[gnome-devel-docs] Updated Spanish translation



commit 984d97ae54f82e9eb58a0016b872595986a5d344
Author: dmustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Sep 13 18:08:59 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 hig/es/es.po |   52 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 38 insertions(+), 14 deletions(-)
---
diff --git a/hig/es/es.po b/hig/es/es.po
index 4a2e93e..bb14c4c 100644
--- a/hig/es/es.po
+++ b/hig/es/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hig.master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-28 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-13 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 18:04+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4717,6 +4717,9 @@ msgid ""
 "open, prevents the user from interacting with other windows in the same "
 "application."
 msgstr ""
+"La ventana de una <emphasis role=\"bold\">aplicaciÃn modal</emphasis>, "
+"mientras està abierta, evita que el usuario interaccione con otras ventanas "
+"de la misma aplicaciÃn."
 
 #: C/hig-book.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -4724,6 +4727,9 @@ msgid ""
 "prevents the user from interacting with any other window in any application, "
 "including the desktop itself."
 msgstr ""
+"Una ventana <emphasis role=\"bold\">modal del sistema</emphasis>, mientras "
+"està abierta, evita que el usuario interaccione con cualquier otra ventana o "
+"aplicaciÃn, incluyendo el propio escritorio."
 
 #: C/hig-book.xml:113(para)
 msgid ""
@@ -4866,6 +4872,12 @@ msgid ""
 "application may have more than one primary window, and more than one kind of "
 "primary window."
 msgstr ""
+"Una ventana primaria generalmente presenta una vista de los datos del "
+"usuario, como un documento de texto en una aplicaciÃn de procesado de "
+"textos, una imagen en un programa de dibujo o cÃlculos en una calculadora o "
+"en una hoja de cÃlculo. TambiÃn puede ser la vista de algo mÃs abstracto, "
+"como un juego. Una Ãnica instancia de una aplicaciÃn puede tener mÃs de una "
+"ventana primaria y mÃs de un tipo de ventana primaria."
 
 #: C/hig-book.xml:210(para)
 msgid "A primary window is always shown on the panel window list."
@@ -5058,7 +5070,7 @@ msgstr "Una aplicaciÃn SDI tÃpica (Eye of GNOME)"
 #: C/hig-book.xml:397(phrase)
 msgid "A typical SDI application: Eye of GNOME being used to inspect an icon"
 msgstr ""
-"Un ejemplo tÃpico de apliacciÃn ISD: Eye of GNOME usada para inspeccionar un "
+"Un ejemplo tÃpico de aplicaciÃn ISD: Eye of GNOME usada para inspeccionar un "
 "icono"
 
 #: C/hig-book.xml:405(title)
@@ -5127,7 +5139,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:458(remark)
 msgid "We should really have a way of doing overflow automatically in GTK+."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:461(para)
 msgid ""
@@ -5208,7 +5220,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:525(remark)
 msgid "FIXME: screenshot of such a window here"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:530(para)
 msgid ""
@@ -5232,11 +5244,11 @@ msgstr ""
 #: C/hig-book.xml:540(remark)
 msgid ""
 "We need to suggest what to do here, instead of just saying what not to do."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:544(title)
 msgid "Explicit apply windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas de aplicaciÃn explÃticas"
 
 #: C/hig-book.xml:545(para)
 msgid ""
@@ -5399,7 +5411,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:679(remark)
 msgid "Much more information needed here!"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:682(title)
 msgid "Example of a preferences window"
@@ -5493,7 +5505,7 @@ msgstr "Las cajas de herramientas no tienen tÃtulo"
 #: C/hig-book.xml:779(remark)
 msgid ""
 "How then does a screenreader user differentiate between toolboxes? --Calum."
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:782(remark)
 msgid ""
@@ -5501,7 +5513,7 @@ msgid ""
 "title bar. Maybe we can have apps set the title bar but teach the WM to not "
 "draw it or something. In any case, for sighted users there's not even *room* "
 "for a titlebar in a toolbox. -Seth"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:787(remark)
 msgid ""
@@ -5514,7 +5526,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "I think having the title set but having the WM ignore it might be the best "
 "way to do this? I'll talk to Havoc. -Seth"
-msgstr "NO TRADUCIR"
+msgstr ""
 
 #: C/hig-book.xml:797(para)
 msgid "Close, Roll-up/Unroll"
@@ -5597,6 +5609,9 @@ msgid ""
 "Break toolboxes with more than sixteen items into categories. The best size "
 "for a category is between four and ten items."
 msgstr ""
+"Divida las cajas de herramientas con mÃs de diecisÃis elementos en "
+"categorÃas. El tamaÃo Ãptimo para una categorÃa està entre cuatro y diez "
+"elementos."
 
 #: C/hig-book.xml:894(para)
 msgid ""
@@ -5744,6 +5759,9 @@ msgid ""
 "briefly summarizes the situation. The secondary text provides additional "
 "information."
 msgstr ""
+"Una alerta puede contener texto primario y secundario. El texto primario "
+"describe brevemente la situaciÃn. El texto secundario proporciona "
+"informaciÃn adicional."
 
 #: C/hig-book.xml:1021(para)
 msgid ""
@@ -6505,11 +6523,11 @@ msgstr "Una ventana de lista de comprobaciÃn"
 
 #: C/hig-book.xml:1874(title)
 msgid "An example checklist window (In Progress)"
-msgstr ""
+msgstr "Un ejemplo de ventana de lista de comprobaciÃn (en progreso)"
 
 #: C/hig-book.xml:1894(title)
 msgid "An example checklist window (Completed)"
-msgstr ""
+msgstr "Un ejemplo de ventana de lista de comprobaciÃn (terminada)"
 
 #: C/hig-book.xml:1915(para)
 msgid ""
@@ -6664,6 +6682,8 @@ msgid ""
 "See <xref linkend=\"design\"/> for more detailed information on arranging "
 "controls in dialogs."
 msgstr ""
+"Consulte la <xref linkend=\"design\"/> para obtener informaciÃn mÃs "
+"detallada sobre cÃmo colocar controles en los diÃlogos."
 
 #: C/hig-book.xml:2065(para)
 msgid ""
@@ -6784,6 +6804,8 @@ msgid ""
 "<guibutton>Cancel</guibutton>, <guibutton>Back</guibutton>, "
 "<guibutton>Forward</guibutton>"
 msgstr ""
+"<guibutton>Cancelar</guibutton>, <guibutton>AtrÃs</guibutton>, "
+"<guibutton>Adelante</guibutton>"
 
 #: C/hig-book.xml:2208(title)
 msgid "Last Page"
@@ -6906,13 +6928,15 @@ msgstr "La barra de menuÌ"
 
 #: C/hig-book.xml:38(title)
 msgid "A typical menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Una barra de menà tÃpica"
 
 #: C/hig-book.xml:42(phrase)
 msgid ""
 "A typical application menubar, showing File, Edit, View, Insert, Format, Go, "
 "Bookmarks, Tools, Windows and Help menus"
 msgstr ""
+"Una barra de menà tÃpica con los menÃs Archivo, Editar, Ver, Insertar, "
+"Formato, Ir, Marcadores. Herramientas, Ventanas y Ayuda"
 
 #: C/hig-book.xml:46(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]