[eog/gnome-2-30] Updated asturian translation



commit ab68f1bc9c23351548f0c71324d396eba43a4b2f
Author: Xandru Armesto <xandru softastur org>
Date:   Wed Sep 14 16:45:07 2011 +0200

    Updated asturian translation

 po/ast.po |  336 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 files changed, 288 insertions(+), 48 deletions(-)
---
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index f12c636..dddab66 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,16 +2,16 @@
 # Copyright (C) 2009 eog's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Astur <malditoastur gmail com>, 2009.
-# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru softastur org>, 2010, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-06-26 10:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-23 18:13+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke";
+"ywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-03 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 16:40+0200\n"
 "Last-Translator: Xandru Armesto <xandru softastur org>\n"
-"Language-Team: Softastur alministradores softastur org\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores softastur org>\n"
 "Language: ast\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Quita l'elementu seleicionÃu de la barra de ferramientes"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
 msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"
+msgstr "_Desaniciar Barra de Ferramientes"
 
 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
 msgid "Remove the selected toolbar"
@@ -356,9 +356,9 @@ msgid ""
 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
 "determines the used color value."
 msgstr ""
-"Determina cÃmo tendrÃa de conseÃase la tresparencia. Los valores vÃlidos son "
-"CHECK_PATTERN; COLOR y NONE. Si s'escueye COLOR, entÃs la clave "
-"Âtrans_color determina'l valor del color usÃu."
+"Determina cÃmo tendrÃa d'indicase la tresparencia. Los valores vÃlidos son "
+"CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si s'escueye COLOR, entÃs la clave trans_color "
+"determina'l valor del color usÃu."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:8
 msgid "Extrapolate Image"
@@ -370,9 +370,9 @@ msgid ""
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
 "trash and would be deleted instead."
 msgstr ""
-"Si ta activu'l Visor d'imÃxenes nun pedirà confirmaciÃn al mover imÃxenes a "
-"la papelera. Entrugarà si dalgÃn de los ficheros nun se puede mover a la "
-"papelera y tendrà de ser esborrÃu nel so llugar."
+"Si ta activÃu, el Visor d'imÃxenes Eye of GNOME nun va pidir confirmaciÃn al "
+"mover imÃxenes a la papelera. Entrugarà si dalgÃn de los ficheros nun se "
+"pue mover a la papelera y tendrà de desaniciase nel so llugar."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
@@ -381,22 +381,22 @@ msgid ""
 "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
 "will show the current working directory."
 msgstr ""
-"Si ta activu y nun hai denguna imaxe cargada na ventana activa, el seleutor "
-"de ficheros amosarà les imÃxenes del direutoriu del usuariu usando los "
-"direutorios especiales d'usuariu XDG. Si ta desactivÃu o'l direutoriu "
-"d'imÃxenes nun se configurÃ, amosarÃ'l direutoriu de trabayu."
+"Si ta activÃu y nun hai denguna imaxe cargada na ventana activa, el seleutor "
+"de ficheros va amosar les imÃxenes de la carpeta del usuariu usando los "
+"direutorios especiales d'usuariu XDG. Si ta desactivÃu o la carpeta "
+"d'imÃxenes nun se configurÃ, va amosar el direutoriu de trabayu."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:11
 msgid ""
 "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
-"embedded on the \"Metadata\" page."
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will "
+"be embedded on the \"Metadata\" page."
 msgstr ""
-"Si ta activa la llista de metadatos detallaos nel diÃlogu de propiedaes "
-"moverÃse a la so propia pÃxina nel diÃlogu. Esto fadrÃ'l diÃlogu mÃs usable "
-"en pantalles pequeÃes, como les de los ÂnetbooksÂ. Si ta desactivÃu'l widget "
-"empotrarÃse na pÃxina ÂMetadatosÂ."
+"Si ta activÃu, la llista de metadatos detallaos nel diÃlogu de propiedaes va "
+"movese a la so propia pÃxina nel diÃlogu. Esto va facer el diÃlogu mÃs "
+"usable en pantalles pequeÃes como les de los ÂnetbooksÂ. Si ta desactivÃu, "
+"el widget empotrarÃse na pÃxina ÂMetadatosÂ."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:12
 msgid ""
@@ -518,8 +518,8 @@ msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
 "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
 msgstr ""
-"Indica si la imaxe tien d'interpolase al amenorgala. Produz una meyor "
-"calidÃ, pero ye daquà mÃs sele que les imÃxenes non interpolaes."
+"Indica si hai d'interpolar la imaxe al amenorgala. Produz meyor calidà pero "
+"ye daquà mÃs sele que les imÃxenes non interpolaes."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
@@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:134
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "TÃntalo con una estensiÃn de ficheru desemeyada como .png o .jpg."
+msgstr "IntÃntalo con una estensiÃn de ficheru desemeyada como .png o .jpg."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:166
 msgid "All Files"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr "A lo menos hai dos nomes de ficheru iguales."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
 msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Nun se pudo amosar l'aida pa Eye of GNOME"
+msgstr "Nun se pudo amosar l'ayuda pa Eye of GNOME"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr " (Unicode non vÃlidu)"
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i à %i pÃxel  %s    %i%%"
-msgstr[1] "%i à %i pÃxeless  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i à %i pÃxeles  %s    %i%%"
 
