[brasero] Updated galician translations



commit f13eb3e3390418f7aa3b4dc851ff2d8f4af96522
Author: Fran Dieguez <fran openhost es>
Date:   Sun Sep 11 00:24:47 2011 +0200

    Updated galician translations

 help/gl/gl.po | 3391 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 1909 insertions(+), 1482 deletions(-)
---
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index ea75b77..aa8dfcd 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -4,1765 +4,2192 @@
 # Fran DiÃguez <fran dieguez glug es>, 2010.
 #
 # Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010.
+# Fran Dieguez <frandieguez gnome org>, 2011.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: brasero master\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-03 08:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-09 13:29+0100\n"
-"Last-Translator: Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>\n"
-"Language-Team: Galician <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-10 23:22+0200\n"
+"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez gnome org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/brasero.xml:257(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
-
-#: C/brasero.xml:26(title)
-msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
-msgstr "Manual do <application>Brasero</application> V2.2"
-
-#: C/brasero.xml:28(para)
-msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
-msgstr "Brasero à un aplicativo para gravar CDs e DVDs"
-
-#: C/brasero.xml:32(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/brasero.xml:33(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: C/brasero.xml:34(holder) C/brasero.xml:48(publishername)
-#: C/brasero.xml:61(orgname) C/brasero.xml:69(orgname)
-#: C/brasero.xml:77(orgname) C/brasero.xml:105(para) C/brasero.xml:115(para)
-#: C/brasero.xml:131(para)
-msgid "Ubuntu Documentation Project"
-msgstr "Proxecto de documentaciÃn de Ubuntu"
-
-#: C/brasero.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-
-#: C/brasero.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-
-#: C/brasero.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-
-#: C/brasero.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-
-#: C/brasero.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-
-#: C/brasero.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: C/brasero.xml:58(firstname)
-msgid "Milo"
-msgstr "Milo"
-
-#: C/brasero.xml:59(surname)
-msgid "Casagrande"
-msgstr "Casagrande"
-
-#: C/brasero.xml:62(email)
-msgid "milo ubuntu com"
-msgstr "milo ubuntu com"
-
-#: C/brasero.xml:66(firstname)
-msgid "Andrew"
-msgstr "Andrew"
-
-#: C/brasero.xml:67(surname)
-msgid "Stabeno"
-msgstr "Stabeno"
-
-#: C/brasero.xml:70(email)
-msgid "stabeno gmail com"
-msgstr "stabeno gmail com"
-
-#: C/brasero.xml:74(firstname)
-msgid "Phil"
-msgstr "Phil"
-
-#: C/brasero.xml:75(surname)
-msgid "Bull"
-msgstr "Bull"
-
-#: C/brasero.xml:78(email)
-msgid "philbull gmail com"
-msgstr "philbull gmail com"
-
-#: C/brasero.xml:99(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.2"
-msgstr "Manual do Brasero V2.2"
-
-#: C/brasero.xml:100(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Xaneiro de 2009"
-
-#: C/brasero.xml:102(para) C/brasero.xml:112(para) C/brasero.xml:122(para)
-msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:109(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.1"
-msgstr "Manual do Brasero V2.1"
-
-#: C/brasero.xml:110(date)
-msgid "August 2008"
-msgstr "Agosto de 2008"
-
-#: C/brasero.xml:119(revnumber)
-msgid "Brasero Manual V2.0"
-msgstr "Manual de Brasero V2.0"
-
-#: C/brasero.xml:120(date)
-msgid "February 2008"
-msgstr "Febreiro de 2008"
-
-#: C/brasero.xml:125(para)
-msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:128(para)
-msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
-
-#: C/brasero.xml:136(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
-msgstr "Este manual describe a versiÃn 2.26 do Brasero."
-
-#: C/brasero.xml:140(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios e suxestiÃns"
-
-#: C/brasero.xml:141(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
-"application> application or this manual, follow the directions in the <ulink "
-"url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr ""
-"Para informar dun erro ou facer unha suxestiÃn sobre o aplicativo "
-"<application>Brasero</application> ou este manual, siga os consellos da "
-"<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃxina de Feedback de "
-"GNOME</ulink>."
-
-#: C/brasero.xml:150(primary) C/brasero.xml:0(application)
-msgid "Brasero"
-msgstr "Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:153(primary)
-msgid "brasero"
-msgstr "brasero"
-
-#: C/brasero.xml:154(secondary)
-msgid "burn"
-msgstr "gravar"
-
-#: C/brasero.xml:155(tertiary)
-msgid "burning CD DVD"
-msgstr "gravando CD DVD"
-
-#: C/brasero.xml:162(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "IntroducciÃn"
-
-#: C/brasero.xml:163(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and "
-"DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
-"necessary for burning."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> Ã un aplicativo para gravar CD-R/Ws e DVD-"
-"R/Ws, deseÃado para o seu uso sinxelo à vez que fornece todas as ferramentas "
-"necesarias para o gravado."
-
-#: C/brasero.xml:168(para)
-msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
-msgstr "Con <application>Brasero</application> vostede pode:"
-
-#: C/brasero.xml:171(para)
-msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
-msgstr "Gravar datos en CD-R/W e DVD-R/W"
-
-#: C/brasero.xml:176(para)
-msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
-msgstr ""
-"Gravar CDs de audio dende ficheiros de audio dixitais (coma ogg, flac ou mp3)"
-
-#: C/brasero.xml:182(para)
-msgid "Copy CDs and DVDs"
-msgstr "Copiar CDs e DVDs"
-
-#: C/brasero.xml:187(para)
-msgid "Create video DVD or SVCD"
-msgstr "Crear un DVD de vÃdeo ou un SVCD"
-
-#: C/brasero.xml:192(para)
-msgid "Create image files and burn existing image files"
-msgstr "Crear ficheiros de imaxes e gravar ficheiros de imaxes existentes"
-
-#: C/brasero.xml:197(para)
-msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
-msgstr "Borrar CD-R/Ws e DVD-R/Ws"
+#: C/tools-blank.page:7(desc)
+msgid "Erase a rewritable CD or DVD by blanking it."
+msgstr "Borrar un CD ou DVD regrabÃbel para limpalo."
 
