213
-msgid "Norwegian/Bokmaal"
-msgstr "NÃrsky/Bokamaal"
+#: ../src/gtr-actions-help.c:115
+msgid "Gtranslator Web Site"
+msgstr "Webovà strÃnky programu Gtranslator"
 
-#: ../src/languages.c:217
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "NÃrsky/Nynorsk"
+#: ../src/gtr-actions-search.c:170
+#, c-format
+msgid "Found and replaced %d occurrence"
+msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
+msgstr[0] "NÃjdenÃch a nahradenÃch %d vÃskytov"
+msgstr[1] "NÃjdenà a nahradenà %d vÃskyt"
+msgstr[2] "NÃjdenà a nahradenà %d vÃskyty"
+
+#: ../src/gtr-actions-search.c:179
+msgid "Found and replaced one occurrence"
+msgstr "NÃjdenà a nahradenà jeden vÃskyt"
+
+#: ../src/gtr-context.c:229
+msgid "Notes:"
+msgstr "PoznÃmky:"
+
+#: ../src/gtr-context.c:237
+msgid "Add Note"
+msgstr "PridaÅ poznÃmku"
+
+#: ../src/gtr-context.c:242
+msgid "Edit"
+msgstr "UpraviÅ"
+
+#. Extracted comments
+#: ../src/gtr-context.c:285
+msgid "Extracted comments:"
+msgstr "Extrahovanà komentÃre:"
+
+#. Context
+#: ../src/gtr-context.c:289
+msgid "Context:"
+msgstr "Kontext:"
+
+#. Format
+#: ../src/gtr-context.c:293
+msgid "Format:"
+msgstr "FormÃt:"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:126
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:689
+msgid "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Strings added to database</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">ReÅazce pridanà do databÃzy</span>"
 
-#: ../src/languages.c:221
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:267
+#, c-format
+msgid ""
+"Profile name: %s\n"
+"Translator name: %s\n"
+"Translator email: %s\n"
+"Language name: %s\n"
+"Team email: %s\n"
+"Language code: %s\n"
+"Character set: %s\n"
+"Transfer encoding: %s\n"
+"Plural form: %s\n"
+"Database path: %s"
+msgstr ""
+"NÃzov profilu: %s\n"
+"Meno prekladateÄa: %s\n"
+"E-mail prekladateÄa: %s\n"
+"NÃzov jazyka: %s\n"
+"E-mail tÃmu: %s\n"
+"KÃd jazyka: %s\n"
+"Znakovà sada: %s\n"
+"KÃdovanie prenosu: %s\n"
+"Tvary mnoÅnÃho ÄÃsla: %s\n"
+"Cesta k databÃze: %s"
+
+# cesta k databÃze
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:288
+msgid "None"
+msgstr "Åiadna"
+
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:311
+msgid ""
+"This assistant will help you to create the main profile\n"
+"and generate your translation memory database."
+msgstr ""
+"Tento asistent vÃm pomÃÅe vytvoriÅ hlavnà profil\n"
+"a vygenerovaÅ vaÅu databÃzu prekladov."
 
-#: ../src/languages.c:225
-msgid "Polish"
-msgstr "PoÄskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:317
+msgid "Assistant"
+msgstr "Asistent"
 
-#: ../src/languages.c:229
-msgid "Portuguese"
-msgstr "PortugalskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:389
+msgid "<b>Profile name:</b>"
+msgstr "<b>NÃzov profilu:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:233
-msgid "Portuguese/Brazil"
-msgstr "PortugalskÃ/BrazÃlia"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:408
+msgid "<b>Translator name:</b>"
+msgstr "<b>Meno prekladateÄa:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:237
-msgid "Romanian"
-msgstr "RumunskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:427
+msgid "<b>Translator email:</b>"
+msgstr "<b>E-mail prekladateÄa:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:241
-msgid "Russian"
-msgstr "RuskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:439 ../src/dialogs/gtr-assistant.c:531
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:562 ../src/gtr-window.c:1220
+msgid "Profile"
+msgstr "Profil"
 
-#: ../src/languages.c:245
-msgid "Serbian/Cyrillic"
-msgstr "SrbskÃ/Cyrilika"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:540
+msgid "Checkout directory"
+msgstr "PrieÄinok pre kontrolu"
 
-#: ../src/languages.c:249
-msgid "Serbian/Latin"
-msgstr "SrbskÃ/Latinka"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:578
+msgid "<b>Select the path to generate the database:</b>"
+msgstr "<b>Vyberte cestu na vygenerovanie databÃzy:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:253
-msgid "Slovak"
-msgstr "SlovenskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:607
+msgid "<b>Look for a specific PO filename:</b>"
+msgstr "<b>HÄadaÅ PO sÃbor s urÄitÃm nÃzvom:</b>"
 
-#: ../src/languages.c:257
-msgid "Slovenian"
-msgstr "SlovinskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:616
+msgid "E.g.: gl.po"
+msgstr "Napr.: sk.po"
 
-#: ../src/languages.c:261
-msgid "Spanish"
-msgstr "Åpanielsky"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:620
+msgid "Generate Database"
+msgstr "GenerovaÅ databÃzu"
 
-#: ../src/languages.c:265
-msgid "Spanish/Spain"
-msgstr "Åpanielsky/Åpanielsko"
+#: ../src/dialogs/gtr-assistant.c:646
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Potvrdenie"
 
-#: ../src/languages.c:269
-msgid "Spanish/Mexico"
-msgstr "Åpanielsky/Mexiko"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:127
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "ZatvoriÅ _bez uloÅenia"
 
-#: ../src/languages.c:273
-msgid "Swedish"
-msgstr "ÅvÃdsky"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:156
+msgid "Question"
+msgstr "OtÃzka"
 
-#: ../src/languages.c:277
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalog"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:371
+#, c-format
+msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?"
+msgstr "UloÅiÅ zmeny dokumentu \"%s\" pred zatvorenÃm?"
 
-#: ../src/languages.c:281
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:534
+#, c-format
+msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
+msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
+msgstr[0] "Zmeny %d dokumentov budà navÅdy stratenÃ."
+msgstr[1] "Zmeny %d dokumentu budà navÅdy stratenÃ."
+msgstr[2] "Zmeny %d dokumentov budà navÅdy stratenÃ."
 
-#: ../src/languages.c:285
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:541
+#, c-format
+msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%d dokumentov mà neuloÅenà zmeny. UloÅiÅ ich pred zatvorenÃm?"
+msgstr[1] "%d dokument mà neuloÅenà zmeny. UloÅiÅ ich pred zatvorenÃm?"
+msgstr[2] "%d dokumenty majà neuloÅenà zmeny. UloÅiÅ ich pred zatvorenÃm?"
 
-#: ../src/languages.c:289
-msgid "Thai"
-msgstr "ThajskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:562
+msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
+msgstr "_Dokumenty s neuloÅenÃmi zmenami:"
 
-#: ../src/languages.c:293
-msgid "Turkish"
-msgstr "TureckÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:566
+msgid "S_elect the documents you want to save:"
+msgstr "_Vyberte dokumenty, ktorà chcete uloÅiÅ:"
 
-#: ../src/languages.c:297
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "UkrajinskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:586
+msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
+msgstr "Ukladanie bolo zakÃzanà sprÃvcom systÃmu."
 
-#: ../src/languages.c:301
-msgid "Uzbekian"
-msgstr "UzbeckÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-close-confirmation-dialog.c:588
+msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
+msgstr "Ak neuloÅÃte zmeny, budà navÅdy stratenÃ."
 