 #: ../src/eog-window.c:1191
 #, c-format
@@ -948,8 +948,10 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Xandru Armesto xandru softastur org\n"
 "Launchpad Contributions:\n"
-"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n";
-"  Xuacu https://launchpad.net/~xuacusk8";
+"  Francisco AntuÃa https://launchpad.net/~farsoft\n";
+"  IÃigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n";
+"  Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n";
+"  Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8";
 
 #: ../src/eog-window.c:2727
 msgid ""
@@ -1043,7 +1045,7 @@ msgid ""
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 "Dalgunes de les imÃxenes seleicionaes nun se pueden mover a la papelera y "
-"van ser desaniciaes dafechu. ÂDaveres quies siguir?"
+"van desaniciase dafechu. ÂDaveres quies siguir?"
 
 #: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Move to _Trash"
@@ -1061,12 +1063,12 @@ msgstr "Nun se pudo acceder a la papelera."
 #: ../src/eog-window.c:3458
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "Nun se pudo esborrar el ficheru"
+msgstr "Nun se pudo desaniciar el ficheru"
 
 #: ../src/eog-window.c:3529
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Fallu al esborrar la imaxe %s"
+msgstr "Fallu al desaniciar la imaxe %s"
 
 #: ../src/eog-window.c:3751
 msgid "_File"
@@ -1094,7 +1096,7 @@ msgstr "_Ferramientes"
 
 #: ../src/eog-window.c:3757
 msgid "_Help"
-msgstr "_Aida"
+msgstr "_Ayuda"
 
 #: ../src/eog-window.c:3759
 msgid "_Openâ"
@@ -1134,7 +1136,7 @@ msgstr "_ContenÃos"
 
 #: ../src/eog-window.c:3772
 msgid "Help on this application"
-msgstr "Aida tocante a esta aplicaciÃn"
+msgstr "Ayuda tocante a esta aplicaciÃn"
 
 #: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
@@ -1204,7 +1206,7 @@ msgstr "Guarda les imÃxenes seleicionaes con un nome diferente"
 
 #: ../src/eog-window.c:3805
 msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Afita les propiedaes de la pÃxina pa imprentar"
+msgstr "Establecer les propiedaes de pÃxina pa imprentar"
 
 #: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "_Printâ"
@@ -1471,20 +1473,258 @@ msgstr ""
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "Visor d'imÃxenes Eye of GNOME"
 
