[eog] Updated Esperanto translation



commit 05b39882fcbeb8a69849834b0d9f5090a2db07b8
Author: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>
Date:   Sun Sep 11 08:21:59 2011 +0200

    Updated Esperanto translation

 po/eo.po |  715 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 396 insertions(+), 319 deletions(-)
---
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
index 0228a44..bff7732 100644
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Esperanto translation for eog
+# Esperanto translation for eog.
 # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
 # This file is distributed under the same license as the eog package.
 # Dani RODRÃGUEZ < >, 2009.
@@ -10,6 +10,7 @@
 # Michael MORONI < >, 2011.
 # Shane D < >, 2011.
 # Szabolcs Szilva < >, 2011.
+# Tiffany Antopolski <tiffany antopolski gmail com>, 2011.
 # Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>, 2009, 2010, 2011.
 #
 msgid ""
@@ -17,8 +18,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-09 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-09 20:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:09+0200\n"
 "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan schmidt googlemail com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo lists launchpad net>\n"
 "Language: eo\n"
@@ -26,8 +27,9 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-09 17:16+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12981)\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
 
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -36,32 +38,32 @@ msgstr ""
 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
 #. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
 #, c-format
 msgid "Show â_%sâ"
 msgstr "Montri \"_%s\""
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
 msgid "_Move on Toolbar"
 msgstr "_Movi sur ilobreton"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
 msgid "Move the selected item on the toolbar"
 msgstr "Movi la elektitan eron sur la ilobreton"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
 msgid "_Remove from Toolbar"
 msgstr "Fo_rigi de la ilobreto"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
 msgstr "Forigi la elektitan eron de la ilobreto"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
 msgid "_Delete Toolbar"
 msgstr "_Forigi ilobreton"
 
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Forigi la elektitan ilobreton"
 
@@ -99,9 +101,9 @@ msgstr "Montri la daton de la bildo en la fenestra statobreto"
 msgid "Browse and rotate images"
 msgstr "Folimumi kaj turni bildojn"
 
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
 msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bildorigardilo"
+msgstr "Bildomontrilo"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Aperture Value:"
@@ -161,7 +163,7 @@ msgstr "Rapideca pritakso de ISO:"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Image Properties"
-msgstr "Bild-atributoj"
+msgstr "Bildatributoj"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Keywords:"
@@ -259,7 +261,7 @@ msgstr "Kiel _fono"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "As check _pattern"
-msgstr ""
+msgstr "Kiel kvadrata _desegno"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
 msgid "As custom c_olor:"
@@ -287,60 +289,67 @@ msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "_Pligrandigi bildojn plenekrane"
 
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Agordoj de Okulo de GNOMEo"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "Bildo-plibonigoj"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 msgid "Image View"
 msgstr "Bildo-vido"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "Bildo-zomo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "Plugins"
 msgstr "Kromprogramoj"
 
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#| msgid "seconds"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "sekundoj"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#| msgid "_Switch image after:"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "Å_anÄi bildon post:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "Agordoj"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "Sequence"
 msgstr "Sekvenco"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Slideshow"
 msgstr "Bildoprezento"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
 msgid "Smooth images when zoomed-_in"
 msgstr "Glataj bildoj kiam pligrandig_ita"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "Smooth images when zoomed-_out"
 msgstr "Grataj bild_oj kiam malpligrandigita"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "Travideblaj partoj"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "_AÅtomata orientiÄo"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Cik_la sekvenco"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "Å_anÄi bildon post:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "sekundoj"
+msgstr "_Iteracio sinsekvo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid ""
@@ -365,7 +374,7 @@ msgstr "AÅtomata orientiÄo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi Äefan fenestron sen demandi pri konservi ÅanÄojn."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -436,7 +445,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
 msgid "Interpolate Image"
-msgstr ""
+msgstr "Interpoli bildon"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
 msgid ""
@@ -444,34 +453,37 @@ msgid ""
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
 "plugin."
 msgstr ""
+"Listo de aktivaj kromprogramoj. Äi ne enhavas la \"Lokon\" de aktivaj "
+"kromprogramoj. Vidu la dosieron .eog-plugin por trovi la \"Lokon\" de "
+"specifa kromprogramo."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "MaÅigi tra la bildosinsekvo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
 msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Rulumilo zumi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Montri/kaÅi la bildgaleripanelajn rulumilojn. "
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr ""
+msgstr "Montri/kaÅi la bildgaleripanelajn."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
 msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Montri/kaÅi la fenestran flankopanelon."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Montri/kaÅi la fenestran statusobreton."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Montri/kaÅi la fenestran ilobreton"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
 msgid ""
@@ -498,19 +510,19 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
 msgid "Transparency color"
-msgstr ""
+msgstr "Travidebleca Koloro"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
 msgid "Transparency indicator"
-msgstr ""
+msgstr "Travidebleca indikilo"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
-msgstr ""
+msgstr "Rubigi bildojn sen demandi"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
 msgid "Use a custom background color"
-msgstr ""
+msgstr "Uzu individuamenda fonokoloro"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
 msgid ""
@@ -520,7 +532,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr ""
+msgstr "Äu la bildgaleripanelo estus regrandigebla."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
 msgid ""
@@ -537,7 +549,7 @@ msgstr ""
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr ""
+msgstr "Äu la bildo devus rotaci aÅtomate bazi de EXIF orientiÄo."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
 msgid ""
@@ -546,67 +558,65 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr ""
+msgstr "Äu la rulumilo uzus zomi."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
+msgstr "Äu la sinsekvo de bildoj devus montri en senfina iteracio."
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr ""
 