-#: ../src/languages.c:305
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "VietnamskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:62
+msgid "Gettext translation"
+msgstr "Preklad gettext"
 
-#: ../src/languages.c:309
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:71
+msgid "Gettext translation template"
+msgstr "ÅablÃna prekladu gettext"
 
-#: ../src/languages.c:313
-msgid "Welsh"
-msgstr "WelÅskÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-file-dialogs.c:76
+msgid "All files"
+msgstr "VÅetky sÃbory"
 
-#: ../src/learn.c:380
-msgid "gtranslator learn buffer statistics:"
-msgstr "Åtatistiky prekladovÃho buffera gtranslÃtora:"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.c:252
+msgid "Edit Header"
+msgstr "Ãprava hlaviÄky"
 
-#: ../src/learn.c:383
-#, c-format
-msgid "Learn buffer filename: `%s`"
-msgstr "Meno sÃboru prekladovÃho buffera: `%s'"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:1
+msgid "Char_set:"
+msgstr "Znakovà _sada:"
 
-#.
-#. * Translators: This means the encoding of the learn buffer (XML) file.
-#.
-#: ../src/learn.c:389
-#, c-format
-msgid "Encoding: `%s'"
-msgstr "KÃdovanie: `%s'"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:2
+msgid "Comment"
+msgstr "KomentÃr"
 
-#.
-#. * Translators: "Serial number" of the learn buffer - means # of file updates.
-#.
-#: ../src/learn.c:395
-#, c-format
-msgid "Serial: `%i'"
-msgstr "SÃriovà ÄÃslo: `%i'"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:3
+msgid "Enc_oding:"
+msgstr "_KÃdovanie:"
 
-#.
-#. * Translators: That's the number of message entries in the learn buffer.
-#.
-#: ../src/learn.c:401
-#, c-format
-msgid "Number of entries: `%i'"
-msgstr "PoÄet poloÅiek: '%i'"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:4
+msgid "Language gro_up email:"
+msgstr "E-mail prekladateÄskÃho _tÃmu:"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid "Specify main window geometry"
-msgstr "Nastavenie geometrie hlavnÃho okna"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:5
+msgid "Po file _revision date:"
+msgstr "DÃtum _revÃzie .po sÃboru:"
 
-#: ../src/main.c:67
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:6
+msgid "Pot _file creation date:"
+msgstr "_DÃtum vytvorenia .pot sÃboru:"
 
-#: ../src/main.c:115
-#, c-format
-msgid "Error during GConf initialization: %s."
-msgstr "PoÄas inicializÃcie GConf-u nastala chyba: %s."
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:7
+msgid "Project"
+msgstr "Projekt"
 
-#: ../src/main.c:246
-#, c-format
-msgid "Couldn't open '%s': %s\n"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ '%s': %s\n"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:8
+msgid "Project Id _version:"
+msgstr "V_erzia projektu:"
 
-#: ../src/menus.c:51
-msgid "_Go"
-msgstr "_PrejsÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:9
+msgid "Report message _bugs to:"
+msgstr "_OhlÃsiÅ chybnà sprÃvy na adresu:"
 
-#: ../src/menus.c:61
-msgid "_Compile"
-msgstr "_KompilovaÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:10
+msgid "Translator and Language"
+msgstr "PrekladateÄ a jazyk"
 
-#: ../src/menus.c:62 ../src/menus.c:273
-msgid "Compile the po file"
-msgstr "KompilovaÅ po sÃbor"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:11
+msgid "Translator's _email:"
+msgstr "PrekladateÄov _e-mail:"
 
-#: ../src/menus.c:68
-msgid "_Update"
-msgstr "Akt_ualizovaÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:12
+msgid "Translator's _name:"
+msgstr "_Meno prekladateÄa:"
 
-#: ../src/menus.c:69 ../src/menus.c:277
-msgid "Update the po file"
-msgstr "AktualizovaÅ po sÃbor"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:13
+msgid "Use my options to complete the following entries:"
+msgstr "Po_uÅiÅ moje nastavenia na vyplnenie nasledovnÃch poloÅiek:"
 
-#: ../src/menus.c:76
-msgid "Add bookmark"
-msgstr "PridaÅ zÃloÅku"
+#: ../src/dialogs/gtr-header-dialog.ui.h:14
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:4
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Jazyk:"
 
-#: ../src/menus.c:77
-msgid "Add a bookmark for this message in this po file"
-msgstr "PridaÅ zÃloÅku pre tÃto sprÃvu v tomto po sÃbore"
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.c:92
+msgid "Go to Message"
+msgstr "PrejsÅ na sprÃvu"
 
-#: ../src/menus.c:84
-msgid "Aut_otranslate..."
-msgstr "Aut_omatickà preklad..."
+#: ../src/dialogs/gtr-jump-dialog.ui.h:1
+msgid "Enter message number:"
+msgstr "Zadajte ÄÃslo sprÃvy:"
 
-#: ../src/menus.c:85
-msgid "Autotranslate the file with information from your learn buffer"
-msgstr "Automaticky preloÅiÅ sÃbor s informÃciami z prekladovÃho bufferu"
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:1
+msgid "Character _set"
+msgstr "Znakovà _sada:"
 
-#: ../src/menus.c:92
-msgid "Remove all translations..."
-msgstr "OdstrÃniÅ vÅetky preklady..."
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:2
+msgid "Language _code:"
+msgstr "_KÃd jazyka:"
 
-#: ../src/menus.c:93
-msgid "Remove all existing translations from the po file"
-msgstr "OdstrÃniÅ vÅetky existujÃce preklady z po sÃboru"
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:3
+msgid "Transfer en_coding:"
+msgstr "KÃdovanie _prenosu:"
 
-#: ../src/menus.c:101
-msgid "Open from _URI..."
-msgstr "OtvoriÅ z _URI..."
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:5
+msgid "_Plural forms:"
+msgstr "_Tvary mnoÅnÃho ÄÃsla:"
 
-#: ../src/menus.c:102
-msgid "Open a po file from a given URI"
-msgstr "OtvoriÅ po sÃbor zo zadanej URI"
+#: ../src/dialogs/gtr-languages-fetcher.ui.h:6
+msgid "_Team email:"
+msgstr "_E-mail tÃmu:"
 
-#: ../src/menus.c:112
-msgid "Recen_t files"
-msgstr "NedÃv_ne sÃbory"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:417
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Impossible to remove the active "
+"profile</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Nie je moÅnà odstrÃniÅ aktÃvny profil</"
+"span>"
 
-#: ../src/menus.c:139
-msgid "_Header..."
-msgstr "_HlaviÄka..."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:421
+msgid "Another profile should be selected as active before"
+msgstr "Najprv by mal byÅ inà profil vybranà ako aktÃvny"
 
-#: ../src/menus.c:140
-msgid "Edit po file header"
-msgstr "UpraviÅ hlaviÄku po sÃboru"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:434
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want to delete this "
+"profile?</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Naozaj chcete odstrÃniÅ tento profil?</"
+"span>"
 
-#: ../src/menus.c:147
-msgid "C_omment..."
-msgstr "K_omentÃr..."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:568
+msgid "Active"
+msgstr "AktÃvny"
 
-#: ../src/menus.c:148
-msgid "Edit message comment"
-msgstr "UpraviÅ komentÃr sprÃvy"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.c:879
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "Gtranslator Preferences"
+msgstr "Nastavenia programu Gtranslator"
 
-#: ../src/menus.c:155
-msgid "Copy _message -> translation"
-msgstr "KopÃrovaÅ s_prÃvu do prekladu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:1
+msgid "Add to Database"
+msgstr "PridaÅ do databÃzy"
 
-#: ../src/menus.c:156
-msgid "Copy the original message contents and paste them as translation"
-msgstr "KopÃrovaÅ obsah originÃlnej sprÃvy a vloÅiÅ ho do prekladu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:2
+msgid "Autosave"
+msgstr "Automatickà ukladanie sÃborov"
 
-#: ../src/menus.c:163
-msgid "Fu_zzy"
-msgstr "Ne_presnÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "Check _spelling"
+msgstr "_Kontrola pravopisu"
 
-#: ../src/menus.c:164
-msgid "Toggle fuzzy status of a message"
-msgstr "ZmeniÅ stav nepresnosti sprÃvy"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:4
+msgid "Configuration:"
+msgstr "KonfigurÃcia:"
 
-#: ../src/menus.c:177
-msgid "_First"
-msgstr "_PrvÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:5
+msgid "Contents"
+msgstr "Obsah"
 
-#: ../src/menus.c:178 ../src/menus.c:294
-msgid "Go to the first message"
-msgstr "PrejsÅ na prvà sprÃvu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:6
+msgid "Create a _backup copy of files before saving"
+msgstr "Pred uloÅenÃm vytvÃraÅ _zÃloÅnà kÃpie sÃborov"
 
-#: ../src/menus.c:184
-msgid "_Back"
-msgstr "_SpÃÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:7
+msgid "Database:"
+msgstr "DatabÃza:"
 
-#: ../src/menus.c:185 ../src/menus.c:298
-msgid "Move back one message"
-msgstr "PrejsÅ na predchÃdzajÃcu sprÃvu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:8
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
 
