[cheese] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [cheese] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 11 Sep 2011 09:22:15 +0000 (UTC)
commit 53cd8b955c5fca2cbe76d16636ab215b0233077a
Author: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Sep 11 11:22:09 2011 +0200
Updated Spanish translation
help/es/es.po | 115 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
po/es.po | 38 ++++++++-----------
2 files changed, 124 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index eed4095..a8be916 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese-help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-10 19:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -70,8 +70,8 @@ msgid ""
"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
"larger."
msgstr ""
-"Cambiar la posiciÃn de la colecciÃn de imÃgenes para que la parte de la "
-"cÃmara web sea mayor."
+"Cambiar la posiciÃn de la colecciÃn de fotos para que la salida de vÃdeo de "
+"la cÃmara web sea mayor."
#: C/wide-mode.page:23(title)
msgid "Make the webcam video preview bigger"
@@ -83,6 +83,9 @@ msgid ""
"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
"<app>Cheese</app> window."
msgstr ""
+"La colecciÃn de fotos es donde aparecen las fotos y vÃdeos despuÃs de que "
+"los haya tomado o grabado. De forma predeterminada es una tira horizontal en "
+"la parte inferior de la ventana de <app>Cheese</app>."
#: C/wide-mode.page:29(p)
msgid ""
@@ -91,6 +94,10 @@ msgid ""
"vertical layout means that there is more room to display the video feed from "
"the webcam."
msgstr ""
+"Puede cambiar la colecciÃn de fotos a una barra vertical. Ãtil si tiene un "
+"equipo con una pantalla no muy grande; cambiar a la distribuciÃn vertical "
+"significa que tendrà mÃs espacio para mostrar la salida de vÃdeo de la "
+"cÃmara web."
#: C/wide-mode.page:34(p)
msgid ""
@@ -109,6 +116,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
msgstr ""
+"Otra forma de aumentar el tamaÃo de la vista previa de la cÃmara web es "
+"poner <app>Cheese</app> a pantalla completa. Para ello, pulse "
+"<guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulse "
+"<key>F11</key>. Para salir del modo a pantalla completa pulse <key>F11</key>."
#: C/view-photo.page:19(desc)
msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
@@ -125,14 +136,17 @@ msgid ""
"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
"at the bottom of the window."
msgstr ""
-"Aparecerà en la lista de fotos en la parte ingferior de la ventana despuÃs "
-"de tomar una foto o grabar un vÃdeo."
+"Aparecerà en la colecciÃn de fotos en la parte inferior de la ventana "
+"despuÃs de tomar una foto o grabar un vÃdeo."
#: C/view-photo.page:28(p)
msgid ""
"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
msgstr ""
+"Si quiere ver una versiÃn mÃs grande de una foto o reproducir un vÃdeo pulse "
+"dos veces sobre Ãl o ella. Esto la abrirà en el visor predeterminado de "
+"fotos o en el reproductor de vÃdeo."
#: C/view-photo.page:31(p)
msgid ""
@@ -141,6 +155,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user "
"folder."
msgstr ""
+"Todas las fotos y vÃdeos de la colecciÃn de fotos se guardan en las carpetas "
+"<guiseq><gui>ImÃgenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> o <guiseq><gui>VÃdeos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> en su carpeta de usuario."
#: C/take-photo.page:24(desc)
msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
@@ -171,6 +188,9 @@ msgid ""
"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Para cambiar al <gui>Modo foto</gui> pulse el pequeÃo botÃn de foto en la "
+"parte inferior izquierda de la ventana o pulse <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Foto</gui></guiseq>."
#: C/take-photo.page:41(p)
msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
@@ -182,6 +202,8 @@ msgid ""
"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo "
"will appear in the photo stream at the bottom of the window."
msgstr ""
+"Se mostrarà una pequeÃa cuenta atrÃs, seguida de un flash y despuÃs la foto "
+"aparecerà en la colecciÃn de imÃgenes en la parte inferior de la ventana."
#: C/take-photo.page:49(p)
msgid ""
@@ -189,6 +211,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
"folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
msgstr ""
+"Las fotos en la colecciÃn de imÃgenes se guardan automÃticamente en la "
+"carpeta <guiseq><gui>ImÃgenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> en su carpeta "
+"de usuario. Se guardan en el formato JPEG (<filename>.jpg</filename>)."