-#: C/brasero.xml:202(para)
-msgid "Check the integrity of discs and disc images"
-msgstr "Comprobar a integridade dos discos e das imaxes de discos"
+#: C/tools-blank.page:9(name) C/split-track.page:10(name)
+#: C/project-video.page:12(name) C/project-save.page:12(name)
+#: C/project-disc-copy.page:9(name) C/project-data.page:9(name)
+#: C/project-audio.page:9(name) C/prob-dvd.page:11(name)
+#: C/prob-cd.page:11(name) C/introduction.page:9(name)
+#: C/create-cover.page:9(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
-#: C/brasero.xml:211(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Comezando"
+#: C/tools-blank.page:10(email) C/split-track.page:11(email)
+#: C/project-video.page:13(email) C/project-save.page:13(email)
+#: C/project-disc-copy.page:10(email) C/project-data.page:10(email)
+#: C/project-audio.page:10(email) C/prob-dvd.page:12(email)
+#: C/prob-cd.page:12(email) C/introduction.page:10(email)
+#: C/create-cover.page:10(email)
+msgid "kittykat3756 googlemail com"
+msgstr "kittykat3756 googlemail com"
 
-#: C/brasero.xml:213(title)
-msgid "Starting Brasero"
-msgstr "Iniciando o Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:214(para)
-msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"Vostede pode iniciar o <application>Brasero</application> dos seguintes "
-"xeitos:"
+#: C/tools-blank.page:13(p) C/split-track.page:14(p)
+#: C/project-video.page:16(p) C/project-save.page:16(p)
+#: C/project-disc-copy.page:13(p) C/project-data.page:13(p)
+#: C/project-audio.page:13(p) C/prob-dvd.page:15(p) C/prob-cd.page:15(p)
+#: C/introduction.page:13(p) C/create-cover.page:13(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
 
-#: C/brasero.xml:218(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menà <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
+#: C/tools-blank.page:17(title)
+msgid "Blank a disc"
+msgstr "Borrar un disco"
 
-#: C/brasero.xml:220(para)
+#: C/tools-blank.page:19(p)
 msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can prepare a rewritable disc, with existing data on it, for writing by "
+"blanking if."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Son e vÃdeo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gravador de discos Brasero</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Pode preparar un disco regrabÃbel, con datos dentro del, para escribir "
+"simplemente borrÃndoo"
 
-#: C/brasero.xml:227(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "LiÃa de ordes"
+#: C/tools-blank.page:24(p)
+msgid "Select <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Blank...</gui></guiseq>."
+msgstr "Seleccione <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Borrar...</gui></guiseq>"
 
-#: C/brasero.xml:229(para)
-msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "Escriba <command>brasero</command> e prema <keycap>Enter</keycap>."
-
-#: C/brasero.xml:238(para)
+#: C/tools-blank.page:27(p)
 msgid ""
-"If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
-"application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W or "
-"DVD-R/W in your drive."
+"If you have more than one disc drive with a rewritable disc in it, you can "
+"select which disc to rewrite under <gui>Select a disc</gui>."
 msgstr ""
-"Se <application>Brasero</application> Ã o seu aplicativo predefinido para "
-"gravar, iniciarase automaticamente cando insira un CD-R/W ou DVD-R/W en "
-"branco na sà unidade."
-
-#: C/brasero.xml:248(title)
-msgid "When You Start Brasero"
-msgstr "Cando inicie Brasero"
+"Ten mÃis dunha unidade de disco con un disco regragÃbel nela, pode "
+"seleccionar que disco quere rescribir baixo <gui>Seleccione unha unidade</"
+"gui>."
 
-#: C/brasero.xml:249(para)
-msgid ""
-"When you start <application>Brasero</application> the following window will "
-"be shown."
+#: C/tools-blank.page:31(p)
+msgid "You can select <gui>Fast blanking</gui> to blank the CD quicker."
 msgstr ""
-"Cando inicie <application>Brasero</application> mostrarase a seguinte xanela."
+"pode seleccionar <gui>Borrado rÃpido</gui> para facer o borrado do CD mÃis "
+"rÃpido."
 
-#: C/brasero.xml:253(title)
-msgid "Brasero Main Window"
-msgstr "Xanela principal de Brasero"
-
-#: C/brasero.xml:260(phrase)
+#: C/tools-blank.page:33(p)
 msgid ""
-"The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to "
-"choose from."
+"If you have problems writing to a disc which you fast blanked, try disabling "
+"fast blanking and blank it again."
 msgstr ""
-"A xanela principal de Brasero. Mostra a barra de menà e cinco tipos de "
-"proxecto a escoller."
+"Se ten problemas ao escribir a un disco logo de borrado de forma rÃpida, "
+"tente desactivar a opciÃn de borrado rÃpido e bÃrreo de novo."
 
-#. ==== End of Figure ====
-#: C/brasero.xml:270(para)
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
-#| "on the project type you wish to start from here. If you have created "
-#| "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
-#| "to select them from the <guilabel>Choose a recently opened project</"
-#| "guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more "
-#| "information)."
-msgid ""
-"This window is the starting point for all of your projects. You can click on "
-"the project type you wish to start from here. If you have created other "
-"projects with <application>Brasero</application>, you will be able to select "
-"them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref linkend="
-"\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
-msgstr ""
-"Esta xanela à punto de inicio para todos os proxectos. Vostede pode premer "
-"no tipo de proxecto que desexe iniciar desde aquÃ. Se creou outros proxectos "
-"con  <application>Brasero</application>, vostede poderà seleccionalos desde  "
-"<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel> (see <xref linkend="
-"\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+#: C/tools-blank.page:38(p)
+msgid "Click <gui>Blank</gui> to continue."
+msgstr "Prema <gui>Borrar</gui> para continuar."
 
-#: C/brasero.xml:284(title)
-msgid "Creating a New Project"
-msgstr "Creando un novo proxecto"
+#: C/tools-blank.page:41(p)
+msgid "The disc may be ejected when the blanking is complete."
+msgstr "O disco pode extraerse logo de que se remate o borrado."
 