-#: ../src/menus.c:192
-msgid "_Next"
-msgstr "Ä_alej"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Editor _font:"
+msgstr "PÃsmo _editora:"
 
-#: ../src/menus.c:193 ../src/menus.c:303
-msgid "Move forward one message"
-msgstr "PrejsÅ na nasledujÃcu sprÃvu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:10
+msgid "Files"
+msgstr "SÃbory"
 
-#: ../src/menus.c:199
-msgid "_Last"
-msgstr "_PoslednÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:11
+msgid "General"
+msgstr "VÅeobecnÃ"
 
-#: ../src/menus.c:200 ../src/menus.c:307
-msgid "Go to the last message"
-msgstr "PrejsÅ na poslednà sprÃvu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Make _whitespace visible"
+msgstr "Zvi_diteÄniÅ prÃzdne miesta"
 
-#: ../src/menus.c:207
-msgid "_Go to..."
-msgstr "_PrejsÅ na..."
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:14
+msgid "Plugins"
+msgstr "ZÃsuvnà moduly"
 
-#: ../src/menus.c:208
-msgid "Goto specified message number"
-msgstr "PrejsÅ na zadanà sprÃvu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profily"
 
-#: ../src/menus.c:214
-msgid "Next fuz_zy"
-msgstr "ÄalÅia nepre_snÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Select the directory which contains PO files:"
+msgstr "Vyberte prieÄinok, ktorà obsahuje PO sÃbory:"
 
-#: ../src/menus.c:215
-msgid "Go to next fuzzy message"
-msgstr "PrejsÅ na ÄalÅiu nepresnà sprÃvu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:17
+msgid "Text Display"
+msgstr "Zobrazenie textu"
 
-#: ../src/menus.c:221
-msgid "Next _untranslated"
-msgstr "ÄalÅia nepreloÅ_enÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:18 ../src/gtr-tab.c:824
+msgid "Translation Memory"
+msgstr "PamÃÅ prekladov"
 
-#: ../src/menus.c:222 ../src/menus.c:312
-msgid "Go to next untranslated message"
-msgstr "PrejsÅ na ÄalÅiu nepreloÅenà sprÃvu"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:19
+msgid "Use _custom font"
+msgstr "Po_uÅiÅ vlastnà pÃsmo"
 
-#: ../src/menus.c:232
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_ZÃloÅky"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:20
+msgid "Use only files with this name:"
+msgstr "PouÅiÅ len sÃbory s tÃmto nÃzvom:"
 
-#: ../src/menus.c:233
-msgid "_Colorschemes"
-msgstr "Farebnà s_chÃmy"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:21
+msgid "_Autosave files every"
+msgstr "_Automaticky ukladaÅ sÃbory kaÅdÃch"
 
-#: ../src/menus.c:247
-msgid "gtranslator _website"
-msgstr "_web-strÃnka gtranslÃtoru"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:22
+msgid "_Delete compiled GMO files"
+msgstr "_OdstraÅovaÅ kompilovanà sÃbory GMO"
 
-#: ../src/menus.c:248
-msgid "gtranslator's homepage on the web"
-msgstr "domovskà strÃnka gtranslÃtoru na webe"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:23
+msgid "_Highlight message syntax"
+msgstr "_ZvÃrazÅovaÅ syntax sprÃv"
 
-#: ../src/menus.c:259
-msgid "Open"
-msgstr "OtvoriÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_Remove fuzzy status if message is changed"
+msgstr "_OdstrÃniÅ stav nepresnÃho prekladu pri zmene sprÃvy"
 
-#: ../src/menus.c:260
-msgid "Open a po file"
-msgstr "OtvoriÅ po sÃbor"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:25
+msgid "_Warn if PO file contains fuzzy translations"
+msgstr "_UpozorniÅ, ak po sÃbor PO obsahuje nepresnà preklady"
 
-#: ../src/menus.c:263
-msgid "Save"
-msgstr "UloÅiÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-preferences-dialog.ui.h:26
+msgid "_minutes"
+msgstr "_minÃt"
 
-#: ../src/menus.c:264
-msgid "Save File"
-msgstr "UloÅiÅ sÃbor"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.c:81
+msgid "Gtranslator Profile"
+msgstr "Profil programu Gtranslator"
 
-#: ../src/menus.c:267
-msgid "Save as"
-msgstr "UloÅiÅ ako"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:1
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Nastavenia jazyka"
 
-#: ../src/menus.c:268
-msgid "Save file with a different name"
-msgstr "UloÅiÅ sÃbor pod novÃm menom"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:2
+msgid "N_ame:"
+msgstr "_NÃzov"
 
-#: ../src/menus.c:272
-msgid "Compile"
-msgstr "KompilovaÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:3
+msgid "Profile Information"
+msgstr "InformÃcie o profile"
 
-#: ../src/menus.c:276
-msgid "Update"
-msgstr "AktualizovaÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:4
+msgid "Translator Information"
+msgstr "Ãdaje o prekladateÄovi"
 
-#: ../src/menus.c:280
-msgid "Header"
-msgstr "HlaviÄka"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:5
+msgid "_Email:"
+msgstr "_Email:"
 
-#: ../src/menus.c:281
-msgid "Edit the header"
-msgstr "UpraviÅ hlaviÄku"
+#: ../src/dialogs/gtr-profile-dialog.ui.h:6
+msgid "_Name:"
+msgstr "_Meno:"
 
-#: ../src/menus.c:285
-msgid "Undo"
-msgstr "SpÃÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:328
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:3
+msgid "Replace"
+msgstr "NahradiÅ"
 
-#: ../src/menus.c:286
-msgid "Undo the last performed action"
-msgstr "VrÃtiÅ poslednà vykonanà akciu"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:352
+msgid "Find"
+msgstr "NÃjsÅ"
 
-#: ../src/menus.c:293
-msgid "First"
-msgstr "PrvÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:464
+msgid "Replace _All"
+msgstr "N_ahradiÅ vÅetky"
 
-#: ../src/menus.c:297
-msgid "Back"
-msgstr "SpÃÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.c:468
+msgid "_Replace"
+msgstr "Nah_radiÅ"
 
-#: ../src/menus.c:302
-msgid "Next"
-msgstr "Äalej"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:1
+msgid "Include fu_zzy strings"
+msgstr "VrÃtane n_epresnÃch reÅazcov"
 
-#: ../src/menus.c:306
-msgid "Last"
-msgstr "PoslednÃ"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:2
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "HÄadaÅ iba _celà slovÃ"
 
-#: ../src/menus.c:311
-msgid "Missing"
-msgstr "ChÃbajÃca"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:4
+msgid "Replace All"
+msgstr "NahradiÅ vÅetky"
 
-#: ../src/menus.c:319
-msgid "Go to the next fuzzy translation"
-msgstr "PrejsÅ na nasledujÃci nepresnà preklad"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:5
+msgid "Replace _with: "
+msgstr "NahradiÅ _za:"
 
-#: ../src/menus.c:324
-msgid "Go to"
-msgstr "PrejsÅ na"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "HÄadaÅ _dozadu"
 
-#: ../src/menus.c:325
-msgid "Go to specified message number"
-msgstr "PrejsÅ na zadanà sprÃvu"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:7
+msgid "_Match case"
+msgstr "RozliÅovaÅ veÄkosÅ _pÃsma"
 
-#: ../src/menus.c:328
-msgid "Find"
-msgstr "NÃjsÅ"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:8
+msgid "_Original text"
+msgstr "_PÃvodnà text:"
 
-#: ../src/menus.c:329
-msgid "Find string in po file"
-msgstr "NÃjsÅ text v po sÃbore"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:9
+msgid "_Search for: "
+msgstr "_HÄadaÅ:"
 
-#: ../src/menus.c:333
-msgid "Replace string in po file"
-msgstr "NahradiÅ text v po sÃbore"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:10
+msgid "_Translated text"
+msgstr "P_reloÅenà text:"
 
-#: ../src/message.c:88
-msgid "Couldn't get the message!"
-msgstr "NemÃÅem zÃskaÅ sprÃvu!"
+#: ../src/dialogs/gtr-search-dialog.ui.h:11
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "PrechÃdzaÅ cez _okraj"
 
-#: ../src/message.c:110
-msgid "There are no fuzzy messages left."
-msgstr "Åiadne ÄalÅie nepresnà sprÃvy."
+#: ../src/gtr-application.c:306
+msgid "Gtranslator"
+msgstr "Gtranslator"
 