#: C/take-photo.page:53(p)
msgid ""
@@ -220,6 +245,9 @@ msgid ""
"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
"gui></guiseq> folders in your user folder."
msgstr ""
+"De forma predeterminada Cheese guarda las fotos y vÃdeos en las carpetas "
+"<guiseq><gui>ImÃgenes</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> y <guiseq><gui>VÃdeos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> dentro de su carpeta de usuario."
#: C/save-photo.page:29(p)
msgid ""
@@ -227,12 +255,18 @@ msgid ""
"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
"image to."
msgstr ""
+"Para guardar una imagen en una ubicaciÃn diferente pulse con el botÃn "
+"derecho del ratÃn sobre la colecciÃn de imÃgenes y pulse <gui>Guardar como</"
+"gui>. DespuÃs, elija dÃnde quiere guardar la imagen."
#: C/save-photo.page:33(p)
msgid ""
"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
msgstr ""
+"Alternativamente abra una carpeta donde quiere guardar la imagen usando el "
+"gestor de archivos, despuÃs arrÃstrela de la colecciÃn de imÃgenes a esa "
+"carpeta."
#: C/save-photo.page:36(p)
msgid ""
@@ -240,6 +274,10 @@ msgid ""
"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
msgstr ""
+"Se guardarà una copia nueva de la imagen en la nueva ubicaciÃn. La versiÃn "
+"anterior seguirà permaneciendo en la carpeta <guiseq><gui>ImÃgenes</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>VÃdeos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq>."
#: C/resolution-photo.page:19(desc)
msgid ""
@@ -259,6 +297,9 @@ msgid ""
"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
msgstr ""
+"Una resoluciÃn mayor generalmente significa mejor calidad de imÃgenes, pero "
+"las fotos y vÃdeos con mÃs resoluciÃn tambiÃn ocupan mÃs espacio en su disco "
+"duro. En particular, los vÃdeos de alta resoluciÃn ocupan mucho espacio."
#: C/resolution-photo.page:30(p)
msgid ""
@@ -266,6 +307,9 @@ msgid ""
"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
"change the webcam resolution:"
msgstr ""
+"Si quiere que sus imÃgenes ocupen menos espacio en el disco reduzca la "
+"resoluciÃn de su cÃmara web. Si quiere una mejor calidad de imÃgenes, "
+"aumente la resoluciÃn. Para cambiar la resoluciÃn de la cÃmara web:"
#: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p)
#: C/burst-mode.page:50(p)
@@ -301,12 +345,16 @@ msgid ""
"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
msgstr ""
+"AsegÃrese de que està en el <gui>Modo vÃdeo</gui>. Si lo estÃ, el botÃn en "
+"el medio de la ventana dirà <gui>Comenzar a grabar</gui>."
#: C/record-video.page:30(p)
msgid ""
"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Puede cambiar al <gui>Modo vÃdeo</gui> pulsando en botÃn en la ventana "
+"principal o pulsando <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>VÃdeo</gui></guiseq>."
#: C/record-video.page:34(p)
msgid ""
@@ -335,6 +383,12 @@ msgid ""
"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
"friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>."
msgstr ""
+"DespuÃs de que haya dejado de grabar el vÃdeo aparecerà automÃticamente en "
+"la colecciÃn de imÃgenes en la parte inferior de la ventana de <app>Cheese</"
+"app>. Desde allà puede <link xref=\"view-photo\">reproducir el vÃdeo</link>, "
+"subirlo a una red social, publicarlo en su blog o canal de YouTube o "
+"compartirlo con sus amigos enviÃndoselo por <link href=\"ghelp:gnome-help/"
+"#web-default-email\">correo electrÃnico</link>."
#: C/record-video.page:50(p)
msgid ""
@@ -342,6 +396,10 @@ msgid ""
"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
"help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
msgstr ""
+"Si tiene problemas para compartir un vÃdeo con personas que usan otros "
+"sistemas operativos (como Windows o Mac OS) puede necesitar <link href="
+"\"ghelp:gnome-help/#video-sending\">convertirlo a un formato diferente</"
+"link>."
#: C/introduction.page:20(desc)
msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
@@ -361,6 +419,13 @@ msgid ""
"\"apply-effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny "
"touch to your photos and videos."
msgstr ""
+"<app>Cheese</app> es una aplicaciÃn de fotomatÃn de cÃmara web que le "
+"permite tomar fotos y grabar vÃdeos usando su cÃmara web. Usando "
+"<app>Cheese</app> puede crear divertidas y originales fotos y vÃdeos que "
+"luego puede compartir fÃcilmente con otros. Puede tomar varias fotos de "
+"forma seguida (usando el <link xref=\"burst-mode\"><gui>Modo rÃfaga</gui></"
+"link>) y le permite <link xref=\"apply-effects\">aplicar efectos</link> que "
+"aÃaden un toque especial, divertido o imaginativo a sus fotos y vÃdeos."