-#: C/brasero.xml:285(para)
-msgid ""
-"The following section explains the five types of project that you can create "
-"with <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
-"A seguinte secciÃn explica os cinco tipos de proxecto que pode crear con "
-"<application>Brasero</application>."
+#: C/split-track.page:8(desc)
+msgid "Split an audio project track into multiple tracks"
+msgstr "Dividir a pista do proxecto de audio en mÃltiples pistas"
 
-#: C/brasero.xml:292(title)
-msgid "Audio Project"
-msgstr "Proxecto de audio"
+#: C/split-track.page:18(title)
+#| msgid "Splitting a Track"
+msgid "Split an audio track"
+msgstr "Dividir unha pista de audio"
 
-#: C/brasero.xml:293(para)
+#: C/split-track.page:20(p)
 msgid ""
-"This section explains how to create an audio CD. This project takes selected "
-"audio files, converts them to a raw audio format and burns them to a CD "
-"which standard CD players can play."
+"You can split a single audio track into multiple tracks when you put "
+"together an audio project."
 msgstr ""
-"Esta secciÃn explica como crear un CD de audio. Este proxecto recolle os "
-"ficheiros de audio seleccionados, convÃrteos ao formato de audio en bruto e "
-"grÃvaos no CD para que os reprodutores de CD estÃndar poidan reproducilo."
+"Pode dividir unha Ãnica pisca de audio en mÃltiples pistas cando o pon xunto "
+"nun proxecto de audio"
 
-#: C/brasero.xml:302(para)
-msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
-msgstr "Insira un CD-R en branco na sÃa unidade."
+#: C/split-track.page:25(p)
+msgid "Start an audio project and add the tracks you wish to use."
+msgstr "Inicie un proxecto de audio e engada as pistas que desexe."
 
-#: C/brasero.xml:307(para)
+#: C/split-track.page:28(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
+"Select the track you wish to split by clicking on it, then click either "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Split Trackâ</gui></guiseq> or right click on "
+"the track and select <gui>Split Trackâ</gui> from the menu."
 msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Proxecto de audio</guibutton> na xanela principal ou "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Novo proxecto de audio</guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione a pista que desexa dividir premÃndoa, logo prema tanto en "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Dividir pistaâ</gui></guiseq> ou prema co "
+"botÃn dereito sobr eunha pista e seleccione <gui>Dividir pistaâ</gui> desde "
+"o menÃ."
 
-#: C/brasero.xml:318(para)
+#: C/split-track.page:33(p)
 msgid ""
-"In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
-"system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
-"music files you want to add to your project."
+"Select your preferred method of splitting the tracks, and split at the "
+"points where you want one to end and the next one to begin."
 msgstr ""
-"No panel da esquerda da xanela, seleccione <guilabel>Explorar o sistema de "
-"ficheiros</guilabel> da lista despregÃbel na parte superior e explore os "
-"ficheiros de mÃsica que queira engadir ao proxecto."
+"Seleccione o mÃtodo prefirido para dividir as pistas, e divida nos puntos "
+"onde quere que remate e o seguinte onde quere que comece."
 
-#: C/brasero.xml:324(para)
+#: C/split-track.page:36(p)
 msgid ""
-"You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
-"option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
-"their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
-"computer."
+"If you try to split a track into a section less than six seconds long, the "
+"new section will be padded to make it 6 seconds long."
 msgstr ""
-"Vostede pode seleccionar a opciÃn <guilabel>Buscar os ficheiros empregando "
-"palabras chave</guilabel> para buscar os ficheiros de mÃsica ou a opciÃn "
-"<guilabel>Mostrar as listas de reproduciÃn e os seus contidos</guilabel> "
-"para seleccionar a mÃsica desde as listas de reproduciÃn no seu computador."
+"Se tenta dividr unha pista nunha secciÃn mÃis curta que seis segundos, a "
+"nova secciÃn dita secciÃn serà ampliada atà os 6 segundos."
 
-#: C/brasero.xml:333(para) C/brasero.xml:603(para) C/brasero.xml:797(para)
-msgid ""
-"If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
-"<keycap>F7</keycap>."
-msgstr ""
-"Se non pode ver o panel  da esquerda, seleccione <menuchoice><guimenu>er</"
-"guimenu><guimenuitem>Mostrar o panel lateral</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"prema <keycap>F7</keycap>."
-
-#: C/brasero.xml:343(para) C/brasero.xml:613(para) C/brasero.xml:789(para)
-msgid ""
-"Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
-"and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Seleccione os ficheiros que quere mediante un dobre clic sobre eles ou "
-"seleccionandoos e logo premendo no botÃn <guibutton>Engadir</guibutton> na "
-"parte superior esquerda da barra de ferramentas."
-
-#: C/brasero.xml:351(para)
-msgid ""
-"It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</"
-"link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-split\">to "
-"split</link> the tracks."
-msgstr ""
-"Agora à posÃbel <link linkend=\"brasero-audio-pause\">inserir unha pausa</"
-"link> despois de cada pista ou <link linkend=\"brasero-audio-split\">cortar</"
-"link> as pistas."
-
-#: C/brasero.xml:359(para)
-msgid ""
-"When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
-msgstr ""
-"Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en <guibutton>Gravar</"
-"guibutton>."
-
-#: C/brasero.xml:365(para) C/brasero.xml:807(para)
-msgid ""
-"In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
-"will be shown as the name of the disc."
-msgstr ""
-"Na caixa de texto, insira o tÃtulo que quere darlle ao disco. Este tÃtulo "
-"mostrarase como o nome do disco."
-
-#: C/brasero.xml:372(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-options\"/"
-">)."
-msgstr ""
-"O diÃlogo de <guilabel>configuraciÃn do gravado do disco</guilabel> "
-"mostrarase; faga as modificaciÃns que desexe (vexa <xref linkend=\"brasero-"
-"audio-project-options\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:379(para) C/brasero.xml:641(para) C/brasero.xml:827(para)
-#: C/brasero.xml:1146(para)
-msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
-msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Gravar</guibutton> para iniciar o proceso de gravaciÃn."
-
-#: C/brasero.xml:298(para)
-msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para gravar un CD de audio proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:387(para) C/brasero.xml:650(para) C/brasero.xml:837(para)
-msgid ""
-"When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
-"see how much space you are using on your CD/DVD."
+#: C/split-track.page:43(p)
+msgid "Click <gui>OK</gui> to confirm your track splits and apply the changes."
 msgstr ""
-"Ao engadir ficheiros, revise a barra de estado na parte inferior da xanela "
-"para var canto espacio està empregando no seu CD/DVD."
+"Prema <gui>OK</gui> para confirmar as divisiÃns de pista e aplicar os "
+"cambios."
 
