[release-notes/gnome-3-0] Add Esperanto translation



commit 1671bd0d468f3845e1d14d1c480edcaa78b983e0
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Sep 11 21:20:42 2011 +0200

    Add Esperanto translation

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/eo/eo.po    | 1046 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1047 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 3227e5a..3fbcfe8 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,4 +13,4 @@ DOC_INCLUDES = \
 DOC_FIGURES = \
     $(NULL)
 
-DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB es et fa fr gl hu id it ja ko lv nl pa pl pt_BR ro ru sl tr uk zh_CN zh_HK zh_TW
+DOC_LINGUAS = ar ca cs da de el en_GB eo es et fa fr gl hu id it ja ko lv nl pa pl pt_BR ro ru sl tr uk zh_CN zh_HK zh_TW
diff --git a/help/eo/eo.po b/help/eo/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..0ab48ca
--- /dev/null
+++ b/help/eo/eo.po
@@ -0,0 +1,1046 @@
+# Esperanto translation for release-notes.
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
+# Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>, 2011.
+# Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-0\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-03 09:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 21:16+0200\n"
+"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
+"Language: eo\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:10(title)
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
+msgstr "Anticipante GNOME 3.2"
+
+#: C/rnlookingforward.xml:12(para)
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
+msgstr ""
+"La venonta eldono en la serio GNOME 3.x laÅplane estos en septembro/oktobro "
+"2011. Multaj novaj funkcioj kaj plibonigoj al 3.0 estas planitaj, inkluzive "
+"de la aldono de dokumentoj-interfaco al la aktivecoj-superrigardo, "
+"pligrandigo de la aplikaÄaj menuoj en la supra breto, kaj integrigitaj "
+"agordoj por dokumento-dividado kaj retkontoj. "
+
+#: C/rninstallation.xml:9(title)
+msgid "Getting GNOME 3.0"
+msgstr "Havigi GNOME 3.0"
+
+#: C/rninstallation.xml:11(para)
+msgid ""
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
+msgstr ""
+"La fontkodo de GNOME 3.0 estas <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">libere havebla por elÅuti kaj redistribui</ulink>. (Estas rekomendite ke "
+"uzantoj atendu Äis GNOME 3.0 estas havebla pere de distribuanto aÅ vendanto, "
+"tamen.) Informo pri kiel havigi GNOME 3.0 estas trovebla en la <ulink url="
+"\"http://gnome3.org/\";>retejo de GNOME 3</ulink>. Äi tiu retejo ankaÅ "
+"provizas ekzaktajn programkopiojn kiujn vi povas uzi por provi Äin."
+
+#: C/rninstallation.xml:21(para)
+msgid ""
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
+msgstr ""
+"Por provizi avangardan sperton, la labortablo de GNOME 3 bezonas hardvare "
+"akcelitan grafikan kapablon. Se tio ne estas disponebla, la retropaÅa "
+"labortablo de GNOME 3 provizas bonegan sperton kaj inkluzivas multajn el la "
+"plibonigoj enhavataj en Äi eldono."
+
+#: C/rni18n.xml:9(title)
+msgid "Internationalization"
+msgstr "Internaciigo"
+
+#. Translators: number of languages might change before final date
+#: C/rni18n.xml:12(para)
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
+msgstr ""
+"Dankon al membroj de la tutmonda <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME-tradukprojekto</ulink>, GNOME 3.0 subtenas pli ol "
+"50 lingvojn, ofte inkludante manlibrojn por uzantoj kaj administrantoj."