-#: ../src/message.c:134
-msgid "All messages seem to be translated."
-msgstr "VÅetky sprÃvy boli preloÅenÃ."
+#: ../src/gtr-message-table.c:266
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
 
-#: ../src/message.c:220
-#, c-format
-msgid "gtkspell error: %s\n"
-msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
+#: ../src/gtr-message-table.c:282
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
 
-#: ../src/message.c:221
-#, c-format
-msgid ""
-"GtkSpell was unable to initialize.\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GtkSpell sa nenainicializoval.\n"
-" %s"
+#: ../src/gtr-message-table.c:301
+msgid "Original Text"
+msgstr "PÃvodnà text "
 
-#: ../src/messages-table.c:233
-msgid "Original"
-msgstr "OriginÃl"
+#: ../src/gtr-message-table.c:320
+msgid "Translated Text"
+msgstr "PreloÅenà text"
 
-#: ../src/page.c:194
+#: ../src/gtr-po.c:409
 #, c-format
-msgid "Error autosaving file: %s"
-msgstr "Chyba pri automatickom ukladanà sÃboru: %s"
-
-#: ../src/parse.c:85
-msgid "Parser output"
-msgstr "VÃstup parsera"
+msgid "Failed opening file '%s': %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ sÃbor \"%s\": %s"
 
-#: ../src/parse.c:231
+#: ../src/gtr-po.c:433
 #, c-format
-msgid "Failed opening file '%s': %s"
-msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ sÃbor '%s': %s"
+msgid "The file is empty"
+msgstr "SÃbor je prÃzdny"
 
-#: ../src/parse.c:244
+#: ../src/gtr-po.c:448
+#, c-format
 msgid "Gettext returned a null message domain list."
-msgstr "Gettext vrÃtil prÃzdny zoznam domÃn sprÃv."
-
-#: ../src/parse.c:273
-msgid "No messages obtained from parser."
-msgstr "Parser nevrÃtil Åiadne sprÃvy."
-
-#: ../src/parse.c:334 ../src/parse.c:338
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "Gettext vrÃtil prÃzdny zoznam domÃn pre sprÃvy."
 
-#.
-#. * Set window title
-#.
-#: ../src/parse.c:373
+#: ../src/gtr-po.c:500
 #, c-format
-msgid "gtranslator -- %s"
-msgstr "gtranslÃtor - %s"
+msgid "No messages obtained from parser."
+msgstr "Syntaktickà analyzÃtor nevrÃtil Åiadne sprÃvy."
 
-#: ../src/parse.c:492
+#: ../src/gtr-po.c:548
 #, c-format
 msgid ""
 "You are saving a file with a .pot extension.\n"
@@ -1129,600 +1290,515 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UkladÃte sÃbor s prÃponou pot.\n"
 "Pot sÃbory sà generovanà pri procese kompilÃcie.\n"
-"Nazvite vÃÅ sÃbor '%s.po'."
+"VÃÅ sÃbor by sa pravdepodobne mal volaÅ \"%s.po\"."
 
-#: ../src/parse.c:532
+#: ../src/gtr-po.c:561
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy message"
-msgid_plural ""
-"File %s\n"
-"contains %d fuzzy messages"
-msgstr[0] ""
-"SÃbor %s\n"
-"obsahuje %d nepresnà sprÃvu"
-msgstr[1] ""
-"SÃbor %s\n"
-"obsahuje %d nepresnà sprÃvy"
-msgstr[2] ""
-"SÃbor %s\n"
-"obsahuje %d nepresnÃch sprÃv"
-
-#: ../src/preferences.c:180
-msgid "Couldn't generate the current date!"
-msgstr "NemÃÅem zistiÅ aktuÃlny dÃtum!"
-
-#: ../src/prefs.c:209
-msgid "Hotkey indicating character:"
-msgstr "Znak znÃzorÅujÃci skratkovà klÃvesu:"
-
-#: ../src/prefs.c:309
-msgid "gtranslator -- options"
-msgstr "gtranslÃtor - moÅnosti"
-
-#.
-#. * Files page
-#.
-#: ../src/prefs.c:328
-msgid "Files"
-msgstr "SÃbory"
-
-#: ../src/prefs.c:329 ../src/prefs.c:487 ../src/prefs.c:522
-msgid "General"
-msgstr "VÅeobecnÃ"
-
-#: ../src/prefs.c:330
-msgid "Warn if po file contains fuzzy translations"
-msgstr "UpozorniÅ, ak po sÃbor obsahuje nepresnà preklady"
+msgid "The file %s is read-only, and can not be overwritten"
+msgstr "SÃbor %s je len na ÄÃtanie a nemÃÅe byÅ prepÃsanÃ"
 
-#: ../src/prefs.c:334
-msgid "Delete compiled files (e.g. \"project.gmo\")"
-msgstr "VymazaÅ kompilovanà sÃbory (napr.  \"projekt.gmo\")"
-
-#: ../src/prefs.c:338
-msgid "Autosave"
-msgstr "Automatickà ukladanie"
-
-#: ../src/prefs.c:339
-msgid "Automatically save at regular intervals"
-msgstr "Automaticky ukladaÅ v pravidelnÃch intervaloch"
-
-#: ../src/prefs.c:347
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Interval automatickÃho ukladania:"
-
-#: ../src/prefs.c:348
-msgid "Append a suffix to automatically saved files"
-msgstr "PridaÅ prÃponu k automaticky ukladanÃm sÃborom"
-
-#: ../src/prefs.c:355
-msgid "Suffix:"
-msgstr "PrÃpona:"
-
-#: ../src/prefs.c:356
-msgid "Recent files"
-msgstr "NedÃvne sÃbory"
-
-#: ../src/prefs.c:364
-msgid "Maximum number of entries in the recent files list:"
-msgstr "MaximÃlny poÄet poloÅiek v zozname nedÃvnych sÃborov:"
-
-#: ../src/prefs.c:365
-msgid "Check recent files before showing in recent files list"
-msgstr "SkontrolovaÅ nedÃvne sÃbory pred ich zobrazenÃm v zozname"
-
-#.
-#. * Editor page
-#.
-#: ../src/prefs.c:373
-msgid "Editor"
-msgstr "Editor"
-
-#: ../src/prefs.c:376
-msgid "Text display"
-msgstr "Zobrazenie textu"
-
-#: ../src/prefs.c:377
-msgid "Highlight syntax of the translation message"
-msgstr "ZvÃrazniÅ syntax prekladanej sprÃvy"
-
-#: ../src/prefs.c:382
-msgid "Use special character to indicate white space"
-msgstr "PouÅiÅ ÅpeciÃlne znaky na oznaÄenie medzier (bielych znakov)"
-
-#: ../src/prefs.c:390
-msgid "Apply own fonts"
-msgstr "PouÅiÅ vlastnà pÃsma"
-
-#: ../src/prefs.c:394
-msgid "gtranslator -- font selection/msgid font"
-msgstr "gtranslÃtor - pÃsmo vÃberu/msgid pÃsmo"
+#: ../src/gtr-po.c:592
+#, c-format
+msgid "There was an error writing the PO file: %s"
+msgstr "Vyskytla sa chyba pri zÃpise PO sÃboru: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:398
-msgid "Original text font:"
-msgstr "PÃsmo originÃlneho textu:"
+#: ../src/gtr-statusbar.c:120 ../src/gtr-statusbar.c:249
+msgid "INS"
+msgstr "VKL"
 
-#: ../src/prefs.c:399
-msgid "gtranslator -- font selection/msgstr font"
-msgstr "gtranslÃtor - pÃsmo vÃberu/msgstr pÃsmo"
+#: ../src/gtr-statusbar.c:121 ../src/gtr-statusbar.c:245
+msgid "OVR"
+msgstr "CEZ"
 
-#: ../src/prefs.c:403
-msgid "Translation font:"
-msgstr "PÃsmo prekladu:"
+#: ../src/gtr-tab.c:329
+msgid "There is an error in the message:"
+msgstr "V sprÃve je chyba:"
 
-#: ../src/prefs.c:404
-msgid "Contents"
-msgstr "Obsah"
-
-#: ../src/prefs.c:405
-msgid "Remove fuzzy status if message is changed"
-msgstr "OdstrÃniÅ stav nepresnosti pri zmene sprÃvy"
+#: ../src/gtr-tab.c:637
+#, c-format
+msgid "Plural %d"
+msgstr "MnoÅnà ÄÃslo %d"
 
