[epiphany] [l10n] Updated German translation



commit ee671af5442acb8b5ff67dc62ab20b232a571887
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Sun Sep 11 02:38:56 2011 +0200

    [l10n] Updated German translation

 po/de.po |  902 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 492 insertions(+), 410 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 5cf228e..4350ac4 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Epiphany master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-06-30 17:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-11 21:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 00:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-11 02:37+0100\n"
 "Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -71,79 +71,78 @@ msgstr "Epiphany"
 msgid "Epiphany Web Browser"
 msgstr "Epiphany Webbrowser"
 
-#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:404
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:465
 msgid "Web Browser"
 msgstr "Webbrowser"
 
 #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>FingerabdrÃcke</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Aussteller</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>GÃltigkeit</b>"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Certificate _Fields"
 msgstr "Zertifikat_felder"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
 msgid "Certificate _Hierarchy"
 msgstr "Zertifikat_hierarchie"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
 msgid "Common Name:"
 msgstr "Common-Name:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
 msgid "Expires On:"
 msgstr "LÃuft aus:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
 msgid "Field _Value"
 msgstr "Feld_wert"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
+msgid "Fingerprints"
+msgstr "FingerabdrÃcke"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
+msgid "Issued By"
+msgstr "Ausgestellt von"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
 msgid "Issued On:"
 msgstr "Ausgestellt am:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
+msgid "Issued To"
+msgstr "Ausgestellt fÃr"
+
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
 msgid "MD5 Fingerprint:"
 msgstr "MD5-Fingerabdruck:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
 msgid "Organization:"
 msgstr "Organisation:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
 msgid "Organizational Unit:"
 msgstr "Organisationseinheit:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
 msgid "SHA1 Fingerprint:"
 msgstr "SHA1-Fingerabdruck:"
 
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
 msgid "Serial Number:"
 msgstr "Seriennummer:"
 
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
+msgid "Validity"
+msgstr "GÃltigkeit"
+
 #: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
 msgid "<b>_Automatic</b>"
 msgstr "<b>_Automatisch</b>"
@@ -156,11 +155,11 @@ msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>"
 msgid "Clear _All..."
 msgstr "_Alle entfernen â"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
 msgid "Passwords"
 msgstr "PasswÃrter"
 
@@ -204,68 +203,24 @@ msgstr "_Passwort:"
 msgid "_View Certificate&#x2026;"
 msgstr "_Zertifikat anzeigen â"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Cookies</b>"
-msgstr "<b>Cookies</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Datei-Download</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Schriftarten</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>Startseite</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Sprachen</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Passwords</b>"
-msgstr "<b>PasswÃrter</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "<b>Spell checking</b>"
-msgstr "<b>RechtschreibprÃfung</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "<b>Style</b>"
-msgstr "<b>Stil</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
-msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>TemporÃrdateien</b>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>Web-Inhalt</b>"
-
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Heruntergeladene Dateien a_utomatisch Ãffnen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
 msgid "Add Language"
 msgstr "Sprache hinzufÃgen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "WÃhlen Sie eine _Sprache:"
 
@@ -273,71 +228,108 @@ msgstr "WÃhlen Sie eine _Sprache:"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:607
 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Leeren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
 msgid "De_fault:"
 msgstr "_Vorgabe:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
+#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+msgid "Downloads"
+msgstr "Downloads"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
 msgid "Enable Java_Script"
 msgstr "Java_Script verarbeiten"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "_Plugins aktivieren"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Zeichenkodierungen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+msgid "Fonts"
+msgstr "Schriften"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Schriften und Stile"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
+msgid "Home page"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Languages"
+msgstr "Sprachen"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
 msgid "MB"
 msgstr "MB"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Monospace-Schrift:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
 msgid "Preferences"
 msgstr "Einstellungen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
 msgid "Privacy"
 msgstr "PrivatsphÃre"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Sans-Serif-Schrift:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Serif-Schrift:"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
 msgid "Set to Current _Page"
 msgstr "Auf a_ktuelle Seite setzen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
 msgid "Set to _Blank Page"
 msgstr "Auf _leere Seite setzen"
 
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "Spell checking"
+msgstr "RechtschreibprÃfung"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "Style"
+msgstr "Stil"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "TemporÃre Dateien"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
 