-#: ../src/eog-application.c:122
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "Funkcianta en plenekrana reÄimo"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
 msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Fermi _sen konservado"
+msgstr "Fermi _sen konseri"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
 msgid "Question"
 msgstr "Demando"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Se vi ne konservas, viaj sÌanÄoj perdiÄos."
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "CÌu konservi ÅanÄojn de la bildo \"%s\" antauÌ eliro?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
 "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgstr[0] ""
+"Estas %d bildo kun nekonservitaj ÅanÄoj. Konservi ÅanÄojn antaÅ fermi?"
 msgstr[1] ""
+"Estas %d bildoj kun nekonservitaj ÅanÄoj. Konservi ÅanÄojn antaÅ fermi?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
 msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr ""
+msgstr "_Elektu la bildojn kiujn vi volas konservi:"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "Se vi ne konservas, cÌiuj viaj sÌangÌoj perdigÌos."
+msgstr "Se vi ne konservas, cÌiuj viaj sÌanÄoj perdiÄos."
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:126
 msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "Mistero aÅ malsubton dosieroformato"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:131
 msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
 "the filename."
 msgstr ""
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:132
 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr ""
+msgstr "Bonvolu provi malsaman dosiersufikson kiel .png aÅ .jpg."
 
 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
 #: ../src/eog-file-chooser.c:167
@@ -620,7 +630,7 @@ msgstr "Äiuj dosieroj"
 
 #: ../src/eog-file-chooser.c:224
 msgid "Supported image files"
-msgstr ""
+msgstr "Subtenataj bildodosieroj"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
 #: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
@@ -642,121 +652,157 @@ msgstr "Konservi bildon"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Malfermi dosierujon"
 
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:606
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr ""
+msgstr "Transformo sur malsarÄis bildon."
 
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:634
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Transformo fiaskis."
 
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1095
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr ""
+msgstr "EXIF ne  subteni por Äi tiu dosierformu."
 
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1244
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis SarÄi Bildon."
 
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu bildo sarÄis."
 
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "Vi ne havi la necesajn permesojn por savi la dosieron."
+
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr ""
+msgstr "Fiaskis krei provizoran dosieron."
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:373
 #, c-format
 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis krei provizoran dosieron por konservi: %s"
 
 #: ../src/eog-image-jpeg.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Ne povis krei memoron por sÌargi JPEG-dosieron"
+msgstr "Ne povis krei memoron por Åargi JPEG-dosieron"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
 msgid "Camera"
 msgstr "Kamerao"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
 msgid "Image Data"
-msgstr ""
+msgstr "Bilda dateno"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
 msgid "Image Taking Conditions"
 msgstr ""
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS-dateno"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
 msgid "Maker Note"
 msgstr ""
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
 msgid "Other"
 msgstr "Alia"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
 msgid "XMP Exif"
-msgstr ""
+msgstr "XMP Exif"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
 msgid "XMP IPTC"
-msgstr ""
+msgstr "XMP IPTC"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
 msgid "XMP Rights Management"
-msgstr ""
+msgstr "XMP-administrado de rajtoj"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
 msgid "XMP Other"
-msgstr ""
+msgstr "XMP Alia"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
 msgid "Tag"
-msgstr "Marko"
+msgstr "Etikedo"
 