-#: ../src/prefs.c:409
-msgid "Keep obsolete messages in the po files"
-msgstr "PonechaÅ starà sprÃvy v po sÃboroch"
+#: ../src/gtr-tab.c:730
+msgid "Message Table"
+msgstr "TabuÄka sprÃv"
 
-#: ../src/prefs.c:413
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Kontrola pravopisu"
+#: ../src/gtr-tab.c:740
+msgid "<b>Original Text:</b>"
+msgstr "<b>PÃvodnà text:</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:798
+msgid "<b>Translate_d Text:</b>"
+msgstr "<b>PreloÅenà _text</b>"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:814
+msgid "Translation Fields"
+msgstr "Polia prekladu"
+
+#: ../src/gtr-tab.c:834
+msgid "Context"
+msgstr "Kontext"
+
+#. Translators: Path to the document opened
+#: ../src/gtr-tab.c:1401
+msgid "Path:"
+msgstr "Cesta:"
+
+#: ../src/gtr-tab-label.c:278
+msgid "Close document"
+msgstr "ZatvoriÅ dokument"
+
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:957
+#, c-format
+msgid "Show â_%sâ"
+msgstr "ZobraziÅ â_%sâ"
 
-#: ../src/prefs.c:414
-msgid "Instant spell checking"
-msgstr "Automatickà kontrola pravopisu"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1450
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_PresunÃÅ na liÅtu nÃstrojov"
 
-#: ../src/prefs.c:420
-msgid "Use special dictionary:"
-msgstr "PouÅÃvaÅ ÅpeciÃlny slovnÃk:"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1451
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "PresunÃÅ vybranà poloÅky na liÅtu nÃstrojov"
 
-#.
-#. * PO header page
-#.
-#: ../src/prefs.c:438
-msgid "PO header"
-msgstr "HlaviÄka PO sÃboru"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1452
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_OdobraÅ z liÅty nÃstrojov"
 
-#: ../src/prefs.c:441
-msgid "Personal Information"
-msgstr "Osobnà informÃcie"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1453
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "OdobraÅ vybranà poloÅky z liÅty nÃstrojov"
 
-#: ../src/prefs.c:445
-msgid "Author's name:"
-msgstr "Meno autora:"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1454
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "O_dstrÃniÅ liÅtu nÃstrojov"
 
-#: ../src/prefs.c:449
-msgid "Author's email:"
-msgstr "Autorov E-mail:"
+#: ../src/toolbareditor/egg-editable-toolbar.c:1455
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "OdstrÃniÅ vybranà liÅtu nÃstrojov"
 
-#: ../src/prefs.c:450
-msgid "Language settings"
-msgstr "Nastavenie jazyka"
+#: ../src/toolbareditor/egg-toolbar-editor.c:489
+msgid "Separator"
+msgstr "OddeÄovaÄ"
 
-#: ../src/prefs.c:463
-msgid "Language code:"
-msgstr "KÃd jazyka:"
-
-#.
-#. * Functionality page
-#.
-#: ../src/prefs.c:485
-msgid "Functionality"
-msgstr "Funkcionalita"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:227
+#, c-format
+msgid "Insert Option n %d"
+msgstr "VloÅiÅ voÄbu Ä. %d"
 
-#: ../src/prefs.c:488
-msgid "Enable the functionality to update a po file from within gtranslator"
-msgstr "ZapnÃÅ moÅnosÅ Ãpravy po sÃboru mimo gtranslÃtoru"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:379
+msgid "_Use this translation"
+msgstr "Po_uÅiÅ tento preklad"
 
-#: ../src/prefs.c:492
-msgid "Enable the functionality to remove all translations from a po file"
-msgstr "PovoliÅ vymazanie vÅetkÃch prekladov z po sÃboru"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:384
+msgid "_Remove"
+msgstr "O_dstrÃniÅ"
 
-#: ../src/prefs.c:496
-msgid "Show instant comment view in main pane"
-msgstr "ZobrazovaÅ komentÃre v hlavnom okne"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:501
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Skratka"
 
-#: ../src/prefs.c:500
-msgid "Display special dialog for messages with plural forms"
-msgstr "ZobraziÅ osobitnà dialÃg pre sprÃvy s plurÃlnymi formami"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:510
+msgid "Level"
+msgstr "ÃroveÅ"
 
-#: ../src/prefs.c:504
-msgid "Save geometry on exit and restore it on startup"
-msgstr "UloÅiÅ geometriu okna pri ukonÄenà a obnoviÅ pri spustenÃ"
+#: ../src/translation-memory/gtr-translation-memory-ui.c:519
+msgid "String"
+msgstr "ReÅazec"
 
-#: ../src/prefs.c:508
-msgid "Messages table"
-msgstr "TabuÄka sprÃv"
+#: ../src/gtr-utils.c:313
+msgid "Please check your installation."
+msgstr "Skontrolujte, prosÃm, svoju inÅtalÃciu."
 
-#: ../src/prefs.c:509
-msgid "Show the messages table (requires restart)"
-msgstr "UkÃzaÅ tabuÄku sprÃv (vyÅaduje reÅtart gtranslÃtora)"
-
-#: ../src/prefs.c:513
-msgid "Collapse all entries by default"
-msgstr "ZabaliÅ zoznam vÅetkÃch poloÅiek"
+#: ../src/gtr-utils.c:374
+#, c-format
+msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriÅ ui sÃbor %s. Chyba: %s"
 
-#.
-#. * Autotranslate page
-#.
-#: ../src/prefs.c:521
-msgid "Autotranslation"
-msgstr "Automatickà preklad"
+#: ../src/gtr-utils.c:394
+#, c-format
+msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
+msgstr "Nepodarilo sa nÃjsÅ objekt \"%s\" v sÃbore %s."
 
-#: ../src/prefs.c:523
+#: ../src/gtr-utils.c:754
 msgid ""
-"Also query the personal learn buffer while autotranslating untranslated "
-"messages"
-msgstr "DotÃzaÅ sa v osobnom prekladovom bufferi pri automatickom preklade"
-
-#: ../src/prefs.c:527
-msgid "Automatically learn a newly translated message"
-msgstr "Automaticky pridÃvaÅ novopreloÅenà sprÃvy do prekladovÃho bufferu"
-
-#: ../src/prefs.c:531
-msgid "Fuzzy matching"
-msgstr "Nepresnà preklady"
-
-#: ../src/prefs.c:538
-msgid "Use \"fuzzy\" matching routines for learn buffer queries"
+"Unable to display help. Please make sure the Gtranslator documentation "
+"package is installed."
 msgstr ""
-"PouÅiÅ rutiny na detekciu nepresnÃch prekladov pre dotazy z prekladovÃho "
-"bufferu"
-
-#: ../src/prefs.c:545
-msgid "Minimal required similarity persentage for fuzzy queries:"
-msgstr "MinimÃlna poÅadovanà percentuÃlna zhoda v nepresnÃch dotazoch:"
-
-#: ../src/prefs.c:593
-msgid "Please enter your name!"
-msgstr "Zadajte prosÃm vaÅe meno!"
-
-#: ../src/prefs.c:613
-msgid "Please enter your EMail address!"
-msgstr "Zadajte prosÃm vaÅu EMailovà adresu!"
-
-#: ../src/prefs.c:633
-msgid "Please enter a valid EMail address!"
-msgstr "Zadajte prosÃm sprÃvnu EMailovà adresu!"
-
-#: ../src/replace.c:162
-msgid "No replacements made!"
-msgstr "NiÄ nebolo nahradenÃ!"
-
-#.
-#. * Based on a suggestion by Pablo Saratxaga (/thanks pablo!).
-#. *
-#. * Translators: you should translate this foo'sh string into something
-#. *  another than a 'Y' to avoid the usage of the mid dot (U+00B7) in the
-#. *   text displaying routines of gtranslator.
-#.
-#: ../src/runtime-config.c:72
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#.
-#. * Translators: this character is used if the middle dot
-#. *  can't be used under your locale.
-#.
-#: ../src/runtime-config.c:88 ../src/runtime-config.c:93
-msgid "^"
-msgstr "^"
+"Nepodarilo sa zobraziÅ pomocnÃka. ProsÃm, uistite sa, Åe je nainÅtalovanà "
+"balÃk dokumentÃcie programu Gtranslator."
 