+
+#: C/rni18n.xml:27(para)
+msgid "Arabic"
+msgstr "araba"
+
+#: C/rni18n.xml:28(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr "asturia"
+
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Basque"
+msgstr "eÅska"
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
+msgid "Bengali"
+msgstr "bengala"
+
+#: C/rni18n.xml:32(para)
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "brazila portugala"
+
+#: C/rni18n.xml:33(para)
+msgid "British English"
+msgstr "brita angla"
+
+#: C/rni18n.xml:34(para)
+msgid "Bulgarian"
+msgstr "bulgara"
+
+#: C/rni18n.xml:35(para)
+msgid "Catalan"
+msgstr "kataluna"
+
+#: C/rni18n.xml:36(para)
+msgid "Catalan (Valencian)"
+msgstr "kataluna (valencia)"
+
+#: C/rni18n.xml:37(para)
+msgid "Chinese (China)"
+msgstr "Äina  (Äinio)"
+
+#: C/rni18n.xml:38(para)
+msgid "Chinese (Taiwan)"
+msgstr "Äina (Tajvano)"
+
+#: C/rni18n.xml:39(para)
+msgid "Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Äina  (Honkongo)"
+
+#: C/rni18n.xml:40(para)
+msgid "Czech"
+msgstr "ÄeÄa"
+
+#: C/rni18n.xml:41(para)
+msgid "Danish"
+msgstr "dana"
+
+#: C/rni18n.xml:42(para)
+msgid "Dutch"
+msgstr "nederlanda"
+
+#: C/rni18n.xml:43(para)
+msgid "Estonian"
+msgstr "estona"
+
+#: C/rni18n.xml:44(para)
+msgid "Finnish"
+msgstr "finna"
+
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "French"
+msgstr "franca"
+
+#: C/rni18n.xml:46(para)
+msgid "Galician"
+msgstr "galega"
+
+#: C/rni18n.xml:47(para)
+msgid "German"
+msgstr "germana"
+
+#: C/rni18n.xml:48(para)
+msgid "Greek"
+msgstr "greka"
+
+#: C/rni18n.xml:49(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "gugÌarata"
+
+#: C/rni18n.xml:50(para)
+msgid "Hebrew"
+msgstr "hebrea"
+
+#: C/rni18n.xml:51(para)
+msgid "Hindi"
+msgstr "hindia"
+
+#: C/rni18n.xml:52(para)
+msgid "Hungarian"
+msgstr "hungara"
+
+#: C/rni18n.xml:53(para)
+msgid "Indonesian"
+msgstr "indonezia"
+
+#: C/rni18n.xml:54(para)
+msgid "Italian"
+msgstr "itala"
+
+#: C/rni18n.xml:55(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "japana"
+
+#: C/rni18n.xml:56(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "kanara"
+
+#: C/rni18n.xml:57(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "korea"
+
+#: C/rni18n.xml:58(para)
+msgid "Latvian"
+msgstr "latva"
+
+#: C/rni18n.xml:59(para)
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "litova"
+
+#: C/rni18n.xml:61(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "marata"
+
+#: C/rni18n.xml:62(para)
+msgid "Norwegian BokmÃl"
+msgstr "norvega "
+
+#: C/rni18n.xml:64(para)
+msgid "Polish"
+msgstr "pola"
+
+#: C/rni18n.xml:65(para)
+msgid "Portuguese"
+msgstr "portugala"
+
+#: C/rni18n.xml:66(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "pangÌaba"
+
+#: C/rni18n.xml:67(para)
+msgid "Romanian"
+msgstr "rumana"
+
+#: C/rni18n.xml:68(para)
+msgid "Russian"
+msgstr "rusa"
+
+#: C/rni18n.xml:69(para)
+msgid "Serbian"
+msgstr "serba"
+
+#: C/rni18n.xml:70(para)
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "serba latina"
+
+#: C/rni18n.xml:71(para)
+msgid "Slovenian"
+msgstr "slovena"
+
+#: C/rni18n.xml:72(para)
+msgid "Spanish"
+msgstr "hispana"
+
+#: C/rni18n.xml:73(para)
+msgid "Swedish"
+msgstr "sveda"
+
+#: C/rni18n.xml:74(para)
+msgid "Tamil"
+msgstr "tamila"
+
+#: C/rni18n.xml:76(para)
+msgid "Thai"
+msgstr "taja"
+
+#: C/rni18n.xml:77(para)
+msgid "Turkish"
+msgstr "turka"
+
+#: C/rni18n.xml:78(para)
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "ukraina"
+
+#: C/rni18n.xml:79(para)
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "vjetnama"
+