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
 msgid "Value"
 msgstr "Valoro"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "Nordo"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "Oriento"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "Okcidento"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "Sudo"
+
 #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %d %B %Y  %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
 #: ../src/eog-exif-util.c:152
 msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a, %d %B %Y"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Nuligi"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "_ReÅargi"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "_Reprovi"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Save _Asâ"
+msgstr "Konservi _kielâ"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
 msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis Åargi bildon '%s'."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "Ne eblis konsrvi bildon %s."
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
 #, c-format
 msgid "No images found in '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Neniu bildoj trovis en '%s'."
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
 msgid "The given locations contain no images."
-msgstr ""
+msgstr "La difinita lokoj ne enhavas bildojn."
 
 #: ../src/eog-print.c:219
 msgid "Image Settings"
-msgstr "Bildagordaro"
+msgstr "Bildagordoj"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
 msgid "Image"
@@ -768,11 +814,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
 msgid "Page Setup"
-msgstr "PaÄo-agordo"
+msgstr "PaÄagordo"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:842
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr ""
+msgstr "La informoj por la paÄo kie la bildo presos"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:870
 msgid "Position"
@@ -828,7 +874,7 @@ msgstr "_Alto:"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:917
 msgid "_Scaling:"
-msgstr ""
+msgstr "_Skalado:"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:930
 msgid "_Unit:"
@@ -844,7 +890,7 @@ msgstr "Coloj"
 
 #: ../src/eog-print-image-setup.c:967
 msgid "Preview"
-msgstr "AntaÅrigardo"
+msgstr "AntaÅmontro"
 
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:154
 msgid "Unknown"
@@ -855,7 +901,7 @@ msgstr "Nekonate"
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:232
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f (lenso)"
 
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
@@ -863,11 +909,12 @@ msgstr ""
 #: ../src/eog-properties-dialog.c:243
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr ""
+msgstr "%.1f (35mm filmo)"
 
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
+#, fuzzy
 msgid "as is"
-msgstr ""
+msgstr "kiel Äi estas"
 
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 #. * The first token is the image number, the second is total image
@@ -879,23 +926,23 @@ msgstr ""
 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
 #, c-format
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
 #: ../src/eog-thumb-view.c:471
 msgid "Taken on"
-msgstr ""
+msgstr "Fari je"
 
 #: ../src/eog-uri-converter.c:984
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
-msgstr ""
+msgstr "AlmenaÅ du dosieroj estas egalaj."
 
 #: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr ""
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
+msgstr "Ne povis montri helpon por Bildomontrilo"
 
 #: ../src/eog-util.c:116
 msgid " (invalid Unicode)"
@@ -907,32 +954,30 @@ msgstr " (nevalida unikodo)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:523
+#: ../src/eog-window.c:525
 #, c-format
 msgid "%i à %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i à %i pixels  %s    %i%%"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: ../src/eog-window.c:823
-msgid "_Reload"
-msgstr "_ReÅargi"
+msgstr[0] "%i x %i rastrumero  %s    %i%%"
+msgstr[1] "%i à %i rastrumeroj  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2723
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "K_aÅi"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:835
+#: ../src/eog-window.c:837
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
 "Would you like to reload it?"
 msgstr ""
+"La bildo \"%s\" estis modifita de ekstera aplikaÄo.\n"
+"Vi volas reÅarÄi Äin?"
 
-#: ../src/eog-window.c:999
+#: ../src/eog-window.c:1001
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Uzi \"%s\"-on por malfermi la elektitan bildon"
@@ -942,32 +987,34 @@ msgstr "Uzi \"%s\"-on por malfermi la elektitan bildon"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1155
+#: ../src/eog-window.c:1157
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr ""
+msgstr "Konservas bildoj \"%s\" (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1508
+#: ../src/eog-window.c:1528
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Malfermas bildo \"%s\""
 
-#: ../src/eog-window.c:2197
+#: ../src/eog-window.c:2205
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Eraro dum presi dosieron:\n"
+"%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2462
+#: ../src/eog-window.c:2523
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Redaktilo de ilobretoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:2465
+#: ../src/eog-window.c:2526
 msgid "_Reset to Default"
-msgstr ""
+msgstr "_Reagordi al defauÌlto"
 