#: C/introduction.page:33(p)
msgid ""
@@ -370,6 +435,11 @@ msgid ""
"or switch to <gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take "
"multiple photos at once</link>."
msgstr ""
+"De forma predeterminada <app>Cheese</app> se inicia en el <gui>Modo foto</"
+"gui>, listo para <link xref=\"take-photo\">tomar una foto</link>. Debe "
+"cambiar al <gui>Modo vÃdeo</gui> para <link xref=\"record-video\">grabar un "
+"vÃdeo</link> o cambiar al <gui>Modo rÃfaga</gui> para <link xref=\"burst-mode"
+"\">tomar varias fotos de una vez</link>."
#: C/introduction.page:39(p)
msgid ""
@@ -377,6 +447,10 @@ msgid ""
"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
"link> for advice on getting it to work."
msgstr ""
+"<app>Cheese</app> funciona con la mayorÃa de las cÃmaras web, pero si su "
+"marca y modelo en particular parece no funcionar correctamente, consulte "
+"<link xref=\"webcams\">CÃmaras web</link> para sugerencias adicionales "
+"acerca de cÃmo hacer que funcione."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -401,6 +475,9 @@ msgid ""
"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
"\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth"
msgstr ""
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> Logo del fotomatÃn de cÃmara web Cheese </media> "
+"FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
#: C/index.page:39(title)
msgid "Settings"
@@ -469,6 +546,9 @@ msgid ""
"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
"look more noisy."
msgstr ""
+"Aumentar el brillo harà que las fotos y vÃdeos sean mÃs claros. No obstante, "
+"si està en una habitaciÃn oscura, aumentar el brillo harà que la imagen "
+"tenga mÃs ruido."
#: C/image-properties.page:53(title)
msgid "Contrast"
@@ -479,6 +559,9 @@ msgid ""
"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
msgstr ""
+"Establecer un contraste mÃs alto aumentarà la diferencia entre los colores "
+"mÃs oscuros y mÃs claros. Si la imagen parece que està lavada, pruebe a "
+"aumentar el contraste."
#: C/image-properties.page:57(title)
msgid "Hue"
@@ -489,6 +572,9 @@ msgid ""
"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be "
"the wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
msgstr ""
+"Cambiar el tono de la imagen aÃadirà tinta en ella. Si la imagen parece que "
+"tiene los colores incorrectos (por ejemplo, muy amarilla) pruebe a cambiar "
+"el tono."
#: C/image-properties.page:61(title)
msgid "Saturation"
@@ -545,6 +631,10 @@ msgid ""
"You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</"
"gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked."
msgstr ""
+"De forma predeterminada <app>Cheese</app> cuenta atrÃs desde tres antes de "
+"tomar una foto. Puede evitar la cuenta atrÃs pulsando <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Cuenta atrÃs</gui></guiseq>, de tal forma que <gui>Cuenta atrÃs</"
+"gui> està descmarcada."
#: C/delete-photo.page:19(desc)
msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
@@ -563,8 +653,8 @@ msgid ""
"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
"bottom of the <app>Cheese</app> window."
msgstr ""
-"Busque la foto o vÃdeo que quiere eliminar en la lista de fotos en la parte "
-"inferior de la ventana de <app>Cheese</app>."
+"Busque la foto o vÃdeo que quiere eliminar en la colecciÃn de fotos en la "
+"parte inferior de la ventana de <app>Cheese</app>."
#: C/delete-photo.page:32(p)
msgid ""
@@ -589,6 +679,10 @@ msgid ""
"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
+"Si no està seguro de si quiere eliminar permanentemente la foto o el vÃdeo, "
+"puede pulsar con el botÃn derecho del ratÃn y seleccionar <gui>Mover a la "
+"papelera</gui> en su lugar. Esto lo moverà a la carpeta de <gui>Papelera</"
+"gui> del equipo."