+#: C/rni18n.xml:19(para)
+msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
+msgstr "Subtenataj lingvoj inkluzivas:<placeholder-1/>"
+
+#: C/rni18n.xml:83(para)
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
+msgstr ""
+"Multaj aliaj lingvoj estas parte subtenataj. Detala informo pri la amplekso "
+"de GNOME tradukoj estas havebla per la <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/";
+"\">tradukstata retejo de GNOME.</ulink>"
+
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
+msgstr ""
+"Traduki programaran pakaÄon tiom grandan kiel GNOME en alian lingvon povas "
+"esti malfacila tasko por eÄ la plej sindona tradukteamo. Por Äi tiu eldono "
+"elstara klopodo estas farita de la ujgur-lingva teamo, pligrandiganta la "
+"kompletecon de sia traduko je pli ol 37 poentoj. La Esperanto-teamo ankaÅ "
+"pligrandigis Äian kovron je 21 elcentoj."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rndevelopers.xml:123(None)
+#, fuzzy
+msgid ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=5db084f208656a670e0c7ca7559652d6"
+
+#: C/rndevelopers.xml:11(title)
+msgid "What's New for Developers"
+msgstr "Kio novas por programkreistoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:13(para)
+msgid ""
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
+msgstr ""
+"La programistaj teknologioj de GNOME estas plibonigitaj por 3.0. Signifa "
+"kvanto da kombiniga laboro kaÅzis grandan nombron da modjuloj fariÄi ne tute "
+"necesaj. Multaj komponentoj estas simpligitaj kaj modernigitaj, kaj kelkaj "
+"teknologioj estas anstataÅigitaj per pli bonaj rimedoj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:22(title)
+msgid "Modern Graphics"
+msgstr "Modernaj grafikaÄoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:24(para)
+msgid ""
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
+msgstr ""
+"GTK+, la GNOME-a grafika ilaro, tute liberiÄis de la antikviÄintaj desegnaj "
+"AplikaÄ-Program-Interfacoj. Tio ebligis ke Äi estu firmigita ÄirkaÅ modernaj "
+"grafikaj rimedoj, tiel ke Äi estas pli rapida kaj portebla."
+
+#: C/rndevelopers.xml:33(title)
+msgid "Advanced Input Device Handling"
+msgstr "Altnivela pritrakto de enigiloj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:35(para)
+msgid ""
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+"GTK+ nun utiligos XInput2 se Äi estas disponebla. Tio donas kelkajn "
+"signifoplenajn avantaÄojn, ekzemple subtenon por varma konektado de enigiloj "
+"kaj subteno por kompleksaj iloj kiaj tabuletoj. IntegriÄo kun XInput2 ankaÅ "
+"ebligas pritrakton de multoblaj indikiloj kaj signifas ke GNOME estas preta "
+"por la alveno de multobla tuÅo en XII."
+
+#: C/rndevelopers.xml:46(title)
+msgid "Improved Theming Capabilities"
+msgstr "Plibonigitaj etosigaj kapabloj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 enkondukas novan vidan etossistemon. Etosoj estas homlegeblaj pro "
+"la uzado de CSS-sintakso, kaj etos-aÅtoroj nun povas aliri pligrandan gamon "
+"da efikoj kiaj kurboj, gradientoj kaj alfa-koloroj. La nova sistemo ankaÅ "
+"subtenas implicajn animaÄojn kaj RVBA-kolorojn. "
+
+#: C/rndevelopers.xml:59(title)
+msgid "Multiple Platform Support"
+msgstr "Subteno de multaj platformoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:61(para)
+msgid ""
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.0 havas novan kapablon facile subteni multajn platformojn (Äi tiuj "
+"povas esti konstruataj samtempe kaj elektitaj je rultempo). Tio multe "
+"plifaciligos transiron al novaj platformoj kiel, ekzemple, Wayland."