-#: ../src/eog-window.c:2570
+#: ../src/eog-window.c:2631
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Launchpad Contributions:\n"
@@ -980,54 +1027,57 @@ msgstr ""
 "  Manuel https://launchpad.net/~elektrolupo\n";
 "  Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n";
 "  Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n";
-"  Szabolcs Szilva https://launchpad.net/~szabolcsszilva";
+"  Szabolcs Szilva https://launchpad.net/~szabolcsszilva\n";
+"GNOME Contributions:\n"
+"  Tiffany ANTOPOLSKI"
 
-#: ../src/eog-window.c:2575
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Okulo de GNOMEo"
-
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2639
 msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr ""
+msgstr "La bildomonrilo GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2670 ../src/eog-window.c:2685
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
 msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum lanÄis Sistemagordoj:"
 
 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
 #. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2721
+#: ../src/eog-window.c:2782
 msgid "_Open Background Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "_Malfermi fonajn agordojn"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2737
+#: ../src/eog-window.c:2798
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
 "Would you like to modify its appearance?"
 msgstr ""
+"La bildo \"%s\" estis difinita kiel labortabla fono.\n"
+"Äu vi volas modifi Äian aperon?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3129
+#: ../src/eog-window.c:3271
 msgid "Saving image locallyâ"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi bildoj lokeâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3351
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr ""
+"Äu vi estas certa ke vi volas movi na\n"
+"\"%s\" rubujen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3212
+#: ../src/eog-window.c:3354
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr ""
+"Rubujo por \"%s\" ne povis trovi.  Äu vi volas forigi Äi tiu bildo konstante?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3359
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1036,423 +1086,450 @@ msgid_plural ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "the %d selected images to the trash?"
 msgstr[0] ""
+"Äu vi estas certa ke vi volas movi\n"
+"la selektan bildon rubuje?"
 msgstr[1] ""
+"Äu vi estas certa ke vi volas movi\n"
+"la %d selektajn bildojn rubuje?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3364
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr ""
 
-#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3727 ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Movi _rubujen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3241
+#: ../src/eog-window.c:3383
 msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr ""
+msgstr "Ne _demandi denove dum Äi tiu sesio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3286 ../src/eog-window.c:3300
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
-msgstr ""
+msgstr "Ne posis atingi rubujon."
 
-#: ../src/eog-window.c:3308
+#: ../src/eog-window.c:3450
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
-msgstr ""
+msgstr "Ne povis forigi dosieron"
 
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3546
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr ""
+msgstr "Eraro dum forigis bildon %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3793
 msgid "_Image"
 msgstr "B_ildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3794
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_edakti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3795
 msgid "_View"
 msgstr "_Vido"
 
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3796
 msgid "_Go"
-msgstr "E_k"
+msgstr "I_ri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3655
+#: ../src/eog-window.c:3797
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Iloj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3656
+#: ../src/eog-window.c:3798
 msgid "_Help"
 msgstr "_Helpo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3800
 msgid "_Openâ"
 msgstr "_Malfermiâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3659
+#: ../src/eog-window.c:3801
 msgid "Open a file"
 msgstr "Malfermi dosieron"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3803
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fermi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3804
 msgid "Close window"
 msgstr "Fermi la fenestron"
 
-#: ../src/eog-window.c:3664
+#: ../src/eog-window.c:3806
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "Il_obreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3807
 msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Redakti la aplikaÄa Ilobreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3809
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Agordoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3668
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Agordoj de Okulo de GNOMEo"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Agordoj de bildomontrilo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3812
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Enhavoj"
+msgstr "_Enhavo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3813
 msgid "Help on this application"
-msgstr ""
+msgstr "Helpo pri Äi tiu aplikaÄo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3673
+#: ../src/eog-window.c:3815
 msgid "_About"
 msgstr "_Pri"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3816
 msgid "About this application"
 msgstr "Pri Äi tiu aplikaÄo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3679
+#: ../src/eog-window.c:3821
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Ilobre_to"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3822
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "ÅanÄi la videblecon de la ilobreto en la aktuala fenestro"
+msgstr "ÅanÄi la videblecon de la ilobreto en la nuna fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3824
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statobreto"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3825
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "ÅanÄi la videblecon de la statobreto en la aktuala fenestro"
+msgstr "ÅanÄi la videblecon de la statobreto en la nuna fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3827
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "B_ildgalerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3828
 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "ÅanÄi la videblecon de la bildgaleripanelo en nuna fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3830
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Flanka _panelo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3831
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "ÅanÄi la videblecon de la flanka breto en la nuna fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3836
 msgid "_Save"
 msgstr "Kon_servi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3837
 msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr ""
+msgstr "Konservi ÅanÄojn de nunajn selektajn bildojn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3839
 msgid "Open _with"
 msgstr "Malfermi _per"
 