-#: C/brasero.xml:394(para) C/brasero.xml:657(para) C/brasero.xml:844(para)
+#: C/split-track.page:45(p)
 msgid ""
-"To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
-"guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can split and merge the same track as many times as you like, while you "
+"are viewing the split track dialog. Once you confirm your track splitting by "
+"clicking <gui>OK</gui>, you will no longer be able to merge the sections you "
+"have already split off. To revert the changes, remove the split sections of "
+"the track from your project and re-add the track."
 msgstr ""
-"Para gardar un proxecto para o se posterior uso, seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Pode dividir ou combinar a mesma pista tantas veces como queira, mentres "
+"estea vendo o diÃlogo de divisiÃn de pista. En canto confirme a divisiÃn da "
+"sÃa pista premendo <gui>Aceptar</gui>, xa non poderà combinar as secciÃns "
+"que antes dividiu. Para reverter os cambios, elimine as secciÃns dividas da "
+"pista do proxecto e engada de novo a pista."
 
-#: C/brasero.xml:405(title)
-msgid "Inserting a Pause"
-msgstr "Inserindo unha pausa"
+#: C/project-video.page:9(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/brasero.xml:411(para)
-msgid "Select the track after which you want to add the pause."
-msgstr "Seleccione a pista despois da cal quere inserir a pausa."
-
-#: C/brasero.xml:417(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Pausa</guibutton> na barra de ferrametnas ou seleccione "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir unha pausa</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/brasero.xml:406(para)
-msgid ""
-"After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To "
-"insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Logo de que engada unha pista, vostede pode inserir unha pausa de 2 segundos "
-"despois dela. Para inserir unha pausa, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:430(title)
-msgid "Splitting a Track"
-msgstr "Dividir unha pista"
-
-#: C/brasero.xml:436(para)
-msgid ""
-"Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
-"guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
-msgstr ""
-"Seleccione a pista que quere dividir e prema en <guibutton>Dividir</"
-"guibutton> na barra de ferramentas ou seleccione <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Dividir pista...</guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase "
-"o diÃlogo de <guilabel>Dividir pista</guilabel>."
+#: C/project-video.page:10(desc)
+#| msgid "Create video DVD or SVCD"
+msgid "Write a video to a DVD or SVCD."
+msgstr "Crear un DVD de vÃdeo ou un SVCD"
 
-#: C/brasero.xml:451(guilabel)
-msgid "Split track manually"
-msgstr "Dividir a pista de forma manual"
+#: C/project-video.page:20(title)
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create a video project"
+msgstr "Creando un proxecto de vÃdeo"
 
-#: C/brasero.xml:453(para)
+#: C/project-video.page:22(p)
 msgid ""
-"Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
-"sliding bar is provided along with an audio preview."
+"<app>Brasero</app> can be used to create video discs for playing in a DVD "
+"player or laptop."
 msgstr ""
-"Actie isto para seleccionar o tempo por onde dividir a pista. MÃstrarase "
-"unha barra deslizante sobre a previsualizaciÃn do audio."
-
-#: C/brasero.xml:461(guilabel)
-msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
-msgstr "Dividir as pistas en partes con unha lonxitude fixa"
+"<app>Brasero</app> pode usarse para crear discos de vÃdeo para reproducir "
+"nun reprodutor de DVD ou portÃtil."
 
-#: C/brasero.xml:464(para)
+#: C/project-video.page:27(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that "
-"you specify."
+"Click <gui>Video project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Video Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione isto para dividir a pista en partes con lonxitude fixa coa "
-"duraciÃn que especificou."
-
-#: C/brasero.xml:473(guilabel)
-msgid "Split track in fixed number of parts"
-msgstr "Dividir a pista nun nÃmero fixo de partes"
+"Prema <gui>Proxecto de vÃdeo</gui> na pÃxina de inicio, ou seleccione "
+"<guiseq><gui>Proxecto</gui><gui>Novo proxecto</gui><gui>Novo proxecto de "
+"vÃdeo</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:477(para)
+#: C/project-video.page:32(p)
 msgid ""
-"Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
-"split into. You can use the provided spin box to select the number of parts."
+"Add the videos to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the files. You can also add files by dragging and dropping them "
+"onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add Files</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Seleccione isto para decidir o nÃmero de partes que quere traducir dividir a "
-"pista. Vostede pode usar o selector numÃrico para seleccionar o nÃmero de "
-"partes."
+"Engada vÃdeos ao proxecto premendo <gui>Engadir</gui> na barra de "
+"ferramentas e seleccionando os ficheiros. TamÃn pode engadir ficheiros "
+"arrastrÃndoos na Ãrea do proxecto ou premendo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Engadir ficheiros</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:486(guilabel)
-msgid "Split track for each silence"
-msgstr "Dividir a pista en cada silencio"
-
-#: C/brasero.xml:490(para)
-msgid "Select this to split the track where a silence is present."
-msgstr "Seleccione isto para dividir a pista por onde haxa un silencio"
-
-#: C/brasero.xml:446(para)
+#: C/project-video.page:38(p) C/project-data.page:43(p)
 msgid ""
-"From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
-"method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+"You can add a title for the disc in the text entry field below the project "
+"area."
 msgstr ""
-"Desde a lista despregÃbel do <guilabel>mÃtodo</guilabel> seleccione un "
-"mÃtodo de divisiÃn.Os valores posÃbeis son: <placeholder-1/>"
+"Pode engadir un tÃtulo para o disco no campo de texto embaixo da Ãrea do "
+"proxecto."
 
-#: C/brasero.xml:500(para)
-msgid ""
-"To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will "
-"be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
-msgstr ""
-"Para dividir a pista, prema en <guibutton>Segmentar</guibutton>. As secciÃns "
-"mostraranse na <guilabel>PrevisualizaciÃn de secciÃns</guilabel> table."
+#: C/project-video.page:42(p) C/project-data.page:47(p)
+msgid "Select the blank disc in the drop down list."
+msgstr "Seleccione o disco borrado desde a lista despregÃbel."
 
-#: C/brasero.xml:431(para)
-msgid ""
-"It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed "
-"as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ã posÃbel dividir a pista en mÃltiples partes. Para dividir a pista proceda "
-"como sigue: <placeholder-1/>"
+#: C/project-video.page:45(p) C/project-data.page:50(p)
+#: C/project-audio.page:44(p)
+msgid "Click <gui>Burn...</gui> to continue."
+msgstr "prema <gui>Grabarâ</gui> para continuar."
 