+
+#: C/rndevelopers.xml:71(title)
+msgid "Easy Application Creation"
+msgstr "Facila kreo de aplikaÄoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:73(para)
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+"La nova <classname>GtkApplication</classname>-klaso aÅtomate prizorgas "
+"multajn aplikaÄ-integrigajn taskojn, inkluzive memori pri malfermaj "
+"fenestroj, certigante unikecon kaj eksportajn agojn. Tio signifas ke kreado "
+"de GNOME-a aplikaÄo estas pli oportuna kaj bezonas malpli da kodo. Äi tiu "
+"rimedo estos pli vastigata dum la 3.x ciklo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:84(title)
+msgid "First Class Bindings"
+msgstr "Unuaklasaj bindoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
+msgid ""
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr ""
+"GNOME tradicie subtenis gamon da altnivelaj lingvoj. La enkonduko de GObject-"
+"introspekto en GNOME 3.0 signifas ke Äi tiuj lingvo-bindoj estas dinamike "
+"Äisdatigataj, certigante fidindecon kaj donante al programistoj aliron al la "
+"tuta gamo de funkciado proviziita en nia kernaj teknologioj."
+
+#: C/rndevelopers.xml:97(title)
+msgid "Fast and Simple Settings"
+msgstr "Rapidaj kaj simplaj agordoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:99(para)
+msgid ""
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+"La antaÅajn agordajn rimedojn de GNOME oni anstataÅigis per du novaj "
+"komponantoj por 3.0. AmbaÅ havas grandajn avantaÄojn kompare al la malnovaj. "
+"GSettings provizas simplan kaj efikan agordan API kaj permesas ke klas-"
+"atributoj estu bindataj al agordoj facile. dconf estas la nova blindige "
+"rapida konserva kaj retrova parto de la duo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
+msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
+msgstr "Pli riÄaj kaj flekseblaj uzanto-interfacoj"
+
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
+msgid ""
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+"La GNOME-a interfaca ilaro gajnis plibonigitajn enpaÄigajn kapablojn kiu "
+"kontribuas al pli fleksebla kaj efika asigno de spaco por ambaÅ interfac-"
+"regiloj kaj enhavmontrado. 3.0 ankaÅ enkondukas kelkajn novajn interfacajn "
+"aÄojn, kiaj Åaltilo kaj aplikaÄelekta dialogo."
+
+#: C/rndevelopers.xml:121(title)
+msgid "The new application chooser dialog"
+msgstr "La nova aplikaÄo-elekta dialogo"
+
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
+msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
+msgstr "Anjuta Integrita Programada Medio"
+
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+"<application>Anjuto</application>, la integrita programada medio de GNOME, "
+"inkluzivas kelkajn plibonigojn en 3.0, inkluzive de la aÅtomata konektigo de "
+"signaloj al interfacaj aÄoj, plibonigita subteno por autotools/pgk-config, "
+"kaj novan Git integrigan sistemon."
+
+#: C/rndevelopers.xml:142(title)
+msgid "Upgrading to GNOME 3"
+msgstr "Promocii al GNOME 3"
+
+#: C/rndevelopers.xml:144(para)
+msgid ""
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+"Nia <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"transporta gvidilo</ulink> enhavas instrukciojn pri kiel transporti "
+"ekzistantajn GNOME-ajn programarojn al niaj novaj programistaj teknologioj."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:28(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=a99ac4165dcc5dd11ce0ac19c1320b01"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:74(None)
+msgid "@@image: 'figures/chat-3-0.png'; md5=fbe893386a0b747545f06fa5720ceaf8"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:105(None)
+msgid "@@image: 'figures/search-3-0.png'; md5=e3567e77e5dfcbb15e34981a28ff55f2"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:191(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=1f15d199de687a5e194e2ea539ac7880"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnusers.xml:237(None)
+msgid "@@image: 'figures/gedit-3-0.png'; md5=d4eac6c2db74fc8b5e58f30660be0aeb"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:12(title)
+msgid "What's New for Users"
+msgstr "Kio novas por uzantoj"
+
+#: C/rnusers.xml:15(title)
+msgid "A New Desktop"
+msgstr "Nova labortablo"
+
+#: C/rnusers.xml:17(para)
+msgid ""
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+"3.0 enkondukas novan GNOME-labortablon. Eleganta kaj bela, Äi estas "
+"dizajnita por ebligi al homoj fari aferoj facile, kun komforto kaj regpovo. "
+"La labortablo 3.0 daÅrigas la fokuson de la GNOME-projekto provizi facile "
+"uzeblan labortablan medion kiu povas esti uzata de Äiu. Äi inkluzivas "
+"multajn novajn rimedojn."