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+msgid "Web Content"
+msgstr "Web-Inhalt"
+
 #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
@@ -375,24 +367,24 @@ msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Systemschriften verwenden"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "<b>Background</b>"
-msgstr "<b>Hintergrund</b>"
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Wie auf dem _Bildschirm dargestellt"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr "<b>FuÃzeilen</b>"
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "<b>Frames</b>"
-msgstr "<b>Frames</b>"
+msgid "Footers"
+msgstr "FuÃzeilen"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr "<b>Kopfzeilen</b>"
+msgid "Frames"
+msgstr "Frames"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Wie auf dem _Bildschirm dargestellt"
+msgid "Headers"
+msgstr "Kopfzeilen"
 
 #: ../data/glade/print.ui.h:6
 msgid "O_nly the selected frame"
@@ -431,7 +423,7 @@ msgctxt "file type"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:584
+#: ../embed/ephy-embed.c:568
 msgid "Web Inspector"
 msgstr "Web-Analysierer"
 
@@ -789,18 +781,62 @@ msgstr "Sonstige"
 msgid "Local files"
 msgstr "Lokale Dateien"
 
+#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+msgid "Installed plugins"
+msgstr "Installierte Plugins"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Enabled"
+msgstr "Aktiviert"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "MIME type"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Description"
+msgstr "Beschreibung"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Suffixes"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+msgid "Memory usage"
+msgstr "Speicherverbrauch"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+msgid "Applications"
+msgstr "Anwendungen"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+msgid "List of installed web applications"
+msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen"
+
+#: ../embed/ephy-request-about.c:189
+msgid "Installed on:"
+msgstr "Installiert am:"
+
 #. characters
 #. ms
 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3384
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3445
 msgid "Blank page"
 msgstr "Leere Seite"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:753
 msgid "Not now"
 msgstr "Jetzt nicht"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:755
+#: ../embed/ephy-web-view.c:758
 msgid "Store password"
 msgstr "Passwort speichern"
 
@@ -808,7 +844,7 @@ msgstr "Passwort speichern"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:766
+#: ../embed/ephy-web-view.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
@@ -816,95 +852,96 @@ msgstr ""
 "<big>Wollen Sie das Passwort fÃr <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
 msgid "Deny"
 msgstr "Ablehnen"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1729
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 msgid "Allow"
 msgstr "Erlauben"
 
-#. Label
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Die Seite <b>%s</b> mÃchte Ihren Aufenthaltsort wissen."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1968
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2016
 msgid "None specified"
 msgstr "Nichts angegeben"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2025 ../embed/ephy-web-view.c:2043
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1979
-msgid "Oops! It was impossible to load this website"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2027
+msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Es war nicht mÃglich, diese Webseite zu laden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1980
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2028
 #, c-format
 msgid ""
-"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise error "
-"was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want to check "
-"your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> is working "
-"correctly."
+"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
+"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or "
+"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
+"is working correctly.</p>"
 msgstr ""
-"Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist mÃglicherweise unerreichbar, die "
-"genaue Fehlermeldung war:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Falls das Problem "
-"weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung ÃberprÃfen oder sicher "
-"stellen, dass die Webseite auf <strong>%s</strong> korrekt funktioniert."
+"<p>Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist mÃglicherweise unerreichbar, die "
+"genaue Fehlermeldung war:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Sie kÃnnte vorÃbergehend "
+"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</p><p>Falls "
+"das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung ÃberprÃfen."
+"</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1983
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
 msgid "Try again"
 msgstr "Erneut versuchen"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1991
-msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2045
+msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr ""
-"Diese Seite kÃnnte verursacht haben, dass Epiphany unerwartet beendet wurde"
+"Diese Seite kÃnnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet beendet "
+"wurde"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1992
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
 #, c-format
 msgid ""
-"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
+"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This "
 "might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
-"problem to the <strong>%s</strong> developers."
+"problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
 msgstr ""
-"Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.<br/> "
-"Dies passiert mÃglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. Falls "
-"dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-"
-"Entwicklern."
+"<p>Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.</"
+"p><p>Dies passiert mÃglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. "
+"Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-"
+"Entwicklern.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1995
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2055
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Trotzdem weiter laden"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2269
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2330
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2459
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2520
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2566
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2627
 #, c-format
 msgid "Loading â%sââ"
 msgstr "Â%s wird geladen â"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2568
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2629
 msgid "Loadingâ"
 msgstr "Laden â"
 