-#: C/brasero.xml:508(para)
+#: C/project-video.page:48(p) C/project-data.page:53(p)
+#: C/project-audio.page:47(p)
 msgid ""
-"Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
-"slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
-"buttons on the right."
+"Select the <gui>Burning speed</gui> from the drop down list, and any other "
+"options you may want."
 msgstr ""
-"Unha vez que partira a pista, Ã posÃbel eliminar ou fusionar as partes "
-"mostradas na tÃboa de <guilabel>PrevisualizaciÃn de secciÃns</guilabel> "
-"usando os botÃns da dereita."
+"Seleccione <gui>Velocidade de grabaciÃn</gui> desde a lista despregÃbel e "
+"outras opciÃns que desexe."
 
-#: C/brasero.xml:513(para)
+#: C/project-video.page:52(p) C/project-audio.page:51(p)
 msgid ""
-"Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
-"guibutton>."
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single disc of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple discs."
 msgstr ""
-"Unha vez que rematara todas as modificaciÃns, prema en <guibutton>Aceptar</"
-"guibutton>."
-
-#: C/brasero.xml:520(title)
-msgid "Audio Project Options"
-msgstr "OpciÃns do proxecto de audio"
+"Prema <gui>Borrar</gui> para borrar un Ãnico disco do proxecto ou "
+"<gui>Grabar varias copias</gui> para grabar o seu proxecto en varios discos."
 
-#: C/brasero.xml:521(para) C/brasero.xml:669(para) C/brasero.xml:856(para)
-msgid ""
-"Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
-"burning options."
-msgstr ""
-"Antes de comezar o proceso de gravaciÃn, Ã posÃbel modificar algunha das "
-"opciÃns de gravaciÃn."
+#: C/project-save.page:10(desc)
+msgid "Save a project for editing or burning later."
+msgstr "Gardar un proxecto para editalo ou grabalo mÃis tarde."
 
-#: C/brasero.xml:528(term) C/brasero.xml:676(term) C/brasero.xml:863(term)
-#: C/brasero.xml:1045(term) C/brasero.xml:1163(term) C/brasero.xml:1335(term)
-msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione un disco onde escribir</guilabel>:"
+#: C/project-save.page:20(title)
+#| msgid "Data Project"
+msgid "Save a project"
+msgstr "Gardar un proxecto"
 
-#: C/brasero.xml:534(para) C/brasero.xml:682(para) C/brasero.xml:869(para)
-#: C/brasero.xml:1062(para) C/brasero.xml:1169(para)
+#: C/project-save.page:22(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for "
-"the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/"
-"> for more information."
+"You can save an audio, a data or a video project in <app>Brasero</app> for "
+"editing or burning later."
 msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir o diÃlogo de "
-"propiedades para a unidade de gravaciÃn. Vexa <xref linkend=\"brasero-"
-"burning-device-properties\"/> para mÃis informaciÃn."
+"Pode gardar un proxecto de audio, de datos ou de vÃdeo en <app>Brasero</app> "
+"para editalo ou grabalo mÃis tarde."
 
-#: C/brasero.xml:545(term) C/brasero.xml:693(term) C/brasero.xml:1357(term)
-msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>OpciÃns do disco</guilabel>:"
+#: C/project-save.page:27(p)
+msgid "Create the project and add the files you wish to use to the project."
+msgstr "Cree o proxecto e engada os ficheiros que desexa usar no proxecto."
 
-#: C/brasero.xml:551(guilabel)
-msgid "Leave the disc open to add a data session later"
-msgstr "Deixar o disco aberto para engadir unha sesiÃn de datos mÃis tarde"
-
-#: C/brasero.xml:554(para) C/brasero.xml:722(para)
+#: C/project-save.page:30(p)
 msgid ""
-"Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
-"that it will be possible to add files to the disc at a later date (without "
-"erasing it, if it is rewritable)."
+"Click <guiseq><gui>Project</gui><gui>Save</gui></guiseq> to save the project."
 msgstr ""
-"Seleccione a opciÃn para crear un disco <emphasis>multisesiÃn</emphasis>, "
-"para que poida ser posÃbel engadir ficheiros ao disco mÃis tarde (sen "
-"borralo, se à regravÃbel)."
-
-#: C/brasero.xml:576(title)
-msgid "Data Project"
-msgstr "Proxecto de datos"
+"Prema <guiseq><gui>Proxecto</gui><gui>Gardar</gui></guiseq> para gardar o "
+"proxecto."
 
-#: C/brasero.xml:581(para) C/brasero.xml:1123(para)
-msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
-msgstr "Insira un CD-R/W ou DVD-R/W en branco na sÃa unidade."
-
-#: C/brasero.xml:584(para)
+#: C/project-save.page:34(p)
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
+"Enter the name you wish to save the project under, then click <gui>Save</"
+"gui> to save the project."
 msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Proxecto de datos</guibutton> na xanela principal ou "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecti</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Novo proxecto de datos</guimenuitem></menuchoice>."
+"Escriba o nome que desexa para gardar o proxecto, logo prema <gui>Gardar</"
+"gui> para gardar o proxecto."
 
-#: C/brasero.xml:594(para)
+#: C/project-save.page:39(p)
 msgid ""
-"Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to "
-"the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from the "
-"drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search files "
-"using keywords</guilabel> to search for them."
+"There are a number of ways which can be used for opening a saved "
+"<app>Brasero</app> project by:"
 msgstr ""
-"Use o panel da esquerda da xanela para encontrar os ficheiros que quere "
-"engadir ao proxecto. Seleccione <guilabel>Explorar o sistema de ficheiros</"
-"guilabel> desde a lista despregÃbel na parte superior para explorar os "
-"ficheiros ou <guilabel>Buscar ficheiros usando palabras chave</guilabel> "
-"para buscalos."
+"Hai moitas formas polas que pode abrir un proxecto gardado por <app>Brasero</"
+"app>:"
 
-#: C/brasero.xml:621(para)
+#: C/project-save.page:44(p)
+#| msgid ""
+#| "From the main window, click on the project you want to open under "
+#| "<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
 msgid ""
-"In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
-"shown as the name of the disc."
+"selecting it from the list on the start page, under <gui>Recent projects</"
+"gui>"
 msgstr ""
-"Na caixa de texto, insira unha etiqueta para identificar o disco. Esta "
-"etiqueta mostrarase como nome do disco."
+"seleccionÃndoo desde a lista da pÃxina de inico, baixo <gui>Proxecto "
+"recente</gui>"
 
