[gsettings-desktop-schemas] Updated Czech translation



commit ba0f7a3eed87c387d9f30904c0fb233189edc9d7
Author: Marek Äernockà <marek manet cz>
Date:   Sun Sep 11 11:47:54 2011 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  241 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 135 insertions(+), 106 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index f9ce522..e2a1c69 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-22 15:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-10 09:56+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-02 18:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:44+0200\n"
 "Last-Translator: Marek Äernockà <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -217,9 +217,6 @@ msgid "Color of the crosshairs"
 msgstr "Barva nitkovÃho kÅÃÅe"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up "
-#| "the crosshairs."
 msgid ""
 "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that "
 "make up the crosshairs."
@@ -284,7 +281,6 @@ msgstr ""
 "v lupÄ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Length of the crosshairs"
 msgid "Length of the crosshairs in pixels"
 msgstr "DÃlka nitkovÃho kÅÃÅe v pixelech"
 
@@ -335,7 +331,6 @@ msgstr ""
 "dvojnÃsobnou velikost."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
-#| msgid "Thickness of the crosshairs"
 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
 msgstr "TlouÅÅka nitkovÃho kÅÃÅe v pixelech"
 
@@ -348,8 +343,6 @@ msgstr ""
 "pÅesouvat se s nÃm."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
-#| msgid ""
-#| "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
 msgid ""
 "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the "
 "crosshairs."
@@ -692,73 +685,81 @@ msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
 msgstr "Motiv ikon pro pouÅità v panelu, aplikaci Nautilus atd."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
+msgstr "KdyÅ je zapnuto, zobrazuje se na hodinÃch kromÄ Äasu i datum."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "If true, display seconds in the clock."
+msgstr "KdyÅ je zapnuto, zobrazujà se na hodinÃch sekundy."
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
 msgstr "KlÃvesovà zkratka pro otevÃrÃnà liÅt nabÃdek."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
 msgstr "DÃlka cyklu blikÃnà kurzoru, v milisekundÃch"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid "List of symbolic names and color equivalents"
 msgstr "Seznam symbolickÃch nÃzvÅ a ekvivalentÅ barev"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
 msgid "Menubar Detachable"
 msgstr "Odpojitelnà liÅta nabÃdek"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Menubar accelerator"
 msgstr "KlÃvesovà zkratka liÅty nabÃdek"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "Menus Have Icons"
 msgstr "NabÃdky majà ikony"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Menus Have Tearoff"
 msgstr "NabÃdky majà Ãchyt"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Monospace font"
 msgstr "PÃsmo s pevnou ÅÃÅkou"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid ""
 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
 msgstr ""
 "NÃzev pÃsma s pevnou ÅÃÅkou (monospaced) pro pouÅità v mÃstech jako jsou "
 "terminÃly."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
 msgstr "NÃzev pÅÃpravnÃho stylu vstupnà metody GTK+ pouÅitÃho gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
 msgstr "NÃzev stavovÃho stylu vstupnà metody GTK+ pouÅitÃho gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Name of the default font used by gtk+."
 msgstr "NÃzev vÃchozÃho pÃsma pouÅitÃho gtk+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid "Name of the default font used for reading documents."
 msgstr "NÃzev vÃchozÃho pÃsma pouÅitÃho pro Ätenà dokumentÅ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
 msgid "Name of the input method module used by GTK+."
 msgstr "NÃzev modulu vstupnà metody pouÅitÃho GTK+."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
 msgstr "Zobrazovat mnemotechnickà klÃvesy jen pÅi zmÃÄknutà Alt"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid "Palette used in the color selector"
 msgstr "Paleta pouÅità ve vÃbÄru barvy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid ""
 "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
 "setting"
@@ -766,40 +767,44 @@ msgstr ""
 "Paleta pouÅità ve vÃbÄru barvy, tak jak je definovÃna v nastavenà âgtk-color-"
 "paletteâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Show date in clock"