 #. Translators: this is the directory name to store auxilary files
 #. * when saving html files.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3588
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3649
 #, c-format
 msgid "%s Files"
 msgstr "%s-Dateien"
@@ -946,34 +983,6 @@ msgstr ""
 msgid "Not a launchable item"
 msgstr "Kein ausfÃhrbares Objekt"
 
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Geben Sie die Konfigurationsdatei an"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:91 ../src/ephy-main.c:93
-msgid "FILE"
-msgstr "DATEI"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
-msgid "ID"
-msgstr "Kennung"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-
 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
@@ -1010,6 +1019,34 @@ msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
 msgid "Remove the selected toolbar"
 msgstr "Die gewÃhlte Werkzeugleiste entfernen"
 
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Geben Sie die Konfigurationsdatei an"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:94 ../src/ephy-main.c:96
+msgid "FILE"
+msgstr "DATEI"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "Kennung"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
+
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
+
 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
 msgid "Separator"
 msgstr "Trennlinie"
@@ -1031,26 +1068,21 @@ msgid "All files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:117
-msgid "Downloads"
-msgstr "Downloads"
-
-#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:163
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162
 msgid "Desktop"
 msgstr "ArbeitsflÃche"
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary directory in â%sâ."
 msgstr "TemporÃrer Ordner konnte nicht in Â%s angelegt werden."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421
 #, c-format
 msgid "The file â%sâ exists. Please move it out of the way."
 msgstr "Die Datei Â%s existiert, bitte entfernen Sie sie von dort."
 
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432
 #, c-format
 msgid "Failed to create directory â%sâ."
 msgstr "Ordner Â%s konnte nicht angelegt werden."
@@ -1111,38 +1143,6 @@ msgstr ""
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen"
 
-#: ../lib/ephy-request-about.c:97 ../lib/ephy-request-about.c:100
-msgid "Installed plugins"
-msgstr "Installierte Plugins"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:112
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "MIME type"
-msgstr "MIME-Typ"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:113
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Suffixes"
-
-#: ../lib/ephy-request-about.c:142
-msgid "Memory usage"
-msgstr "Speicherverbrauch"
-
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
 msgid "Popup Windows"
 msgstr "Popup-Fenster"
@@ -1153,13 +1153,13 @@ msgstr "Chronik"
 
 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1593
+#: ../src/ephy-window.c:1634
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Lesezeichen"
 
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1597
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen"
 
@@ -1205,7 +1205,7 @@ msgid "%b %d %Y"
 msgstr "%-d. %b %Y"
 
 #. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1831
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -1282,12 +1282,12 @@ msgstr "Abgeschlossen"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
 msgid "Cancel"
 msgstr "Abbrechen"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1587
-#: ../src/window-commands.c:312
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/window-commands.c:315
 msgid "Open"
 msgstr "Ãffnen"
 
@@ -1488,7 +1488,7 @@ msgstr "Ein Thema hinzufÃgen"
 #. FIXME ngettext
 #. File Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
 #: ../src/ephy-history-window.c:612
 msgid "Open in New _Window"
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Das gewÃhlte Lesezeichen in einem neuen Fenster Ãffnen"
 
 #. FIXME ngettext
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
 #: ../src/ephy-history-window.c:615
 msgid "Open in New _Tab"
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃen"
 
@@ -1560,29 +1560,29 @@ msgstr "Das Lesezeichenfenster schlieÃen"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Ausschneiden"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Den markierten Text ausschneiden"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopieren"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Den markierten Text kopieren"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
 msgid "_Paste"
 msgstr "E_infÃgen"
 
@@ -1601,7 +1601,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Das gewÃhlte Lesezeichen oder Thema lÃschen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Alles markieren"
 
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Alle Lesezeichen auswÃhlen / den gesamten Text markieren"
 #. Help Menu
 #. Help menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
@@ -1621,12 +1621,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen"
 
@@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid "Show the title column"
 msgstr "Die Titelspalte anzeigen"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
 #: ../src/ephy-history-window.c:1229
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
@@ -1749,41 +1749,41 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen exportieren"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "Datei_format:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen importieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Importieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Lesezeichen importieren von:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
 msgid "File"
 msgstr "Datei"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
 #: ../src/ephy-history-window.c:621
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "Adresse _kopieren"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
 #: ../src/ephy-history-window.c:949
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Suche:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
 msgid "Topics"
 msgstr "Themen"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
 #: ../src/ephy-history-window.c:1220
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
@@ -1822,10 +1822,6 @@ msgstr "Thema"
 msgid "Create topic â%sâ"
 msgstr "Thema Â%s erstellen"
 