-#: ../src/eog-window.c:3698
+#: ../src/eog-window.c:3840
 msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr ""
-
-#: ../src/eog-window.c:3700
-msgid "Save _Asâ"
-msgstr "Konservi _kielâ"
+msgstr "Malfermi la selekta bildo per malsama aplikaÄo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3701
+#: ../src/eog-window.c:3843
 msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Konservi la selektan bildon sub malsama nomo"
+
+#: ../src/eog-window.c:3845
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "Malfermi enhavan _dosierujon"
+
+#: ../src/eog-window.c:3846
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
 msgstr ""
+"Montri la dosierujon kiu enhavas Äi tiu dosieron en la dosieradministrilo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3848
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Presiâ"
 
-#: ../src/eog-window.c:3704
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "Presi la elektintan bildon"
+#: ../src/eog-window.c:3849
+msgid "Print the nselected image"
+msgstr "Presi la selektan bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3851
 msgid "Prope_rties"
-msgstr ""
+msgstr "Ago_rdoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3852
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr ""
+msgstr "Montri la atributojn kaj metadatumojn de la seleka bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3854
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Malfari"
 
-#: ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3855
 msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr ""
+msgstr "Malfari antaÅan ÅanÄojn en la bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3857
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Renversi _horizontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3858
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speguli la bildon horizontale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3860
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Renversi _vertikale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3716
+#: ../src/eog-window.c:3861
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speguli la bildon vertikale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3718
+#: ../src/eog-window.c:3863
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "Tu_rni dekstrume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3864
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Turni la bildon laÅ 90 gradoj dekstrume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3721
+#: ../src/eog-window.c:3866
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Turni maldekstrumen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3722
+#: ../src/eog-window.c:3867
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "Turni la bildon laÅ 90 gradoj maldekstrume"
+msgstr "Turni la bildon 90 gradoj maldekstrume"
 
-#: ../src/eog-window.c:3724
+#: ../src/eog-window.c:3869
 msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksi kiel labortabla fono"
 
-#: ../src/eog-window.c:3725
+#: ../src/eog-window.c:3870
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr ""
+msgstr "Fiksi la selektan bildon kiel la labortabla fono"
 
-#: ../src/eog-window.c:3728
+#: ../src/eog-window.c:3873
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr ""
+msgstr "Movi la selektan bildon al la rubodosierujo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3875
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopii"
 
-#: ../src/eog-window.c:3731
+#: ../src/eog-window.c:3876
 msgid "Copy the selected image to the clipboard"
 msgstr "Kopii la elektitan bildon en la tondujo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "E_nzomi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3734 ../src/eog-window.c:3743
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Pligrandigas la bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3736 ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "E_lzomi"
 
-#: ../src/eog-window.c:3737 ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
 msgid "Shrink the image"
-msgstr ""
+msgstr "KuntiriÄi la bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:3739
+#: ../src/eog-window.c:3884
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normala grando"
 
-#: ../src/eog-window.c:3740
+#: ../src/eog-window.c:3885
 msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr ""
+msgstr "Montri la bildon en normala amplekso"
 
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3902
 msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Tutekrana regÌimo"
+msgstr "_Tutekrano"
 
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3903
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Montri la nunan bildon per tutekrana reÄimo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3905
 msgid "Pause Slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "PaÅzigi la bildserion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3906
 msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr ""
+msgstr "Pauáigi aÅ daÅrigi la bildserion"
 
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3908
 msgid "_Best Fit"
 msgstr "_Plej bona adekvateco"
 
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3909
 msgid "Fit the image to the window"
-msgstr ""
+msgstr "Adapti la bildon al la fenestro"
 
-#: ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_AntauÌa bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3915
 msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Iri al antaÅa bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3917
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Sekva bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:3918
 msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Iri al sekva bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Unua bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:3921
 msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Iri al unua bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Lasta bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:3924
 msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Iri al lasta bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3926
 msgid "_Random Image"
 msgstr "_Hazarda bildo"
 