+
+#: C/rnusers.xml:26(title)
+msgid "An overview at a glance"
+msgstr "Tuja superrigardo"
+
+#: C/rnusers.xml:33(title)
+msgid "The Activities Overview"
+msgstr "La superrigardo pri aktivecoj"
+
+#: C/rnusers.xml:35(para)
+msgid ""
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"La aktivecoj-superrigardo estas kerna rimedo de la labortablo de GNOME 3. "
+"Alirebla per la 'Aktivecoj'-butono , supra maldekstra varmangulo aÅ Vindoza "
+"klavo, Äi estas la pordo al Äiuj viaj komputaj agadoj. La superrigardo "
+"ebligas al vi vidi Äiujn viajn fenestrojn samtempe kaj povas esti uzata por "
+"ÅanÄi de unu tasko al alia, aÅ ekruli aplikaÄojn."
+
+#: C/rnusers.xml:46(title)
+msgid "Notifications That Work for You"
+msgstr "Sciigoj kiuj funkcias por VI"
+
+#: C/rnusers.xml:48(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+"GNOME 3 inkluzivas novan sciigan sistemon kiu estas dizajnita por ebligi al "
+"vi plene atenti vian aktualan taskon. Sciigoj ne estas entrudaj, sed atendos "
+"vin en la MesaÄbreto Äis vi estas preta respondi ilin. Sciigoj ankaÅ estas "
+"interagaj: klako sur ili transirigos vin al la rilata fenestro, kaj ili "
+"povas havi butonojn por oftaj respondoj."
+
+#: C/rnusers.xml:60(title)
+msgid "Integrated Messaging"
+msgstr "Integrigita mesaÄado"
+
+#: C/rnusers.xml:62(para)
+msgid ""
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+"MesaÄado estas rekte integrigita kun la labortablo de GNOME 3. Äe GNOME 3 vi "
+"povas respondi mesaÄon rekte de Äia sciigo, kaj vi povas reiri al antaÅaj "
+"konversacioj per la MesaÄbreto Äe la malsupro de la ekrano. Tio signifas ke "
+"vi povas komuniki kun viaj kontaktuloj sen neceso transiri al alia fenestro."
+
+#: C/rnusers.xml:72(title)
+msgid "Inline chat"
+msgstr "Enlinia babilo"
+
+#: C/rnusers.xml:81(title)
+msgid "Group Your Windows"
+msgstr "Grupigu viajn fenestrojn"
+
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
+msgstr ""
+"La nova laborspacoj-interfaco de GNOME 3 faciligas grupigon de viaj "
+"fenestroj kaj provizas simplan manieron organizi vian laboron. Fenestroj "
+"estas facile aldoneblaj al laborspaco per treno-kaj-faligo, kaj la "
+"miniaturoj en la laborspaca Åaltilo povas esti uzata por movi inter spacoj."
+
+#: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Desktop Search"
+msgstr "Labortabla serÄo"
+
+#: C/rnusers.xml:95(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
+msgstr ""
+"La labortablo de GNOME 3 inkluzivas integrigitan serÄilon kiu povas esti "
+"uzata por ruli aplikaÄojn, movi inter fenestroj, kaj malfermi lastatempajn "
+"dokumentojn kaj agordojn. La GNOME-projekto plivastigos Äi tiun labortablan "
+"serÄkapablon en estontaj eldonoj."