+msgstr "Zobrazovat na hodinÃch datum"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "Zobrazovat nabÃdku âVstupnà metodyâ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
 msgstr "Zobrazovat nabÃdku âVloÅit ÅÃdÃcà znak UnikÃduâ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
 msgstr ""
 "Velikost ikon v liÅtÃch nÃstrojÅ, buÄto âsmallâ (malÃ) nebo âlargeâ (velkÃ)"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
 msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
 msgstr "Velikost kurzoru pouÅitÃho jako motiv kurzoru."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
 msgid "Text scaling factor"
 msgstr "Faktor ÅkÃlovÃnà textu"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
 msgstr "Äas, po kterÃm pÅestane kurzor blikat, v milisekundÃch."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
 msgid "Timeout before click repeat"
 msgstr "Äasovà limit, neÅ se zaÄne kliknutà opakovat"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
 msgid "Timeout between click repeats"
 msgstr "Äasovà limit mezi opakovÃnÃm kliknutÃ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
 "for example)."
@@ -807,7 +812,7 @@ msgstr ""
 "Äasovà limit v milisekundÃch, neÅ se zaÄne kliknutà opakovat (napÅÃklad u "
 "tlaÄÃtka ÄÃselnÃku)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid ""
 "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
 "pressed."
@@ -815,19 +820,19 @@ msgstr ""
 "Äasovà limit v milisekundÃch mezi opakovÃnÃm kliknutÃ, kdyÅ je zmÃÄknuto "
 "levÃm tlaÄÃtkem."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Toolbar Detachable"
 msgstr "Odpojitelnà liÅta nÃstrojÅ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "Velikost ikon v liÅtÄ nÃstrojÅ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "Styl liÅty nÃstrojÅ"
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
 msgid ""
 "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
 "\"text\"."
@@ -835,7 +840,7 @@ msgstr ""
 "Styl liÅty nÃstrojÅ. Platnà hodnoty jsou âbothâ (ikony i text), âboth-"
 "horizâ (ikony i text vodorovnÄ), âiconsâ (jen ikony) a âtextâ (jen text)."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
 msgid ""
 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
 "changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -843,19 +848,19 @@ msgstr ""
 "Zda se majà zobrazovat animace. PoznÃmka: Jednà se o globÃlnà klÃÄ, jeho "
 "zmÄna ovlivnà chovÃnà okennÃho sprÃvce, panelu atd."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
 msgstr "Zda tlaÄÃtka mohou navÃc vedle textu zobrazovat ikonu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
 msgstr "Zda mohou nabÃdky vedle poloÅek zobrazovat ikonu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
 msgid "Whether menus should have a tearoff."
 msgstr "Zda by nabÃdky mÄli mÃt poloÅky pro odpojenÃ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the Alt key."
@@ -863,11 +868,16 @@ msgstr ""
 "Zda se majà mnemotechnickà klÃvesy automaticky zobrazovat a skrÃvat podle "
 "toho, jak uÅivatel maÄkà klÃvesu Alt."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
 msgstr "Zda hodiny zobrazovat ve 24hodinovÃm nebo 12hodinovÃm formÃtu."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#| msgid "Whether the cursor should blink."
+msgid "Whether the clock shows seconds"
+msgstr "Zda by mÄly hodiny zobrazovat sekundy"
+
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method."
@@ -875,7 +885,7 @@ msgstr ""
 "Zda by mÄla kontextovà nabÃdka vstupÅ a zobrazenà textu nabÃzet zmÄnu "
 "vstupnà metody."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters."
@@ -883,19 +893,19 @@ msgstr ""
 "Zda by mÄla kontextovà nabÃdka vstupÅ a zobrazenà textu nabÃzet vloÅenà "
 "ÅÃdÃcÃch znakÅ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
 msgid "Whether the cursor should blink."
 msgstr "Zda by mÄl kurzor blikat."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:68
 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
 msgstr "Zda uÅivatel mÅÅe odpojit liÅtu nabÃdek a posouvat si ji dokola."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:69
 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
 msgstr "Zda uÅivatel mÅÅe odpojit liÅtu nÃstrojÅ a posouvat si ji dokola."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:70
 msgid ""
 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
 "an active menuitem."
@@ -903,7 +913,7 @@ msgstr ""
 "Zda uÅivatel mÅÅe dynamicky zapisovat novou klÃvesovou zkratku pÅes aktivnà "
 "poloÅku nabÃdky."
 