-#: ../src/save.c:116
+#: ../src/gtr-view.c:84
 #, c-format
-msgid "Couldn't save compiled gettext file `%s'!"
-msgstr "NemÃÅem uloÅiÅ skompilovanà gettext sÃbor `%s'!"
+msgid "gtkspell error: %s\n"
+msgstr "Chyba gtkspell: %s\n"
 
-#: ../src/save.c:159
+#: ../src/gtr-view.c:86
 #, c-format
-msgid "Couldn't save compressed gettext file `%s'!"
-msgstr "NemÃÅem uloÅiÅ komprimovanà gettext sÃbor `%s'!"
-
-#.
-#. * The %s format here stands for the used
-#. *  compressions program (gzip, bzip2 etc.)
-#.
-#: ../src/save.c:169
-#, c-format
-msgid "Couldn't save %s'd gettext file `%s'!"
-msgstr "NemÃÅem uloÅiÅ `%s' gettext sÃbor `%s'!"
+msgid ""
+"GtkSpell was unable to initialize.\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"GtkSpell sa nepodarilo inicializovaÅ.\n"
+" %s"
 
-#: ../src/save.c:227
-#, c-format
-msgid "Couldn't save zip'ed po file `%s'!"
-msgstr "NemÃÅem uloÅiÅ zipovanà po sÃbor `%s'!"
+#: ../src/gtr-window.c:118
+msgid "_File"
+msgstr "_SÃbor"
 
-#: ../src/session.c:85
-msgid "Session restored successfully."
-msgstr "Sedenie bolo nahradenà ÃspeÅne."
+#: ../src/gtr-window.c:119
+msgid "_Edit"
+msgstr "_UpraviÅ"
 
-#: ../src/sighandling.c:65
-#, c-format
-msgid "Saving file failed: %s"
-msgstr "Ukladanie sÃboru zlyhalo: %s"
+#: ../src/gtr-window.c:120
+msgid "_View"
+msgstr "_ZobraziÅ"
 
-#: ../src/stylistics.c:265
-msgid "No font set! Using default font"
-msgstr "Nebolo zadanà pÃsmo! PouÅije sa predvolenà pÃsmo"
+#: ../src/gtr-window.c:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_HÄadaÅ"
 
-#.
-#. * Use gtranslator's font in this case -- should be a fallback font
-#. *  for your language.
-#.
-#: ../src/stylistics.c:271
-msgid "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-1"
-msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-*-120-*-*-c-*-iso8859-2"
+#: ../src/gtr-window.c:122
+msgid "_Go"
+msgstr "PrejsÅ _na"
 
-#: ../src/utils.c:274 ../src/utils.c:291
-#, c-format
-msgid "Can't create directory `%s'!"
-msgstr "NemÃÅem vytvoriÅ prieÄinok `%s'!"
+#: ../src/gtr-window.c:123
+msgid "_Documents"
+msgstr "_Dokumenty"
 
-#: ../src/utils_gui.c:141
-#, c-format
-msgid "The geometry string \"%s\" couldn't be parsed!"
-msgstr "Nepodarilo sa preÄÃtaÅ reÅazec geometrie \"%s\"!"
+#: ../src/gtr-window.c:124
+msgid "_Help"
+msgstr "_PomocnÃk"
 
-#: ../src/utils_gui.c:355
-#, c-format
-msgid "The necessary decompression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Potrebnà dekompresnà program '%s' nie je nainÅtalovanÃ!"
+#: ../src/gtr-window.c:128
+msgid "Open a PO file"
+msgstr "OtvoriÅ PO sÃbor"
 
-#: ../src/utils_gui.c:360
-#, c-format
-msgid "The necessary compression program `%s' is not installed!"
-msgstr "Potrebnà kompresnà program '%s' nie je nainÅtalovanÃ!"
+#: ../src/gtr-window.c:130
+msgid "_Recent Files"
+msgstr "_NedÃvne sÃbory"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:121
-#, c-format
-msgid "Couldn't create temporary directory `%s'!"
-msgstr "NemÃÅem vytvoriÅ doÄasnà prieÄinok `%s'!"
+#: ../src/gtr-window.c:133
+msgid "Quit the program"
+msgstr "UkonÄiÅ program"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:149
-#, c-format
-msgid "File `%s' couldn't be found!"
-msgstr "SÃbor `%s' nebol nÃjdenÃ!"
+#. Edit menu
+#: ../src/gtr-window.c:137
+msgid "T_oolbar"
+msgstr "_LiÅta nÃstrojov"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:154
-#, c-format
-msgid "Malformed URI `%s' entered!"
-msgstr "Bola zadanà chybnà URI `%s'!"
+#: ../src/gtr-window.c:140
+msgid "Edit gtranslator preferences"
+msgstr "UpraviÅ nastavenia programu gtranslator"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:159
-#, c-format
-msgid "Host `%s' couldn't be found!"
-msgstr "HostiteÄ `%s' nebol nÃjdenÃ!"
-
-#: ../src/vfs-handle.c:164
-#, c-format
-msgid "Hostname `%s' is not valid!"
-msgstr "NÃzov hostiteÄa `%s' nie je sprÃvny!"
+#: ../src/gtr-window.c:142 ../src/gtr-window.c:188
+msgid "_Header..."
+msgstr "_HlaviÄka..."
 
-#: ../src/vfs-handle.c:169
-#, c-format
-msgid "Host `%s' has no address!"
-msgstr "HostiteÄ `%s' nemà adresu!"
+#. Help menu
+#: ../src/gtr-window.c:146
+msgid "_Contents"
+msgstr "Ob_sah"
 
-#: ../src/vfs-handle.c:174
-msgid "Transfer interrupted!"
-msgstr "Prenos bol preruÅenÃ!"
+#: ../src/gtr-window.c:157
+msgid "Save the current file"
+msgstr "UloÅÃ aktuÃlny sÃbor"
 
-#~ msgid "gtranslator -- open po file"
-#~ msgstr "gtranslÃtor - otvoriÅ po sÃbor"
+#: ../src/gtr-window.c:160
+msgid "Save the current file with another name"
+msgstr "UloÅÃ aktuÃlny sÃbor pod novÃm nÃzvom"
 
-#~ msgid "gtranslator -- save file as.."
-#~ msgstr "gtranslÃtor - uloÅiÅ sÃbor ako.."
+#: ../src/gtr-window.c:166
+msgid "Close the current file"
+msgstr "Zatvorà aktuÃlny sÃbor"
 
-#~ msgid "Don't save"
-#~ msgstr "NeukladaÅ"
+#: ../src/gtr-window.c:171
+msgid "Undo last operation"
+msgstr "VrÃti poslednà operÃciu"
 
-#~ msgid "gtranslator -- import po file"
-#~ msgstr "gtranslÃtor - importovaÅ po sÃbor"
+#: ../src/gtr-window.c:174
+msgid "Redo last undone operation"
+msgstr "Znovu vykonà poslednà vrÃtenà operÃciou"
 
-#~ msgid "gtranslator -- export po file"
-#~ msgstr "gtranslÃtor - exportovaÅ po sÃbor"
+#: ../src/gtr-window.c:177
+msgid "Cut the selected text"
+msgstr "Vystrihne vybranà text"
 
-#~ msgid "No supported URI protocol (like \"ftp://\";) given!"
-#~ msgstr "Zadali ste nepodporovanà URI protokol (napr. \"ftp://\";)!"
+#: ../src/gtr-window.c:180
+msgid "Copy the selected text"
+msgstr "KopÃruje vybranà text"
 
-#~ msgid "Here you can query existing translations from your learn buffer."
-#~ msgstr ""
-#~ "MÃÅete sa dotÃzaÅ na existujÃci preloÅenà reÅazec v prekladovom bufferi."
+#: ../src/gtr-window.c:183
+msgid "Paste the contents of the clipboard"
+msgstr "VloÅÃ obsah schrÃnky"
 
-#~ msgid "gtranslator -- query your personal learn buffer"
-#~ msgstr "gtranslÃtor - dotÃzaÅ sa na vÃÅ osobnà prekladovà buffer"
+#: ../src/gtr-window.c:186
+msgid "Clear the selected translation"
+msgstr "ZmaÅe vybranà preklad"
 
-#~ msgid "Query"
-#~ msgstr "Dotaz"
+#: ../src/gtr-window.c:190
+msgid "Copy _Message to Translation"
+msgstr "KopÃrovaÅ sprÃvu _do prekladu"
 