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>DetÃis</b>"
+#~ msgid "As custom color:"
+#~ msgstr "Como color personalizÃu:"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondu"
+
+#~ msgid "Background Color"
+#~ msgstr "Color de Fondu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#~ "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+#~ "determines the color value used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Determina cÃmo tendrÃa d'indicase la tresparencia. Los valores vÃlidos son "
+#~ "CHECK_PATTERN, COLOR y NONE. Si s'escueye COLOR, entÃs la clave "
+#~ "Âtrans_color determina'l valor del color usÃu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
+#~ "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+#~ "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
+#~ "will show the current working directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu y nun hai denguna imaxe cargada na ventana activa, el seleutor "
+#~ "de ficheros va amosar les imÃxenes de la carpeta del usuariu usando los "
+#~ "direutorios especiales d'usuariu XDG. Si ta desactivÃu o la carpeta "
+#~ "d'imÃxenes nun se configurÃ, va amosar el direutoriu de trabayu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
+#~ "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+#~ "trash and would be deleted instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu. el Visor d'imÃxenes Eye of GNOME nun va pidir confirmaciÃn al "
+#~ "mover imÃxenes a la papelera. Entrugarà si dalgÃn de los ficheros nun puede "
+#~ "movese a la papelera y tendrà de desaniciase en so llugar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+#~ "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
+#~ "be embedded on the \"Metadata\" page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu la llista de metadatos detallaos nel diÃlogu de propiedaes va "
+#~ "movese a la so propia pÃxina nel diÃlogu. Esto va facer el diÃlogu mÃs "
+#~ "usable en pantalles pequeÃes como les de los ÂnetbooksÂ. Si ta desactivÃu, "
+#~ "el widget empotrarÃse na pÃxina ÂMetadatosÂ."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
+#~ "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
+#~ "will determine the fill color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ta activÃu, el color afitÃu pola clave Âbackground-color va usase pa "
+#~ "enllenar l'Ãrea darrera de la imaxe. Si nun ta afitÃu, el tema actual de GTK "
+#~ "determinarÃ'l color de rellenu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+#~ "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+#~ "theme instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "El color usÃu pa enllenar l'Ãrea darrera de la imaxe. Si la clave Âuse-"
+#~ "background-color nun ta afitada, el color determÃnalu'l tema GTK+ activu."
+
+#~ msgid "Use a custom background color"
+#~ msgstr "Usar un color de fondu personalizÃu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
+#~ "quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si hai d'interpolar la imaxe al amenorgala. Produz meyor calidà pero "
+#~ "ye daquà mÃs sele que les imÃxenes non interpolaes."
+
+#~ msgid "Open Image"
+#~ msgstr "Abrir Imaxe"
+
+#~ msgid "_Reload"
+#~ msgstr "_Recargar"
+
+#~ msgctxt "MessageArea"
+#~ msgid "Hi_de"
+#~ msgstr "_Anubrir"
 