-#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
+#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:71
 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
 msgstr "Zda by sady nÃstrojÅ mÄly naÄÃst moduly vztahujÃcà se ke zpÅÃstupnÄnÃ."
 
@@ -1177,18 +1187,11 @@ msgstr ""
 "efekt pouze pokud je klÃÄ âlogout_enableâ nastaven na ZAPNUTO."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
-#| msgid ""
-#| "The number of minutes after screensaver activation before locking the "
-#| "screen."
 msgid ""
 "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
 msgstr "PoÄet sekund od aktivace ÅetÅiÄe obrazovky po zamknutà obrazovky."
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
-#| "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
-#| "\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 msgid ""
 "The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
 "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
@@ -1207,8 +1210,6 @@ msgid "Time before logout option"
 msgstr "Äas do moÅnosti odhlÃÅenÃ"
 
 #: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "The number of minutes of inactivity before the session is considered idle."
 msgid ""
 "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
 msgstr "PoÄet sekund neaktivity, po kterÃch je sezenà povaÅovÃno za neÄinnÃ."
@@ -1304,96 +1305,117 @@ msgid "Automatic proxy configuration URL"
 msgstr "Adresa URL automatickÃho nastavenà proxy"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
-msgstr "ZapÃnà nastavenà proxy pÅi pÅÃstupu k HTTP pÅes Internet."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "FTP proxy host name"
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy FTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "FTP proxy port"
 msgstr "Port proxy FTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "HTTP proxy host name"
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid "HTTP proxy password"
 msgstr "Heslo k proxy HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "HTTP proxy port"
 msgstr "Port proxy HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "HTTP proxy username"
 msgstr "UÅivatelskà jmÃno k proxy HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
+#| msgid ""
+#| "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
+#| "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
+#| "user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
 msgid ""
 "If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
 "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
-"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
+"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only "
+"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no "
+"way to specify that it should use authentication."
 msgstr ""
 "Pokud je zapnuto, pÅipojenà k serveru proxy vyÅaduje autentizaci. Kombinace "
 "uÅivatelskà jmÃno/heslo je dÃna klÃÄi â/system/proxy/http/authentication-"
-"userâ a â/system/proxy/http/authentication-passwordâ."
+"userâ a â/system/proxy/http/authentication-passwordâ. PouÅije se pouze pro "
+"proxy HTTP. JestliÅe pouÅÃvÃte samostatnÄ proxy HTTPS, nenà k dispozici "
+"ÅÃdnà zpÅsob, jak urÄit, Åe se mà pouÅÃvat autentizace."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid "Non-proxy hosts"
 msgstr "PoÄÃtaÄe mimo proxy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr "Heslo, kterà se mà pÅedat pÅi autentizaci spojenà proxy HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid "Proxy configuration mode"
 msgstr "ReÅim nastavenà proxy"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "SOCKS proxy host name"
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy SOCKS"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "SOCKS proxy port"
 msgstr "Port proxy SOCKS"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Secure HTTP proxy host name"
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe s proxy Secure HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
 msgid "Secure HTTP proxy port"
 msgstr "Port proxy Secure HTTP"
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid ""
 "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
-"\", \"auto\"."
-msgstr ""
-"VybÃrà reÅim nastavenà proxy. Podporovanà hodnoty jsou ânoneâ (ÅÃdnÃ), "
-"âmanualâ (ruÄnÃ) a âautoâ (automatickÃ)."
+"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto"
+"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is "
+"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http"
+"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks"
+"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is "
+"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but "
+"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a "
+"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the "
+"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only."
+msgstr ""
+"VÃbÄr reÅimu nastavenà proxy. Podporovanà hodnoty jsou ânoneâ, âmanualâ, "
+"âautoâ. PÅi nastavenà ânoneâ se nebude proxy pouÅÃvat. PÅi nastavenà âautoâ "
+"se pouÅije automatickà nastavenà popsanà na adrese URL uvedenà v klÃÄi "
+"âautoconfig-urlâ. PÅi nastavenà âmanualâ se pouÅijà proxy uvedenà v â/system/"
+"proxy/httpâ, â/system/proxy/httpsâ, â/system/proxy/ftpâ a â/system/proxy/"
+"socksâ. KaÅdà z tÄchto 4 typÅ proxy se zapne, pokud je klÃÄ âhostâ neprÃzdnà "
+"a klÃÄ âportâ nenulovÃ. JestliÅe je nastavena proxy HTTP a proxy HTTPS ne, "
+"pouÅije se proxy HTTP i pro HTTPS. Pokud je nastavena proxy SOCKS, pouÅije "
+"se pro vÅechny protokoly, vyjma proxy HTTP, HTTPS a FTP, kterà si nastavenà "
+"pÅepÃÅou."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
 msgid "The machine name to proxy FTP through."
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy FTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "The machine name to proxy HTTP through."
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy Secure HTTP."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "The machine name to proxy socks through."
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "The machine name to proxy FTP through."
+msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy."
 msgstr "NÃzev poÄÃtaÄe poskytujÃcÃho proxy SOCKS."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
 "through."
@@ -1401,7 +1423,7 @@ msgstr ""
 "Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/ftp/"
 "hostâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
 "proxy through."
@@ -1409,7 +1431,7 @@ msgstr ""
 "Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/"
 "http/hostâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
 "proxy through."
@@ -1417,7 +1439,7 @@ msgstr ""
 "Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/"
 "https/hostâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid ""
 "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
 "proxy through."
@@ -1425,7 +1447,7 @@ msgstr ""
 "Port na poÄÃtaÄi poskytujÃcÃm proxy a definovanÃm v klÃÄi â/system/proxy/"
 "socks/hostâ."
 