-#: C/brasero.xml:628(para) C/brasero.xml:814(para)
-msgid ""
-"When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+#: C/project-save.page:48(p)
+msgid "clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Recent Projects</gui></guiseq>"
 msgstr ""
-"Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en <guibutton>Gravar</"
-"guibutton>."
+"premendo <guiseq><gui>Proxecto</gui><gui>Proxectos recentes</gui></guiseq>"
 
-#: C/brasero.xml:634(para)
+#: C/project-save.page:51(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-options\"/>)."
+"clicking <guiseq><gui>Project</gui><gui>Open</gui></guiseq> and selecting "
+"the project"
 msgstr ""
-"O diÃlogo de <guilabel>configuraciÃn da gravaciÃn de disco</guilabel> "
-"mostrarase. Faga as modificaciÃns desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
-"data-project-options\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:577(para)
-msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para gravar un CD de datos, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:668(title)
-msgid "Data Project Options"
-msgstr "OpciÃns do proxecto de datos"
+"premendo <guiseq><gui>Proxecto</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> e seleccione o "
+"proxecto"
 
-#: C/brasero.xml:702(guilabel) C/brasero.xml:1366(guilabel)
-msgid "Increase compatibility with Windows systems"
-msgstr "Incrementar a compatibilidade con sistemas Windows"
+#: C/project-save.page:55(p)
+msgid "opening the project from a file browser"
+msgstr "abrir un proxecto dese o explorador de ficheiros."
 
-#: C/brasero.xml:706(para) C/brasero.xml:1370(para)
+#: C/project-save.page:57(p)
 msgid ""
-"Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
-"Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames do "
-"not contain characters which are invalid on Windows."
+"If <app>Brasero</app> is already running, opening the project from a file "
+"browser will make <app>Brasero</app> vanish in a puff of logic."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn se quere usar o disco en computadores executando "
-"Windows. Os ficheiros do disco serÃn verificados para asegurarse que os seus "
-"nomes non conteÃen caracteres que son incorrectos en Windows."
+"Se xa està executÃndose <app>Brasero</app>, ao abrir o proxecto desde o "
+"explorador de ficheiros farà que <app>Brasero</app> se mostre."
 
-#: C/brasero.xml:719(guilabel)
-msgid "Leave the disc open to add other files later"
-msgstr "Deixar o disco aberto para engadir outros ficheiros mÃis tarde"
-
-#: C/brasero.xml:743(title)
-msgid "Video project"
-msgstr "Proxecto de vÃdeo"
-
-#: C/brasero.xml:744(para)
-msgid ""
-"This project lets you take video files (files with extension like <filename "
-"class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension\">.mpeg</"
-"filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to name a few) "
-"and burn them to disc to create video <acronym>DVD</acronym>s, "
-"<acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you can watch with "
-"normal DVD/CD players."
-msgstr ""
-"Este proxecto permÃtelle obter ficheiros de vÃdeo (ficheiros con extensiÃns "
-"como <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class="
-"\"extension\">.mpeg</filename> ou <filename class=\"extension\">.avi</"
-"filename>, por nomear uns cantos) e gravalos no disco para crear un "
-"<acronym>DVD</acronym> de vÃdeo, <acronym>SVCD</acronym> ou <acronym>VCD</"
-"acronym> que pode ver nos reprodutores de DVD/CD normais."
-
-#: C/brasero.xml:755(para)
+#: C/project-save.page:64(p)
 msgid ""
-"In order to use all the potential of the video project, you need to install "
-"all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
-"<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
-"application>. See your operating system documentation for more information "
-"on how to install all these applications."
+"If you open a saved project, <app>Brasero</app> will treat it as a new "
+"project: if you want to save an updated version of the project, it will ask "
+"you to enter a name for it, at this point you can overwrite the old version "
+"or save it as a new project by entering a different file name."
 msgstr ""
-"Para usar todo o potencial do proxecto de vÃdeo, vostede debe instalar os "
-"engadidos de GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
-"<application>vcdimager</application> e <application>dvdauthor</application>. "
-"Vexa a documentaciÃn do seu sistema operativo para obter mÃis informaciÃn "
-"sobre como instalar estes aplicativos."
+"Se abre un proxecto gardado, <app>Brasero</app> tratarao como un proxecto "
+"novo: se quere gardar unha versiÃn actualizada do seu proxecto preguntaralle "
+"o nome novo, e neste punto pode sobrescribir a versiÃn anterior ou gÃrdeo "
+"como un proxecto novo escribindo un nome de ficheiro diferente."
 
-#: C/brasero.xml:770(para)
-msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
-msgstr "Insira un CD ou DVD en branco na sÃa unidade"
+#: C/project-disc-copy.page:7(desc)
+msgid "Create an identical copy of a disc."
+msgstr "Cree unha copia idÃntica do disco."
 
-#: C/brasero.xml:775(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>New video project</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Proxecto de vÃdeo</guibutton> na xanela principal ou "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Novo proxecto de vÃdeo</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/brasero.xml:785(para)
-msgid ""
-"From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
-"for video files."
-msgstr ""
-"Explore o sistema de ficheiros na busca de ficheiros de vÃdeo desde o panel "
-"da esquerda da xanela."
-
-#: C/brasero.xml:820(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-options\"/"
-">)."
-msgstr ""
-"Mostrarase o diÃlogo de <guilabel>configuraciÃn de gravaciÃn de disco</"
-"guilabel>; faga as modificaciÃns desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
-"video-project-options\"/>)."
-
-#: C/brasero.xml:766(para)
-msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para crear un proxecto de vÃdeo, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:855(title)
-msgid "Video Project Options"
-msgstr "OpciÃns do proxecto de vÃdeo"
-
-#: C/brasero.xml:880(term)
-msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>OpciÃn de vÃdeo</guilabel>:"
+#: C/project-disc-copy.page:17(title)
+msgid "Copy disc"
+msgstr "Copiar disco"
 
-#: C/brasero.xml:892(para)
+#: C/project-disc-copy.page:21(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+"Click <gui>Disc copy</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>Copy Disc... </gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"<guilabel>Formato nativo</guilabel>: o formato orixinal do ficheiro de vÃdeo."
+"Prema en <gui>Copiar disco</gui> na pÃxina de inicio ou seleccione "
+"<guiseq><gui>Proxecto</gui><gui>Novo proxecto</gui><gui>Copiar disco...</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:898(para)
+#: C/project-disc-copy.page:26(p)
 msgid ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions."
+"Select the disc you would like to copy from the drop down list below "
+"<gui>Select disc to copy</gui>. If you have more than one disc drive, all "
+"discs which are currently in them should be listed."
 msgstr ""
-"<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formato empregado principalmente nas "
-"televisiÃns de Europa."
+"Seleccione o disco que quere copiar desde a lista despregÃbel de embaixo "
+"<gui>Seleccione o disco a copiar</gui>. Se ten mÃis dunha unidade de disco, "
+"deberÃanse mostrar tÃdolos discos."
 