-#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Zeichenkodierungen"
-
 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
 msgid "_Otherâ"
 msgstr "_Sonstige â"
@@ -1878,7 +1874,7 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Das nÃchste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
 
 #. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
 msgid "Leave Fullscreen"
 msgstr "Vollbild verlassen"
 
@@ -1980,63 +1976,63 @@ msgstr "Seiten"
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76 ../src/ephy-main.c:326 ../src/window-commands.c:1058
+#: ../src/ephy-main.c:79 ../src/ephy-main.c:330 ../src/window-commands.c:1346
 msgid "GNOME Web Browser"
 msgstr "GNOME-Webbrowser"
 
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Ein neues Fenster Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Launch the bookmarks editor"
 msgstr "Den Lesezeichen-Editor starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren"
 
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Lesezeichen hinzufÃgen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:98
 msgid "URL"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:100
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Private Sitzung starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:102
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Profilordner fÃr private Sitzungen"
 
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:104
 msgid "DIR"
 msgstr "ORDNER"
 
-#: ../src/ephy-main.c:103
+#: ../src/ephy-main.c:106
 msgid "URL â"
 msgstr "Adresse â"
 
-#: ../src/ephy-main.c:209
+#: ../src/ephy-main.c:214
 msgid "Could not start GNOME Web Browser"
 msgstr "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2045,11 +2041,11 @@ msgstr ""
 "Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:327
+#: ../src/ephy-main.c:331
 msgid "GNOME Web Browser options"
 msgstr "Einstellungen des Webbrowsers"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:636
+#: ../src/ephy-notebook.c:618
 msgid "Close tab"
 msgstr "Reiter schlieÃen"
 
@@ -2177,11 +2173,11 @@ msgstr "Neuer _Reiter"
 msgid "Open a new tab"
 msgstr "Einen neuen Reiter Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:341
+#: ../src/ephy-toolbar.c:345
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Neues Fenster"
 
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
 msgid "Open a new window"
 msgstr "Ein neues Fenster Ãffnen"
 
@@ -2262,529 +2258,541 @@ msgid "Save the current page"
 msgstr "Die momentan geÃffnete Seite speichern"
 
 #: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Save As _Web Applicationâ"
+msgstr "Als _Web-Anwendung speichern â"
+
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Save the current page as a Web Application"
+msgstr "Die momentan geÃffnete Seite als Web-Anwendung speichern"
+
+#: ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Page Set_up"
 msgstr "Sei_teneinstellungen â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:138
 msgid "Setup the page settings for printing"
 msgstr "Die Seiteneinstellungen beim Drucken festlegen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:140
 msgid "Print Pre_view"
 msgstr "Druck_vorschau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Print preview"
 msgstr "Druckvorschau"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "_Printâ"
 msgstr "_Drucken â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:144
 msgid "Print the current page"
 msgstr "Die momentan geÃffnete Seite drucken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:146
 msgid "S_end Link by Emailâ"
 msgstr "Link _verschicken an â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:147
 msgid "Send a link of the current page"
 msgstr "Einen Link auf die momentan geÃffnete Seite verschicken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:150
 msgid "Close this tab"
 msgstr "Reiter schlieÃen"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:155
 msgid "_Undo"
 msgstr "_RÃckgÃngig"
 
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:156
 msgid "Undo the last action"
 msgstr "Die letzte Aktion rÃckgÃngig machen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:158
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Wiederholen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:159
 msgid "Redo the last undone action"
 msgstr "Die zuletzt rÃckgÃngig gemachte Aktion wiederholen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Paste clipboard"
 msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfÃgen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:171
 msgid "Delete text"
 msgstr "Text lÃschen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "Select the entire page"
 msgstr "Die gesamte Seite markieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:176
 msgid "_Findâ"
 msgstr "_Suchen â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:177
 msgid "Find a word or phrase in the page"
 msgstr "Ein Wort oder eine Zeichenkette in der Seite finden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "_Weitersuchen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Die nÃchste Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:182
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "_RÃckwÃrts suchen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
 msgstr "Die vorherige Stelle suchen, an der diese Zeichenkette vorkommt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:185
 msgid "P_ersonal Data"
 msgstr "_PersÃnliche Daten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "View and remove cookies and passwords"
 msgstr "Cookies und PasswÃrter betrachten/entfernen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:189
 msgid "Certificate_s"
 msgstr "_Zertifikate"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Manage Certificates"
 msgstr "Zertifikate verwalten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:193
 msgid "P_references"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
 msgid "Configure the web browser"
 msgstr "Den Webbrowser konfigurieren"
 