+
+#: C/rnusers.xml:112(title)
+msgid "Redesigned Settings Framework"
+msgstr "Redizajnita agordoj framon"
+
+#: C/rnusers.xml:114(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+"GNOME 3 inkluzivas novan agordkrozilon kiu ebligas esplori viajn "
+"sistemagordojn en la sama fenestro, kaj ankaÅ priserÄi agordpanelojn. La "
+"sistemagordoj de GNOME ankaÅ estas reorganizitaj por 3.0, tiel ke estas "
+"simple trovi la agorderon kiun vi bezonas, kaj multaj agordpaneloj ankaÅ "
+"estas redizajnitaj por esti pli facile uzeblaj. "
+
+#: C/rnusers.xml:126(title)
+msgid "Topic-Oriented Help"
+msgstr "Tem-orientita helpo"
+
+#: C/rnusers.xml:128(para)
+msgid ""
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+"GNOME 3 havas novan tem-orientitan helpon, kiu estas dizajnita ebligi "
+"trovadon de la respondoj kiujn vi bezonas sen traserÄi longajn gvidlibrojn. "
+"Egaj plibonigoj de efikeco kaj pli rapidaj serÄoj signifas ke vi uzos malpli "
+"da tempo serÄante la deziratan konsilon."
+
+#: C/rnusers.xml:139(title)
+msgid "And That's Not Allâ"
+msgstr "Kaj tio ne estas Äioâ"
+
+#: C/rnusers.xml:141(para)
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+"La labortablo de GNOME 3 havas multajn aliajn trajtojn. Jen nur kelkaj el "
+"ili:"
+
+#: C/rnusers.xml:147(para)
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Loko por teni viajn preferatajn aplikaÄojn, nomita la <application>Dash</"
+"application>."
+
+#: C/rnusers.xml:151(para)
+msgid ""
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+"Flank-al-flanka fenestro kahelado por ke vi povu facile uzi du fenestrojn "
+"samtempe."
+
+#: C/rnusers.xml:155(para)
+msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
+msgstr "Novaj ekranfonoj, inkludante novan defaÅltan GNOME-ekranfonon."
+
+#: C/rnusers.xml:158(para)
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+"Bela nova aspekta etoso kaj eleganta nova GNOME-tiparo nomita "
+"<application>Cantarell</application>."
+
+#: C/rnusers.xml:138(sect3)
+msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+msgstr "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
+
+#: C/rnusers.xml:167(title)
+msgid "More Information"
+msgstr "Pliaj informoj"
+
+#: C/rnusers.xml:169(para)
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pli da informo pri la labortablo de GNOME 3, inkluzive de videaj demonstroj, "
+"estas troveblaj en la <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>retejo de GNOME "
+"3</ulink>."
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Applications"
+msgstr "AplikaÄoj"
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+"GNOME-aj aplikaÄoj ricevis multajn plibonigojn por 3.0, kaj ne eblas "
+"priskribi Äiujn. Jen kelkaj el la plej grandaj ÅanÄoj kiuj inkludiÄis en la "
+"eldono."
+
+#: C/rnusers.xml:189(title)
+msgid "The Nautilus File Browser"
+msgstr "La dosier-foliumilo NaÅtilo"
+
+#: C/rnusers.xml:196(title)
+msgid "Redesigned File Browser"
+msgstr "Redizajnita dosiera esplorilo"
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+"<application>NaÅtilo</application>, la GNOME-a dosiera esplorilo ricevis "
+"freÅan novan aspekton por 3.0. La nova interfaco estas pura kaj eleganta, "
+"kaj la nova 'lokoj' flankstrio faciligas salti al gravaj dosierujoj. La "
+"<application>Connect to Server</application> dialogo ankaÅ estas redizajnita "
+"por pli efikigi Äin. "
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Modernized Web Browsing"
+msgstr "Modernigita reta foliumado"
+
+#: C/rnusers.xml:211(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+"La foliumilo <application>Epifanio</application> ricevis kelkajn plibonigojn "
+"por 3.0. Navigado estas pli rapida kaj pli reagema, kaj la nova eldono "
+"enkondukas geolokigan subtenon. Epifanio ankaÅ inkluzivas novan elÅutan "
+"interfacon kaj statindikilon, kiu donas pli fokusitan uzantinterfacon kaj "
+"kiuj, kune kun multaj aspektplibonigoj, donas poluritan, modernan krozad-"
+"sperton."