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
 "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
 "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
@@ -1437,24 +1459,31 @@ msgstr ""
 "(i s pouÅitÃm ÃvodnÃch divokÃch znakÅ typu *.domena.cz), adresy IP poÄÃtaÄÅ "
 "(IPv4 i IPv6) a sÃÅovà adresy s maskou (jako 192.168.0.0/24)."
 
+#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "This key is not used, and should not be read or modified."
+msgstr "KlÃÄ nenà pouÅÃvÃn a nemÄl by bÃt Äten nebo mÄnÄn."
+
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "URL that provides proxy configuration values."
-msgstr "Adresa URL, kterà poskytuje hodnoty pro nastavenà proxy."
+msgid ""
+"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-"
+"empty and the port is non-0."
+msgstr ""
+"Tento klÃÄ nenà pouÅÃvÃn. PouÅÃvÃnà proxy HTTP je zapnuto, pokud klÃÄ âhostâ "
+"nenà prÃzdnà a klÃÄ âportâ je nenulovÃ."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Use HTTP proxy"
-msgstr "PouÅÃt proxy HTTP"
+msgid ""
+"URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this "
+"URL is used to look up proxy information for all protocols."
+msgstr ""
+"Adresa URL, kterà poskytuje hodnoty nastavenà proxy. Pokud je reÅim âautoâ, "
+"pouÅije se tato adresa k vyhledÃnà informacà proxy pro vÅechny protokoly."
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Use same proxy for all protocols"
-msgstr "PouÅÃt stejnou proxy pro vÅechny protokoly"
+msgid "Unused; ignore"
+msgstr "NepouÅÃvÃno, ignorovat"
 
 #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
 msgstr ""
 "UÅivatelskà jmÃno, kterà se mà pÅedat pÅi autentizaci spojenà proxy HTTP."
-
-#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
-msgstr "Zda pouÅÃt stejnou proxy pro vÅechny protokoly nebo ne."
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]