 #. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_Customize Toolbarsâ"
 msgstr "Werkzeugleisten _anpassen â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:200
 msgid "Customize toolbars"
 msgstr "Werkzeugleisten anpassen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Die gegenwÃrtige DatenÃbertragung abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Reload"
 msgstr "A_ktualisieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:208
 msgid "Display the latest content of the current page"
 msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Larger Text"
 msgstr "Text ver_grÃÃern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
 msgid "Increase the text size"
 msgstr "Die TextgrÃÃe erhÃhen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:213
 msgid "S_maller Text"
 msgstr "Text ver_kleinern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Decrease the text size"
 msgstr "Die TextgrÃÃe vermindern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale GrÃÃe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
 msgid "Use the normal text size"
 msgstr "Die normale TextgrÃÃe verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:219
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "_Zeichenkodierung"
 
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
 msgid "Change the text encoding"
 msgstr "Die Zeichenkodierung festlegen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:222
 msgid "_Page Source"
 msgstr "_Quelltext der Seite"
 
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
 msgid "View the source code of the page"
 msgstr "Den Quelltext dieser Seite anzeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:225
 msgid "Page _Security Information"
 msgstr "_Sicherheitsinformationen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "Display security information for the web page"
 msgstr "Sicherheitsinformationen dieser Webseite anzeigen"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:231
 msgid "_Add Bookmarkâ"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:306
+#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
 msgid "Add a bookmark for the current page"
 msgstr "Ein Lesezeichen fÃr die momentan geÃffnete Seite hinzufÃgen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Edit Bookmarks"
 msgstr "Lesezeichen _bearbeiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
 msgid "Open the bookmarks window"
 msgstr "Das Lesezeichenfenster Ãffnen"
 
 #. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Locationâ"
 msgstr "_Ort â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:241
 msgid "Go to a specified location"
 msgstr "Zum angegebenen Ort gehen"
 
 #. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:403
+#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Chronik"
 
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
 msgid "Open the history window"
 msgstr "Das Chronikfenster Ãffnen"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "_Vorheriger Reiter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:250
 msgid "Activate previous tab"
 msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:252
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "_NÃchster Reiter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "Activate next tab"
 msgstr "Den nÃchsten Reiter aktivieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Reiter nach _links verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
 msgid "Move current tab to left"
 msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:258
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
 msgid "Move current tab to right"
 msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben"
 
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:261
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "Reiter _abtrennen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:262
 msgid "Detach current tab"
 msgstr "Diesen Reiter in einem neuen Fenster Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:268
 msgid "Display web browser help"
 msgstr "Hilfe zum Webbrowser anzeigen"
 
 #. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:279
 msgid "_Work Offline"
 msgstr "_Offline arbeiten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:280
 msgid "Switch to offline mode"
 msgstr "In den Offline-Modus wechseln"
 
 #. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:285
 msgid "_Hide Toolbars"
 msgstr "Werkzeugleisten _verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
 msgid "Show or hide toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:288
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "_Download-Leiste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
 msgid "Show the active downloads for this window"
 msgstr "Die aktiven Downloads fÃr dieses Fenster zeigen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
 msgid "Men_ubar"
 msgstr "Men_Ãleiste"
 
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:294
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
 msgid "Browse at full screen"
 msgstr "Im Vollbildmodus surfen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:297
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "Popup-_Fenster"
 
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:298
 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
 msgstr "Unangeforderte Popup-Fenster von dieser Seite anzeigen/verbergen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:300
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Markierungscaret"
 
 #. Document
-#: ../src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:308
 msgid "Add Boo_kmarkâ"
 msgstr "Lesezeichen _hinzufÃgen â"
 
 #. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:314
 msgid "Show Only _This Frame"
 msgstr "_Frame Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:315
 msgid "Show only this frame in this window"
 msgstr "Frame in diesem Fenster Ãffnen"
 