+
+#: C/rnusers.xml:223(title) C/rnusers.xml:235(title)
+msgid "Smarter Text Editing"
+msgstr "Pli inteligenta tekstredaktilo"
+
+#: C/rnusers.xml:225(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+"GNOME 3 inkluzivas Äisdatigojn de la tekstredaktilo <application>Gedit </"
+"application>, inkluzive de inteligenta literumkontrolado, kompleta subteno "
+"de kompaktigitaj dosieroj, kaj la kapablo pritrakti dokumentojn kiuj enhavas "
+"nevalidajn karaktrojn. Gedit 3.0 ankaÅ inkluzivas novan serÄ-interfacon kiu "
+"ne Äenas rigardon al dokumento, kaj tab-grupojn kiuj ebligas vidi kelkajn "
+"dokumentojn samtempe."
+
+#: C/rnusers.xml:244(title)
+msgid "Better Messaging"
+msgstr "Pli bona mesaÄado"
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+"La eldono 3.0 de la mesaÄa aplikaÄo <application>Empatio</application> "
+"enhavas kelkajn ÅanÄojn, inkluzive de pli bona voko-pritrakto, literum-"
+"helpo, pritrakto de pasvortoj kaj atestiloj. Nun eblas bari alvenantaj "
+"mesaÄoj de nedezirataj kontaktuloj, kaj serÄi kontaktulojn sur foraj "
+"serviloj."
+
+#: C/rnusers.xml:257(title)
+msgid "Improvements Under the Hood"
+msgstr "Nevideblaj plibonigoj"
+
+#: C/rnusers.xml:259(para)
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+"ÅanÄoj en la subsurfacaj teknologioj de GNOME 3 signifas ke GNOME 3 "
+"aplikaÄoj estos pli rapidaj, kaj nia nova temo-sistemo donos al ili pli "
+"rafinitan aspekton. Multaj el la kutimaj interfacoj de GNOME, kia Pri "
+"dialogoj, ankaÅ estas plibonigitaj."
+
+#: C/rnusers.xml:269(title)
+msgid "But Wait, There's More!"
+msgstr "Sed atendu, estas pli !"
+
+#: C/rnusers.xml:271(para)
+msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
+msgstr "Aliaj GNOME-aplikaÄoj ankaÅ fariÄis pli bonaj por GNOME 3.0:"
+
+#: C/rnusers.xml:273(para)
+msgid ""
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
+msgstr ""
+"La retkameraa budo <application>Rideto</application> (Cheese) inkluzivas "
+"novajn efektojn kaj uzanto-agordeblaj efektojn."
+
+#: C/rnusers.xml:277(para)
+msgid ""
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
+msgstr ""
+"<application>Evinco</application> nun donas eblecon krei paÄindikliojn en la "
+"dokumentoj kiujn vi rigardas."
+
+#: C/rnusers.xml:281(para)
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+"La GNOME-bildmontrilo, nomita <application>Okulo de GNOME</application>, "
+"estas plirapidigita kaj havas novan kromprograman sistemon."
+
+#: C/rnusers.xml:285(para)
+msgid ""
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
+msgstr ""
+"<application>Totemo</application> 3.0 inkluzivas pli bonan elsend/ricev-"
+"fluan subtenon por video kaj sono."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:70(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+msgstr "@@image: 'figures/gnome-3-0.png'; md5=c3a1f02337003866a79678d064f8be6e"
+
+#: C/release-notes.xml:11(title)
+msgid "GNOME 3.0 Release Notes"
+msgstr "Eldon-notoj de GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:14(year)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/release-notes.xml:15(holder) C/release-notes.xml:19(publishername)
+msgid "GNOME Foundation"
+msgstr "GNOME-fondaÄo"
+
+#: C/release-notes.xml:21(pubdate)
+msgid "2011-04-06"
+msgstr "2011-04-06"
+
+#: C/release-notes.xml:22(edition)
+msgid "3.0"
+msgstr "3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 konformas al la antaÅvidita eldonciklo de la projekto kaj venas "
+"ses monatojn post la pasinta eldono de GNOME, eldono 2.32. Äi estas la "
+"kulmino de tri jaroj da planado kaj evoluigo kaj estas la unua Äefa eldono "
+"de la projekto depost naÅ jaroj."