-#: ../src/eog-window.c:3782
+#: ../src/eog-window.c:3927
 msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr ""
+msgstr "Iri al hazarda bildo de la galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3941
 msgid "S_lideshow"
 msgstr "Bi_ldoprezento"
 
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3942
 msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr ""
+msgstr "LanÄi bildoserian vidon de la bildoj"
 
-#: ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4008
 msgid "Previous"
 msgstr "AntaÅa"
 
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4012
 msgid "Next"
 msgstr "Sekva"
 
-#: ../src/eog-window.c:3871
+#: ../src/eog-window.c:4016
 msgid "Right"
 msgstr "Dekstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3874
+#: ../src/eog-window.c:4019
 msgid "Left"
 msgstr "Maldekstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3877
+#: ../src/eog-window.c:4022
+#| msgid "Open Folder"
+msgid "Show Folder"
+msgstr "Montri dosierujon"
+
+#: ../src/eog-window.c:4025
 msgid "In"
 msgstr "En"
 
-#: ../src/eog-window.c:3880
+#: ../src/eog-window.c:4028
 msgid "Out"
 msgstr "El"
 
-#: ../src/eog-window.c:3883
+#: ../src/eog-window.c:4031
 msgid "Normal"
 msgstr "Normale"
 
-#: ../src/eog-window.c:3886
+#: ../src/eog-window.c:4034
 msgid "Fit"
 msgstr "Adapti"
 
-#: ../src/eog-window.c:3889
+#: ../src/eog-window.c:4037
 msgid "Gallery"
 msgstr "Galerio"
 
-#: ../src/eog-window.c:3892
+#: ../src/eog-window.c:4040
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Rubigi"
 
-#: ../src/eog-window.c:4260
+#: ../src/eog-window.c:4408
 #, c-format
 msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr ""
+msgstr "Uzi %s modifi la nunan bildon"
 
-#: ../src/eog-window.c:4262
+#: ../src/eog-window.c:4410
 msgid "Edit Image"
 msgstr "Redakti bildon"
 
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr ""
+#: ../src/main.c:63
+#| msgid "Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "Bildomontrilo GNOME"
 
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
 msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi en tutekrana reÄimo"
 
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:71
 msgid "Disable image gallery"
-msgstr ""
+msgstr "ElÅalti bildgalerion"
 
-#: ../src/main.c:78
+#: ../src/main.c:72
 msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr ""
+msgstr "Malfermi per bildoseria reÄimo"
 
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr ""
+msgstr "LanÄi novan instancon anstataÅ reuzo de ekzistanta"
 
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:75
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Montri la version de la programo"
 
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:108
 msgid "[FILEâ]"
 msgstr "[DOSIEROâ]"
 
 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr ""
 "Rulu '%s --help' por vidi kompletan liston de disponeblaj komandliniaj "
 "opcioj."
 
+#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
+#~ msgstr "Agordoj de Okulo de GNOMEo"
+
+#~ msgid "Running in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Funkcianta en plenekrana reÄimo"
+
+#~ msgid "_Retry"
+#~ msgstr "_Reprovi"
+
+#~ msgid "Eye of GNOME"
+#~ msgstr "Okulo de GNOMEo"
+
 #~ msgid "All Images"
 #~ msgstr "Äiuj bildoj"
 
@@ -1463,7 +1540,7 @@ msgstr ""
 #~ "option) any later version.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tiu Äi programo estas libera programaro; vi povas disdoni kaj/aÅ modifi "
-#~ "Äin sub la kondiÄoj de la Äeneralan Publikan Permesilon de GNU eldonite "
+#~ "Äin sub la kondiÄoj de la Äenerala Publika Permesilo de GNU eldonite "
 #~ "de la 'Free Software Foundation'; aÅ en la 2a versio de la permesilo aÅ "
 #~ "(laÅ via volo) en sekvanta versio.\n"
 
@@ -1473,7 +1550,7 @@ msgstr ""
 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 #~ "Public License for more details.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke gÌi estos utila, sed SEN "
+#~ "Tiu programo estas distribuite kun la espero ke Äi estos utila, sed SEN "
 #~ "IA AJN GARANTIO; ecÌ sen la implica garantio de NEGOCEBLO auÌ ADAPTADO AL "
 #~ "IU APARTA CELO. Vidu la Äeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da "
 #~ "detaloj.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]