#: C/delete-photo.page:45(p)
msgid ""
@@ -616,6 +710,10 @@ msgid ""
"one go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you "
"change your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
msgstr ""
+"Puede usar el <gui>Modo rÃfaga</gui> para tomar automÃticamente varias fotos "
+"de una vez, con una pequeÃa pausa entre cada toma. Es particularmente "
+"divertido si cambiar su pose entre las fotos. Para usar el <gui>Modo rÃfaga</"
+"gui>:"
#: C/burst-mode.page:31(p)
msgid ""
@@ -715,6 +813,9 @@ msgid ""
"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
"green shade and will show a repeated image."
msgstr ""
+"Si quiere, puede seleccionar mÃltiples efectos. Por ejemplo, si selecciona "
+"<gui>Hulk</gui> y <gui>Kung-Fu</gui>, el vÃdeo se alterarà para tener una "
+"sombra verde y mostrarà una imagen repetida."
#: C/apply-effects.page:34(p)
msgid ""
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index b753654..1a4f750 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,23 +4,23 @@
# This file is distributed under the same license as cheese
#
# Ricardo GonzÃlez Castro <rick jinlabs com>, 2007.
-# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2010, 2011.
+# Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cheese.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-17 13:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-17 18:19+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-16 19:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 10:15+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/cheese-about.ui.h:1 ../data/cheese.desktop.in.in.h:1
#: ../src/cheese-main.vala:57
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"su eleccioÌn) cualquier versioÌn posterior.\n"
"\n"
"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea uÌtil, pero SIN "
-"GARANTIÌA ALGUNA; ni siquiera la garantiÌa impliÌcita MERCANTIL o de APTITUD "
+"GARANTÃA ALGUNA; ni siquiera la garantiÌa impliÌcita MERCANTIL o de APTITUD "
"PARA UN PROPOÌSITO DETERMINADO. Consulte los detalles de la Licencia PuÌblica "
"General GNU para obtener una informacioÌn maÌs detallada. \n"
"\n"
@@ -73,7 +73,6 @@ msgstr ""
"Diego Escalante Urrelo <diegoe gnome org>, 2007"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:1
-#| msgid "Move All to Trash"
msgid "Move _All to Trash"
msgstr "Mo_ver todos a la papelera"
@@ -82,12 +81,10 @@ msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover a la _papelera"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:3
-#| msgid "Next Effects"
msgid "Ne_xt Effects"
msgstr "Siguientes e_fectos"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:4
-#| msgid "Previous Effects"
msgid "P_revious Effects"
msgstr "Efectos anterio_res"
@@ -96,7 +93,6 @@ msgid "Record a video"
msgstr "Grabar un vÃdeo"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:6
-#| msgid "Save _As"
msgid "Save _Asâ"
msgstr "Guardar _comoâ"
@@ -118,7 +114,6 @@ msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:11
-#| msgid "Burst"
msgid "_Burst"
msgstr "_RÃfaga"
@@ -127,7 +122,6 @@ msgid "_Cheese"
msgstr "_Cheese"
#: ../data/cheese-actions.ui.h:13
-#| msgid "Help _Contents"
msgid "_Contents"
msgstr "IÌnd_ice"
@@ -263,7 +257,7 @@ msgstr "_Cuenta atrÃs"
msgid "Cheese Webcam Booth"
msgstr "FotomatÃn de cÃmara web Cheese"
-#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:672
+#: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:108 ../src/cheese-window.vala:674
msgid "Shutter sound"
msgstr "Sonido del obturador"
@@ -279,25 +273,25 @@ msgstr "_Descartar foto"
msgid "Device capabilities not supported"
msgstr "No se soportan las capacidades del dispositivo"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:357
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:358
#, c-format
msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
msgstr "Fallà al inicializar el dispositivo %s para probar sus capacidades"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:515
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:516
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo desconocido"
-#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:539
+#: ../libcheese/cheese-camera-device.c:540
msgid "Cancellable initialization not supported"
msgstr "No se soporta la inicializaciÃn cancelable"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1182
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1194
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "No se encontrà ningÃn dispositivo"
-#: ../libcheese/cheese-camera.c:1232
+#: ../libcheese/cheese-camera.c:1244
msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
msgstr "Faltan uno o mÃs elementos necesarios de GStreamer: "
@@ -341,15 +335,15 @@ msgstr ""
msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
msgstr "Ya se estaÌ ejecutando otra instancia del Cheese\n"
-#: ../src/cheese-window.vala:763
+#: ../src/cheese-window.vala:765
msgid "Stop _Recording"
msgstr "_Detener grabacioÌn"
-#: ../src/cheese-window.vala:787
+#: ../src/cheese-window.vala:789
msgid "Stop _Taking Pictures"
msgstr "Dejar de _tomar imÃgenes"
-#: ../src/cheese-window.vala:919
+#: ../src/cheese-window.vala:922
msgid "No effects found"
msgstr "No se encontrà ningÃn efecto"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]