-#~ msgid "Query message content"
-#~ msgstr "DotÃzaÅ sa na obsah sprÃvy"
+#: ../src/gtr-window.c:192
+msgid "Copy original message contents to the translation field"
+msgstr "SkopÃruje obsah originÃlnej sprÃvy do poÄa prekladu"
 
-#~ msgid "Query string:"
-#~ msgstr "ReÅazec dotazu:"
+#: ../src/gtr-window.c:194
+msgid "Toggle _Fuzzy Status"
+msgstr "ZmeniÅ stav _nepresnosti sprÃvy"
 
-#~ msgid "No query string given!"
-#~ msgstr "Nebol zadanà Åiadny reÅazec!"
+#: ../src/gtr-window.c:195
+msgid "Toggle fuzzy status of a message"
+msgstr "Zmenà stav nepresnosti sprÃvy"
 
-#~ msgid "Couldn't find any result for the query in your learn buffer!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vo vaÅom prekladovom bufferi nebol pre zadanà dotaz nÃjdenà Åiadny "
-#~ "vÃsledok!"
+#: ../src/gtr-window.c:197
+msgid "_Translation Memory"
+msgstr "_PamÃÅ prekladov"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Found \"%s\" as a translation for \"%s\".\n"
-#~ "Would you like to insert it into the translation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "NÃjdenà \"%s\" ako preklad pre \"%s\" .\n"
-#~ "Chcete ho vloÅiÅ do prekladu?"
+#. View menu
+#: ../src/gtr-window.c:202
+msgid "_Context"
+msgstr "_Kontext"
 
-#~ msgid "Query's result translation is already there!"
-#~ msgstr "VÃsledok dotazu na preklad uÅ existuje!"
+#: ../src/gtr-window.c:203
+msgid "Show the Context panel"
+msgstr "Zobrazà panel s kontextom"
 
-#~ msgid "Sticky (Message & translation are the same)"
-#~ msgstr "Prilepenà (SprÃva aj preklad sà rovnakÃ)"
+#. Go menu
+#: ../src/gtr-window.c:207
+msgid "_Previous Message"
+msgstr "_PredchÃdzajÃca sprÃva"
 
-#~ msgid "Auto translate the po file"
-#~ msgstr "Automaticky preloÅiÅ po sÃbor"
+#: ../src/gtr-window.c:208
+msgid "Move back one message"
+msgstr "Prejde na predchÃdzajÃcu sprÃvu"
 
-#~ msgid "FILENAME"
-#~ msgstr "NÃZOV SÃBORU"
+#: ../src/gtr-window.c:210
+msgid "_Next Message"
+msgstr "_NasledujÃca sprÃva"
 
-#~ msgid "Show build specifications"
-#~ msgstr "ZobraziÅ ÅpecifikÃcie prekladu"
+#: ../src/gtr-window.c:211
+msgid "Move forward one message"
+msgstr "Prejde na nasledujÃcu sprÃvu"
 
-#~ msgid "Export learn buffer to a plain po file"
-#~ msgstr "ExportovaÅ prekladovà buffer do ÄistÃho po sÃboru"
+#: ../src/gtr-window.c:213
+msgid "_Go to Message..."
+msgstr "PrejsÅ na _sprÃvu..."
 
-#~ msgid "PO_FILE"
-#~ msgstr "PO_SÃBOR"
+#: ../src/gtr-window.c:214
+msgid "Jumps to a specific message"
+msgstr "Prejde na urÄità sprÃvu"
 
-#~ msgid "Learn the file completely"
-#~ msgstr "VloÅiÅ celà sÃbor do prekladovÃho bufferu"
+#: ../src/gtr-window.c:216
+msgid "_First Message"
+msgstr "P_rvà sprÃva"
 
-#~ msgid "Show learn buffer statistics"
-#~ msgstr "ZobraziÅ Åtatistiky prekladovÃho buffra"
+#: ../src/gtr-window.c:217
+msgid "Go to the first message"
+msgstr "Prejde na prvà sprÃvu"
 
-#~ msgid "gtranslator build information/specs:"
-#~ msgstr "gtranslÃtor vytvoril inicializÃciu/ÅpecifikÃcie:"
+#: ../src/gtr-window.c:219
+msgid "_Last Message"
+msgstr "P_oslednà sprÃva"
 
-#~ msgid "Version and build date:"
-#~ msgstr "Verzia a dÃtum zostavenia:"
+#: ../src/gtr-window.c:220
+msgid "Go to the last message"
+msgstr "Prejde na poslednà sprÃvu"
 
-#~ msgid "Build GLib / Gtk+ / GNOME / XML versions:"
-#~ msgstr "Zostavenà GLib / Gtk+ / GNOME / XML verzie:"
+#: ../src/gtr-window.c:222
+msgid "Next Fuz_zy"
+msgstr "Nas_ledujÃca nepresnÃ"
 
-#~ msgid "Colorschemes directory:"
-#~ msgstr "AdresÃr farebnÃch schÃm:"
+#: ../src/gtr-window.c:223
+msgid "Go to the next fuzzy message"
+msgstr "Prejde na ÄalÅiu nepresnà sprÃvu"
 
-#~ msgid "Scripts directory:"
-#~ msgstr "AdresÃr skriptov:"
+#: ../src/gtr-window.c:225
+msgid "Previous Fuzz_y"
+msgstr "Pre_dchÃdzajÃca nepresnÃ"
 
-#~ msgid "Window icon:"
-#~ msgstr "Ikona okna:"
+#: ../src/gtr-window.c:226
+msgid "Go to the previous fuzzy message"
+msgstr "Prejde na predchÃdzajÃcu nepresnà sprÃvu"
 
-#~ msgid "Own locale directory:"
-#~ msgstr "Vlastnà lokalizaÄnà prieÄinok:"
+#: ../src/gtr-window.c:228
+msgid "Next _Untranslated"
+msgstr "NasledujÃca nepreloÅ_enÃ"
 
-#~ msgid "Default learn buffer file location:"
-#~ msgstr "Prednastavenà umiestnenie sÃboru prekladovÃho buffra:"
+#: ../src/gtr-window.c:229
+msgid "Go to the next untranslated message"
+msgstr "Prejde na ÄalÅiu nepreloÅenà sprÃvu"
 
-#~ msgid "Learned file `%s' successfully for your learn buffer.\n"
-#~ msgstr "`%s' bol ÃspeÅne pridanà do prekladovÃho bufferu.\n"
+#: ../src/gtr-window.c:232
+msgid "Previ_ous Untranslated"
+msgstr "PredchÃd_zajÃca nepreloÅenÃ"
 
-#~ msgid "Exported learn buffer to file `%s'.\n"
-#~ msgstr "Prekladovà buffer bol exportovanà do `%s'.\n"
+#: ../src/gtr-window.c:233
+msgid "Go to the previous untranslated message"
+msgstr "Prejde na predchÃdzajÃcu nepreloÅenà sprÃvu"
 
-#~ msgid "_Export to UTF-8..."
-#~ msgstr "_ExportovaÅ do UTF-8..."
+#: ../src/gtr-window.c:236
+msgid "Next Fu_zzy or Untranslated"
+msgstr "NasledujÃca nepresnà ale_bo nepreloÅenÃ"
 
-#~ msgid "Export the current po file to UTF-8"
-#~ msgstr "ExportovaÅ aktuÃlny po sÃbor do 8 bitovÃho UnikÃdu"
+#: ../src/gtr-window.c:238
+msgid "Go to the next fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Prejde na ÄalÅiu nepresnà alebo nepreloÅenà sprÃvu"
 
-#~ msgid "_Import from UTF-8..."
-#~ msgstr "_ImportovaÅ z UTF-8..."
+#: ../src/gtr-window.c:241
+msgid "Pre_vious Fuzzy or Untranslated"
+msgstr "PredchÃdza_jÃca nepresnà alebo nepreloÅenÃ"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Import a UTF-8 encoded po file into it's corresponding plain encoding"
-#~ msgstr ""
-#~ "ImportovaÅ UTF-8 kÃdovanie z po sÃboru na zodpovedajÃce kÃdovanie ÄistÃho "
-#~ "textu"
-
-#~ msgid "_Query..."
-#~ msgstr "_Dotaz..."
+#: ../src/gtr-window.c:243
+msgid "Go to the previous fuzzy or untranslated message"
+msgstr "Prejde na predchÃdzajÃcu nepresnà alebo nepreloÅenà sprÃvu"
 