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>Altor:</b>"
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
+#~ "Would you like to reload it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La imaxe Â%s camudÃse por una aplicaciÃn esterna.\n"
+#~ "ÂQuies volver a cargala?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Opening image \"%s\""
+#~ msgstr "Abriendo imaxe \"%s\""
+
+#~ msgid "_Open Background Preferences"
+#~ msgstr "_Abrir les preferencies del fondu"
+
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "Posar PresentaciÃn"
+
+#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
+#~ msgstr "Posar o continuar cola presentaciÃn"
+
+#~ msgid "Show the application's version"
+#~ msgstr "Amosar la versiÃn de l'aplicaciÃn"
+
+#~ msgid "Close main window without asking to save changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zarrar la ventana principal ensin entrugar si hai de guardar los cambeos."
+
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "Programa esternu a usar pa editar imÃxenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+#~ "for right."
+#~ msgstr ""
+#~ "PosiciÃn del panel de la galerÃa d'imÃxenes. Afita 0 p'abaxo; 1 pa "
+#~ "esquierda; 2 p'arriba; 3 pa drecha."
+
+#~ msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Amuesa/Anubre'l los botones de desplazamientu del panel de la galerÃa "
+#~ "d'imÃxenes."
+
+#~ msgid "Show/Hide the image gallery pane."
+#~ msgstr "Amuesa/Anubre'l panel de la galerÃa d'imÃxenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
+#~ "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
+#~ "to the empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome del ficheru d'escritoriu (incluyendo'l Â.desktopÂ) de l'aplicaciÃn "
+#~ "que va a usar pa editar imÃxenes (cuando se calque'l botÃn ÂEditar imaxe de "
+#~ "la barra de ferramientas). AsÃgna-y una cadena erma pa desactivar esta "
+#~ "carauterÃstica."
+
+#~ msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
+#~ msgstr ""
+#~ "ConseÃa si'l panel de la galerÃa d'imÃxenes tendrÃa de ser redimensionable."
+
+#~ msgid "All files"
+#~ msgstr "Tolos ficheros"
+
+#~ msgid "Supported image files"
+#~ msgstr "Ficheros d'imaxe sofitaos"
+
+#~ msgid "Error launching System Settings: "
+#~ msgstr "Fallu al llanzar la configuraciÃn del sistema: "
+
+#~ msgid "_Image Gallery"
+#~ msgstr "GalerÃa d'_ImÃxenes"
+
+#~ msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#~ msgstr ""
+#~ "Camuda la visibilidà del panel de la galerÃa d'imÃxenes na ventana actual"
+
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Copiar"
+
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "Copiar la imaxe esbillada al cartafueyu"
+
+#~ msgid "Go to the previous image of the gallery"
+#~ msgstr "Dir a la imaxe anterior de la galerÃa"
+
+#~ msgid "Go to the next image of the gallery"
+#~ msgstr "Dir a la imaxe siguiente de la galerÃa"
+
+#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
+#~ msgstr "Dir a la primer imaxe de la galerÃa"
+
+#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
+#~ msgstr "Dir a la cabera imaxe de la galerÃa"
+
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "Dir a una imaxe al debalu de la galerÃa"
+
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "GalerÃa"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "Editar la imaxe actual usando %s"
+
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "Editar imaxe"
+
+#~ msgid "Disable image gallery"
+#~ msgstr "Desactivar la galerÃa d'imÃxenes"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferencies"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
+#~ "the filename."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Visor d'imÃxenes nun pudo determinar un formatu de ficheru escribible "
+#~ "sofitÃu basÃndose nel nome del ficheru."
+
+#, c-format
+#~ msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+#~ msgstr "Nun tienes los permisos necesarios pa guardar el ficheru."
+
+#~ msgid "GPS Data"
+#~ msgstr "Datos GPS"
+
+#~ msgid "North"
+#~ msgstr "Norte"
+
+#~ msgid "East"
+#~ msgstr "Este"
+
+#~ msgid "West"
+#~ msgstr "Oeste"
+
+#~ msgid "South"
+#~ msgstr "Sur"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "En_caboxar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Could not save image '%s'."
+#~ msgstr "Nun se pudo guardar la imaxe Â%sÂ."
+
+#~ msgid "Could not display help for Image Viewer"
+#~ msgstr "Nun pudo amosase l'ayuda pal Visor d'imÃxenes"
+
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "Preferencies del Visor d'imÃxenes"
+
+#~ msgid "Show Containing _Folder"
+#~ msgstr "Amosar la _Carpeta contenedora"
+
+#~ msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+#~ msgstr "Amosar nel xestor de ficheros la carpeta que contiÃn esti ficheru"
 
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome:</b>"
+#~ msgid "_Best Fit"
+#~ msgstr "Axus_te Ãptimu"
 
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>Tipu:</b>"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "_Diapositives"
 
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>Anchor:</b>"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "Amosar la carpeta"
 
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "Guard_ar Como..."
+#~ msgid "GNOME Image Viewer"
+#~ msgstr "Visor d'imÃxenes de GNOME"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]