-#: C/brasero.xml:904(para)
+#: C/project-disc-copy.page:31(p)
 msgid ""
-"<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
-"Japanese televisions."
+"Choose whether you want to make a copy to another disc or create an image "
+"for later use."
 msgstr ""
-"<guilabel>NTSC</guilabel>: formato usado principalmente nas televisiÃns de "
-"AmÃrica, Canadà e XapÃn."
+"Escolla se quere facer unha copia a un disco ou crear unha imaxe para usala "
+"mÃis tarde."
 
-#: C/brasero.xml:886(para)
+#: C/project-disc-copy.page:35(p)
 msgid ""
-"From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that "
-"will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+"Click the <gui>Properties</gui> button to select burning speed and other "
+"custom options."
 msgstr ""
-"Desde <guilabel>Formatos de vÃdeo</guilabel> seleccione o formato co que "
-"gravar o vÃdeo.Pode escoller desde: <placeholder-1/>"
+"Prema o botÃn <gui>Propiedades</gui> para seleccionar a velocidade de "
+"gravaciÃn e outras opciÃns personalizadas."
 
-#: C/brasero.xml:916(term)
-msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>OpciÃns de audio</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:922(para)
+#: C/project-disc-copy.page:39(p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 "
-"Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+"Click <gui>Copy</gui> to start copying the disc, or <gui>Make Several "
+"Copies</gui>, if you plan to make more than one copy of the disc."
 msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Engadir un fluxo de audio MP2</guilabel> para engadir "
-"un fluxo <emphasis>Audio en MPEG-1 Layer 2</emphasis> ao disco."
+"Prema <gui>Copiar</gui> para iniciar o copiado do disco, ou <gui>Facer "
+"varias copias</gui>, se quere facer varias copias dun disco."
 
-#: C/brasero.xml:929(para)
+#: C/project-disc-copy.page:42(p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
-"Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+"If you are copying the disc and have only one disc drive, you will be asked "
+"to replace the disc you are copying with a writeable one after the contents "
+"are copied temporarily to your hard disk."
 msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Engadir fluxo de audio AC3</guilabel> para engadir un "
-"fluxo <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> ao disco."
+"Se està copiando o disco e sà ten unha unidade de disco, preguntarÃselle "
+"para substituÃr o disco que està copiando con un escribÃbel despois de que "
+"os contidos sexan copiados temporalmente no seu disco duro."
 
-#: C/brasero.xml:939(term)
-msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Tipo de VCD</guilabel>:"
+#: C/project-data.page:7(desc)
+#| msgid "Erasing a CD or DVD"
+msgid "Write data to a CD or DVD."
+msgstr "Escribir datos nun CD ou DVD."
 
-#: C/brasero.xml:945(para)
-msgid ""
-"Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video "
-"CD</emphasis>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Crear un SVCD</guilabel> para crear un <emphasis>Super "
-"Video CD</emphasis>."
+#: C/project-data.page:17(title)
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create a data project"
+msgstr "Creando un proxecto de datos"
 
-#: C/brasero.xml:951(para)
+#: C/project-data.page:19(p)
 msgid ""
-"Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
-"emphasis>."
+"A data project is used for writing data (for example, files, photos or "
+"music) to a disc, without changing those files in any way. This can be "
+"useful for transferring files between computers."
 msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Crear un VCD</guilabel> para crear un <emphasis>Video "
-"CD</emphasis>."
+"Un proxecto de datos Ãsase para escribir datos(por exemplo, ficheiros, fotos "
+"ou mÃsica) a un disco, sen cambiar os ficheiros. Isto pode ser Ãtil para "
+"transferir ficheiros entre computadores."
 
-#: C/brasero.xml:964(para)
-msgid ""
-"One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
-"<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</acronym> "
-"video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
-"information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> and <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
-msgstr ""
-"Unha das principais diferenzas entre un <acronym>SVCD</acronym> e un "
-"<acronym>VCD</acronym> Ã que o inicialmente usouse o cÃdec de vÃdeo  "
-"<acronym>MPEG-2</acronym> video codec mentres que mÃis tarde <acronym>MPEG-"
-"1</acronym>. Para mÃis informaciÃn vexa as pÃxinas de Wikipedia para o "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> "
-"e <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</"
-"ulink>."
-
-#: C/brasero.xml:984(title)
-msgid "Disc Copy"
-msgstr "Copiar disco"
-
-#: C/brasero.xml:990(para)
-msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
-msgstr "Insira o CD ou DVD que desexa copiar na unidade."
-
-#: C/brasero.xml:995(para)
+#: C/project-data.page:25(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Data Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copy Disc</guimenuitem></menuchoice>."
+"Click <gui>Data project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Data Project</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Copiar disco</guibutton> na xanela principal e "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Copiar disco</guimenuitem></menuchoice>."
+"Prema en <gui>Proxecto de datos</gui> na xanela principal ou seleccione "
+"<guiseq><gui>Proxecto</gui><gui>Novo proxecto</gui><gui>Novo proxecto de "
+"datos</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:1006(para)
+#: C/project-data.page:30(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/> for "
-"more information)."
-msgstr ""
-"Mostrarase o diÃlogo de <guilabel>opciÃns de copia de CD/DVD</guilabel>; "
-"faga as modificaciÃns desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-disc-copy-"
-"options\"/> para obter mÃis informaciÃn)."
-
-#: C/brasero.xml:1013(para)
-msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
+"Add the desired files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the "
+"toolbar and selecting the files. You can also add files by dragging and "
+"dropping them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Add Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Copiar</guibutton> par comezar co proceso de gravaciÃn."
+"Engada os ficheiros desexados ao proxecto premendo <gui>Engadir</gui> na "
+"barra de ferramentas e seleccione os ficheiros. Pode engadir ficheiros "
+"arrastrÃndoos à Ãrea do proxecto ou premendo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Engadir ficheiros</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:985(para)
+#: C/project-data.page:35(p)
 msgid ""
-"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
-"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+"You can create folders on the CD to store your data in a more structured "
+"manner. To create a folder, click <gui>New Folder</gui> in the toolbar or "
+"select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>New Folder</gui></guiseq> from the menu "
+"bar. You can also create folders inside other folders."
 msgstr ""
-"Este proxecto permÃtelle obter desde un disco existente unha copia nun disco "
-"en branco ou nunha imaxe de disco. Para copialo nun disco proceda como "
-"sigue: <placeholder-1/>"
+"Pode engadir cartafoles ao CD para gardar os seus datos de forma mÃis "
+"estruturada. Para engadir un cartafol, prema <gui>Novo cartafol</gui> desde "
+"a barra de ferramentas ou seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Novo "
+"cartafol</gui></guiseq> desde a barra de menÃ. TamÃn pode crear cartafoles "
+"dentro de outros."
 