-#~ msgid "Query for a string"
-#~ msgstr "Dotaz na text"
+#: ../src/gtr-window.c:248
+msgid "Search for text"
+msgstr "HÄadaÅ text"
 
-#~ msgid "gtranslator -- edit plural forms of message translation"
-#~ msgstr "gtranslÃtor - upraviÅ plurÃlne formy prekladu sprÃvy"
+#: ../src/gtr-window.c:251
+msgid "Search for and replace text"
+msgstr "HÄadaÅ a nahradiÅ text"
 
-#~ msgid "Couldn't open compiled gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "NemÃÅem otvoriÅ skompilovanà sÃbor gettextu: `%s'!"
+#. Documents menu
+#: ../src/gtr-window.c:255
+msgid "_Save All"
+msgstr "_UloÅiÅ vÅetko"
 
-#~ msgid "Couldn't open compressed gettext file `%s'!"
-#~ msgstr "NemÃÅem otvoriÅ komprimovanà sÃbor gettextu: `%s'!"
+#: ../src/gtr-window.c:256
+msgid "Save all open files"
+msgstr "UloÅà vÅetky otvorenà sÃbory"
 
-#~ msgid "Couldn't open zip'ed po file `%s'!"
-#~ msgstr "NemÃÅem otvoriÅ zozipovanà po sÃbor: `%s'!"
+#: ../src/gtr-window.c:258
+msgid "_Close All"
+msgstr "_ZatvoriÅ vÅetko"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Error in file \"%s\"\n"
-#~ "at line %d.\n"
-#~ "Please check the file and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chyba v sÃbore \"%s\"\n"
-#~ "na riadku %d.\n"
-#~ "ProstÃm skontrolujte sÃbor a opakujte akciu."
+#: ../src/gtr-window.c:259
+msgid "Close all open files"
+msgstr "Zatvorà vÅetky otvorenà sÃbory"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The file is empty:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "SÃbor je prÃzdny:\n"
-#~ "%s"
+#: ../src/gtr-window.c:261
+msgid "_Previous Document"
+msgstr "_PredchÃdzajÃci dokument"
 
-#~ msgid "The file `%s' doesn't exist at all!"
-#~ msgstr "SÃbor `%s' neexistuje!"
+#: ../src/gtr-window.c:263
+msgid "Activate previous document"
+msgstr "Aktivuje predchÃdzajÃci dokument"
 
-#~ msgid "Header record not found - defaulting from preferences"
-#~ msgstr "HlaviÄka nebola nÃjdenà - prednastavà sa podÄa predvolieb"
+#: ../src/gtr-window.c:265
+msgid "_Next Document"
+msgstr "_NasledujÃci dokument"
 
-#~ msgid "Could not open file `%s' for writing!"
-#~ msgstr "NemÃÅem zapisovaÅ do sÃboru '%s'!"
+#: ../src/gtr-window.c:267
+msgid "Activate next document"
+msgstr "Aktivuje nasledujÃci dokument"
 
-#~ msgid "Syntax color scheme to use:"
-#~ msgstr "PouÅiÅ farebnà schÃmu syntaxe:"
+#: ../src/gtr-window.c:438
+msgid "Untranslated"
+msgstr "NepreloÅenÃ"
 
-#~ msgid "Apply own colors:"
-#~ msgstr "PouÅiÅ vlastnà farby:"
+#: ../src/gtr-window.c:441
+msgid "Translated"
+msgstr "PreloÅenÃ"
 
-#~ msgid "gtranslator -- foreground color"
-#~ msgstr "gtranslÃtor - farba textu"
+#: ../src/gtr-window.c:444
+msgid "Fuzzy"
+msgstr "NepresnÃ"
 
-#~ msgid "Foreground color:"
-#~ msgstr "Farba textu:"
+#: ../src/gtr-window.c:451
+#, c-format
+msgid "Current: %d"
+msgstr "AktuÃlne: %d"
 
-#~ msgid "gtranslator -- background color"
-#~ msgstr "gtranslÃtor - farba pozadia"
+#: ../src/gtr-window.c:452
+#, c-format
+msgid "Total: %d"
+msgstr "Celkom: %d"
 
-#~ msgid "Background:"
-#~ msgstr "Pozadie:"
+#: ../src/gtr-window.c:453
+#, c-format
+msgid "%d translated"
+msgid_plural "%d translated"
+msgstr[0] "%d preloÅenÃch"
+msgstr[1] "%d preloÅenÃ"
+msgstr[2] "%d preloÅenÃ"
 
-#~ msgid "Use own colors for messages table groups"
-#~ msgstr "PouÅiÅ vlastnà farby pre skupiny tabuliek sprÃv"
+#: ../src/gtr-window.c:456
+#, c-format
+msgid "%d fuzzy"
+msgid_plural "%d fuzzy"
+msgstr[0] "%d nepresnÃch"
+msgstr[1] "%d nepresnÃ"
+msgstr[2] "%d nepresnÃ"
 
-#~ msgid "Fuzzy entries color:"
-#~ msgstr "Farba nepresnÃch poloÅiek:"
+#: ../src/gtr-window.c:458
+#, c-format
+msgid "%d untranslated"
+msgid_plural "%d untranslated"
+msgstr[0] "%d nepreloÅenÃch"
+msgstr[1] "%d nepreloÅenÃ"
+msgstr[2] "%d nepreloÅenÃ"
+
+#. Translators: %s is a URI
+#: ../src/gtr-window.c:512
+#, c-format
+msgid "Activate '%s'"
+msgstr "AktivovaÅ '%s'"
 
-#~ msgid "Untranslated entries color:"
-#~ msgstr "Farba nepreloÅenÃch poloÅiek:"
+#. Translators: this is the title of the window with a modified document
+#: ../src/gtr-window.c:685
+#, c-format
+msgid "*%s - gtranslator"
+msgstr "*%s - gtranslator"
 
-#~ msgid "Translated entries color:"
-#~ msgstr "Farba preloÅenÃch poloÅiek:"
+#. Translators: this is the title of the window with a document opened
+#: ../src/gtr-window.c:688
+#, c-format
+msgid "%s - gtranslator"
+msgstr "%s - gtranslator"
 
-#~ msgid "No POTFILES.in found!"
-#~ msgstr "Nebol nÃjdenà Åiadny POTSÃBOR.in!"
+#: ../src/gtr-window.c:694
+msgid "gtranslator"
+msgstr "gtranslator"
 
-#~ msgid "Po file is uptodate."
-#~ msgstr "Po sÃbor je aktuÃlny."
+#: ../src/gtr-window.c:1067
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor liÅty nÃstrojov"
 
-#~ msgid "The update was successfull."
-#~ msgstr "AktualizÃcia bola ÃspeÅnÃ."
+#: ../src/gtr-window.c:1193
+msgid "No profile"
+msgstr "Åiadny profil"
 
-#~ msgid "An error occurred while updating the po file."
-#~ msgstr "PoÄas aktualizÃcie po sÃboru doÅlo k chybe."
+#: ../src/gtr-window.c:1222
+msgid "Profile for the active document"
+msgstr "Profil aktÃvneho dokumentu"
 
-#~ msgid "iso-8859-1"
-#~ msgstr "iso-8859-2"
+#: ../src/main.c:102
+msgid "- Edit PO files"
+msgstr "- Ãprava PO sÃborov"
 
-#~ msgid "You are not permitted to access file '%s'."
-#~ msgstr "NemÃte prÃva na prÃstup k sÃboru '%s'."
+#: ../src/main.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Spustite '%s --help' na zobrazenie zoznamu dostupnÃch moÅnostà prÃkazovÃho "
+"riadka.\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "You do not have permission to modify file '%s'.\n"
-#~ "Please save a new copy of it to a place of your choice and get write\n"
-#~ "permission for it."
+#~ "Style for switchers in the side pane. Possible values are \"icons\", "
+#~ "\"text\", \"icons_and_text\", \"tabs\" and \"system\"."
 #~ msgstr ""
-#~ "NemÃte prÃva na zmenu v sÃbore '%s'.\n"
-#~ "UloÅte kÃpiu sÃboru do prieÄinka, do ktorÃho\n"
-#~ "mÃte prÃvo zÃpisu."
+#~ "ÅtÃl prepÃnaÄov v boÄnom paneli. MoÅnà hodnoty sà \"icons\", \"text\", "
+#~ "\"icons_and_text\", \"tabs\" a \"system\"."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]