 #. Links
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:320
 msgid "_Open Link"
 msgstr "Link Ã_ffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
 msgid "Open link in this window"
 msgstr "Link in diesem Fenster Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:323
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Link in _neuem Fenster Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
 msgid "Open link in a new window"
 msgstr "Link in neuem Fenster Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:326
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Link in neuem _Reiter Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
 msgid "Open link in a new tab"
 msgstr "Link in neuem Reiter Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
 msgid "_Download Link"
 msgstr "Link herunter_laden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:331
 msgid "_Save Link Asâ"
 msgstr "Link _speichern unter â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
 msgid "Save link with a different name"
 msgstr "Link unter einem anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
 msgid "_Bookmark Linkâ"
 msgstr "Link zu Lesezeichen _hinzufÃgen â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:336
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
 
 #. Email links
 #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
 msgid "_Send Emailâ"
 msgstr "_E-Mail senden â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:344
 msgid "_Copy Email Address"
 msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren"
 
 #. Images
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
 msgid "Open _Image"
 msgstr "_Bild Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:351
 msgid "_Save Image Asâ"
 msgstr "Bi_ld speichern unter â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:353
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:355
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Bil_dadresse kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:357
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Animation st_arten"
 
-#: ../src/ephy-window.c:356
+#: ../src/ephy-window.c:359
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Animation st_oppen"
 
 #. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:372
+#: ../src/ephy-window.c:375
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "_Element untersuchen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:577
+#: ../src/ephy-window.c:579
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Einige Ãnderungen an Formularelementen wurden nicht Ãbertragen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:578
+#: ../src/ephy-window.c:580
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr ""
 "Falls Sie das Dokument dennoch schlieÃen, gehen diese Informationen verloren."
 
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:582
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Dokument schlieÃen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:598
+#: ../src/ephy-window.c:600
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "In diesem Fenster gibt es aktive Downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:599
+#: ../src/ephy-window.c:601
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Falls Sie dieses Fenster schlieÃen, werden die Downloads abgebrochen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:602
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Fenster schlieÃen und Downloads abbrechen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1589
+#: ../src/ephy-window.c:1628
 msgid "Save As"
 msgstr "Speichern unter"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1591
+#: ../src/ephy-window.c:1630
+msgid "Save As Application"
+msgstr "Als Anwendung speichern"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1632
 msgid "Print"
 msgstr "Drucken"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1595
+#: ../src/ephy-window.c:1636
 msgid "Find"
 msgstr "Suchen"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1608
+#: ../src/ephy-window.c:1649
 msgid "Larger"
 msgstr "GrÃÃer"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1611
+#: ../src/ephy-window.c:1652
 msgid "Smaller"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1834
+#: ../src/ephy-window.c:1875
 msgid "Insecure"
 msgstr "Unsicher"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1839
+#: ../src/ephy-window.c:1880
 msgid "Broken"
 msgstr "Defekt"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1847
+#: ../src/ephy-window.c:1888
 msgid "Low"
 msgstr "Niedrig"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1895
 msgid "High"
 msgstr "Hoch"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1864
+#: ../src/ephy-window.c:1905
 #, c-format
 msgid "Security level: %s"
 msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2139
+#: ../src/ephy-window.c:2180
 #, c-format
 msgid "Open image â%sâ"
 msgstr "Bild Â%s Ãffnen"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2144
+#: ../src/ephy-window.c:2185
 #, c-format
 msgid "Use as desktop background â%sâ"
 msgstr "Bild Â%s als Hintergrundbild verwenden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2149
+#: ../src/ephy-window.c:2190
 #, c-format
 msgid "Save image â%sâ"
 msgstr "Bild Â%s speichern unter â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2154
+#: ../src/ephy-window.c:2195
 #, c-format
 msgid "Copy image address â%sâ"
 msgstr "Bildadresse Â%s kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2168
+#: ../src/ephy-window.c:2209
 #, c-format
 msgid "Send email to address â%sâ"
 msgstr "E-Mail an Â%s senden"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2174
+#: ../src/ephy-window.c:2215
 #, c-format
 msgid "Copy email address â%sâ"
 msgstr "E-Mail-Adresse Â%s kopieren"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2188
+#: ../src/ephy-window.c:2229
 #, c-format
 msgid "Save link â%sâ"
 msgstr "Link Â%s speichern unter â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2194
+#: ../src/ephy-window.c:2235
 #, c-format
 msgid "Bookmark link â%sâ"
 msgstr "Link Â%s zu Lesezeichen hinzufÃgen â"
 