+
+#: C/release-notes.xml:32(firstname)
+msgid "Allan"
+msgstr "Allan"
+
+#: C/release-notes.xml:33(surname)
+msgid "Day"
+msgstr "DAY"
+
+#: C/release-notes.xml:35(orgname)
+msgid "GNOME Marketing Team"
+msgstr "Merkatiga teamo de GNOME"
+
+#. TRANSLATOR: change your affiliation if required
+#: C/release-notes.xml:46(orgname)
+msgid "GNOME Translation Project"
+msgstr "GNOME-tradukprojekto"
+
+#: C/release-notes.xml:54(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Enkonduko"
+
+#: C/release-notes.xml:56(para)
+msgid ""
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 estas granda stadioindiko en la historio de la GNOME-projekto. la "
+"eldono enkondukas ekscitigan novan labortablon kiu estas dizajnita por la "
+"hodiaÅa uzantaro kaj taÅgas por gamo da modernaj komputaj aparatoj. "
+"Programistaj teknologioj de GNOME estas signife plibonigitaj por 3.0. "
+"Modernigitaj kaj plierapidigitaj, ili ebligos al programistoj kun malpli da "
+"tempo kaj laboro provizi pli bonajn uzantospertojn. Kaj GNOME 3 venas kun la "
+"samaj aplikaÄoj kiujn uzantoj konas kaj fidas, multaj el kiuj estas "
+"rimarkeble plibonigitaj."
+
+#: C/release-notes.xml:68(title)
+msgid "GNOME 3.0"
+msgstr "GNOME 3.0"
+
+#: C/release-notes.xml:81(para)
+msgid ""
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr ""
+"3.0 estas la komenco de nova vojaÄo por GNOME. La 3.x eldonserio daÅrigos la "
+"laÅplanaj ses-monatan evoluigan ciklon, sed antaÅenigos la tendencon al "
+"inventado vidita en 3.0, liveranta rimarkindajn plibonigojn al la sperto "
+"kiun havos la uzanto kaj programisto de GNOME."
+
+#: C/release-notes.xml:89(para)
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+msgstr ""
+"La GNOME-projekto estas internacia komunumo kiu laboras por disponigi "
+"bonegan programaron al Äiu. Nia tuta verko estas libere uzebla, modifebla, "
+"kaj redistribuebla, kaj Äiu estas bonvena por partopreni jeÄia kreado. Se vi "
+"Åatus helpi nin fari niajn produktaÄojn eÄ pli bonaj, <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/JoinGnome\"> vi povas alliÄi al ni</ulink>"
+
+#: C/release-notes.xml:121(title)
+msgid "Credits"
+msgstr "Agnoskoj"
+
+#. TRANSLATOR: insert your translation credit between the 1st and 2nd
+#. 	       sentences:
+#.
+#. 				 These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive
+#. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
+#. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
+#. 				 Team. On behalf of the community, ...
+#: C/release-notes.xml:129(para)
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
+msgstr ""
+"Äi tiu eldono ne estus ebla sen la laborego kaj sindediÄo de la GNOME-"
+"komunumo. Esperantigita de Ken PRICE. Gratulon al Äiu kiu realigis Äin."
+
+#: C/release-notes.xml:135(para)
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Äi tiuj eldon-notoj povas esti libere tradukitaj en iun ajn lingvon. Se vi "
+"deziras traduki ilin en vian lingvon, bonvolu kontakti la <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME-tradukprojekton</ulink>."
+
+#: C/release-notes.xml:142(para)
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright  The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Äi dokumento distribuiÄas laÅ kondiÄoj de <ulink url=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 "
+"license</ulink>. Kopirajto  The GNOME Project"
+
+#: C/release-notes.xml:148(para)
+msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
+msgstr "Kompilita de Allan DAY kun helpo de la GNOME-komunumo."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/release-notes.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ken PRICE <kenprice13 sympatico ca>, 2011\n"
+"Kristjan SCHMIDT, 2011"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]