-#: ../src/ephy-window.c:2199
+#: ../src/ephy-window.c:2240
 #, c-format
 msgid "Copy link's address â%sâ"
 msgstr "Link-Adresse Â%s kopieren"
@@ -2926,11 +2934,52 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "WÃhlen Sie einen Ordner"
 
-#: ../src/window-commands.c:342
+#: ../src/window-commands.c:368
 msgid "Save"
 msgstr "Speichern"
 
-#: ../src/window-commands.c:958
+#: ../src/window-commands.c:531
+#, c-format
+msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Eine Web-Anwendung dieses Namens existiert bereits. Wollen Sie sie ersetzen?"
+
+#: ../src/window-commands.c:536
+msgid "Replace"
+msgstr "Ersetzen"
+
+#: ../src/window-commands.c:540
+msgid ""
+"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite "
+"it."
+msgstr ""
+"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Ãberschreiben "
+"geht ihr Inhalt verloren."
+
+#: ../src/window-commands.c:580
+#, c-format
+msgid "The application '%s' is ready to be used"
+msgstr "Die Anwendung Â%s ist bereit zur Benutzung"
+
+#: ../src/window-commands.c:583
+#, c-format
+msgid "The application '%s' could not be created"
+msgstr "Die Anwendung Â%s konnte nicht erzeugt werden"
+
+#: ../src/window-commands.c:591
+msgid "Launch"
+msgstr "Starten"
+
+#. Show dialog with icon, title.
+#: ../src/window-commands.c:624
+msgid "Create Web Application"
+msgstr "Web-Anwendung erzeugen"
+
+#: ../src/window-commands.c:629
+msgid "Create"
+msgstr "Erstellen"
+
+#: ../src/window-commands.c:1246
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or modify "
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2942,7 +2991,7 @@ msgstr ""
 "verÃffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemÃÃ Version 2 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder spÃteren Version."
 
-#: ../src/window-commands.c:962
+#: ../src/window-commands.c:1250
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2954,7 +3003,7 @@ msgstr ""
 "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃR EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License."
 
-#: ../src/window-commands.c:966
+#: ../src/window-commands.c:1254
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2964,20 +3013,20 @@ msgstr ""
 "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:1012 ../src/window-commands.c:1028
-#: ../src/window-commands.c:1039
+#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
+#: ../src/window-commands.c:1327
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Sie erreichen uns unter:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1015
+#: ../src/window-commands.c:1303
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Mitwirkende:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1018
+#: ../src/window-commands.c:1306
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Vorherige Entwickler:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1048
+#: ../src/window-commands.c:1336
 #, c-format
 msgid ""
 "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -2994,7 +3043,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1074
+#: ../src/window-commands.c:1362
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
@@ -3003,15 +3052,15 @@ msgstr ""
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1077
+#: ../src/window-commands.c:1365
 msgid "GNOME Web Browser Website"
 msgstr "Webseite des GNOME-Webbrowsers"
 
-#: ../src/window-commands.c:1221
+#: ../src/window-commands.c:1509
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1224
+#: ../src/window-commands.c:1512
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3021,6 +3070,39 @@ msgstr ""
 "Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie mit "
 "der Tastatur steuern kÃnnen. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1227
+#: ../src/window-commands.c:1515
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Aktivieren"
+
+#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
+#~ msgstr "<b>FingerabdrÃcke</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued By</b>"
+#~ msgstr "<b>Aussteller</b>"
+
+#~ msgid "<b>Issued To</b>"
+#~ msgstr "<b>Ausgestellt auf</b>"
+
+#~ msgid "<b>Cookies</b>"
+#~ msgstr "<b>Cookies</b>"
+
+#~ msgid "<b>Downloads</b>"
+#~ msgstr "<b>Datei-Download</b>"
+
+#~ msgid "<b>Encodings</b>"
+#~ msgstr "<b>Zeichenkodierungen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Fonts</b>"
+#~ msgstr "<b>Schriftarten</b>"
+
+#~ msgid "<b>Languages</b>"
+#~ msgstr "<b>Sprachen</b>"
+
+#~ msgid "<b>Passwords</b>"
+#~ msgstr "<b>PasswÃrter</b>"
+
+#~ msgid "<b>Style</b>"
+#~ msgstr "<b>Stil</b>"
+
+#~ msgid "<b>Temporary Files</b>"
+#~ msgstr "<b>TemporÃrdateien</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]