-#: C/brasero.xml:1022(title)
-msgid "Disc Copy Options"
-msgstr "OpciÃns da copia do disco"
-
-#: C/brasero.xml:1023(para)
+#: C/project-data.page:57(p)
 msgid ""
-"Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
-"copying and burning options."
+"Click <gui>Burn</gui> to burn a single CD of the project or <gui>Burn "
+"Several Copies</gui> to burn your project to multiple CDs"
 msgstr ""
-"Antes de comezar o proceso de copiado à posÃbel modificar algunha das "
-"opciÃns de copia e gravado."
-
-#: C/brasero.xml:1030(term)
-msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione o disco a copiar</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:1036(para)
-msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
-msgstr "Seleccione o disco a copiar desde a lista despregÃbel."
-
-#: C/brasero.xml:1051(para)
-msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
-msgstr "Seleccione o disco onde gravar desde a lista despregÃbel."
+"Prema <gui>Gravar</gui> para gravar un Ãnico CD do proxecto ou <gui>Gravar "
+"varias copias</gui> para gravar o seu proxecto en varios CD."
 
-#: C/brasero.xml:1055(para)
+#: C/project-data.page:60(p)
 msgid ""
-"From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a "
-"disc image, such as an ISO image."
+"If you are using a rewritable disc, which already contains data, you will be "
+"asked if you want to blank it or insert a different disc."
 msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Imaxe de disco</guilabel> para crear unha imaxe de "
-"disco, como unha imaxe ISO."
+"Se usa un disco regravÃbel, que tamÃn contÃn datos preguntarÃselle se quere "
+"borralo ou inserir un disco distinto."
 
-#: C/brasero.xml:1076(para)
+#: C/project-data.page:66(p)
 msgid ""
-"If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the "
-"source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will "
-"be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media."
+"If you are using a rewritable disc and the data is not burned correctly onto "
+"it, you may need to do a full (non-fast) blank of the disc before trying "
+"again."
 msgstr ""
-"Se ten mÃis dunha unidade no seu sistema pode usar unha unidade como a "
-"unidade orixe e outra como a unidade de destino. Se non a ten, "
-"preguntarÃselle para extraer o CD ou DVD que està copiando e inserir un "
-"disco en branco."
+"Se està usando un disco rescribÃbel e os datos non se escribiron "
+"correctamente nel, debe facer un borrado completo do disco antes de tentalo "
+"de novo."
 
-#: C/brasero.xml:1090(title)
-msgid "Burn Image"
-msgstr "Imaxe de disco"
+#: C/project-audio.page:7(desc)
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create an audio project."
+msgstr "Crear un proxecto de son."
 
-#: C/brasero.xml:1098(filename)
-msgid ".iso"
-msgstr ".iso"
-
-#: C/brasero.xml:1103(filename)
-msgid ".raw"
-msgstr ".raw"
-
-#: C/brasero.xml:1108(filename)
-msgid ".cue"
-msgstr ".cue"
-
-#: C/brasero.xml:1113(filename)
-msgid ".toc"
-msgstr ".toc"
-
-#: C/brasero.xml:1091(para)
-msgid ""
-"This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/"
-"W. <application>Brasero</application> supports the following types of image "
-"file: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Este proxecto toma unha ficheiro de imaxe existente e grÃvao nun CD-R/W ou "
-"DVD-R/W. <application>Brasero</application> admite os seguintes tipos de "
-"ficheiros de imaxe: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
-"<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Gravar imaxe</guibutton> na xanela principal ou "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo proxecto</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Gravar imaxe</guimenuitem></menuchoice>."
+#: C/project-audio.page:17(title)
+msgid "Write a music CD"
+msgstr "Escribir un CD de mÃsica"
 
-#: C/brasero.xml:1139(para)
+#: C/project-audio.page:19(p)
 msgid ""
-"The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the "
-"desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options\"/>)."
+"<app>Brasero</app> can write audio files to a CD, which you can then use for "
+"playing in CD players and so on. It is usually best to use a non-rewritable "
+"CD because not all CD players will play rewritable CDs."
 msgstr ""
-"Mostrarase o diÃlogo de <guilabel>configuraciÃn de gravaciÃn de imaxe</"
-"guilabel>, faga as modificaciÃns desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
-"burn-image-options\"/>)."
+"<app>Brasero</app> pode escribir ficheiros de son nun CD, que logo pode usar "
+"para reproducir en reprodutores de CD. Xeralmente à mellor usar un CD non "
+"reescribÃbel xa que non tÃdolos reprodutores de CD reproducen CD regravÃbeis."
 
-#: C/brasero.xml:1119(para)
-msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para iniciar un proxecto proceda como segue: <placeholder-1/>"
-
-#: C/brasero.xml:1155(title)
-msgid "Burn Image Options"
-msgstr "OpciÃns da gravaciÃn de imaxe"
-
-#: C/brasero.xml:1156(para)
+#: C/project-audio.page:26(p)
+#| msgid ""
+#| "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>New Audio Project</guimenuitem></menuchoice>."
 msgid ""
-"Before starting the image burning process, it is possible to modify some of "
-"the burning options."
+"Click <gui>Audio project</gui> on the start page, or select "
+"<guiseq><gui>Project</gui><gui>New Project</gui><gui>New Audio Project</"
+"gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Antes de comezar o proceso de gravaciÃn de imaxe à posÃbel modificar algunha "
-"das opciÃns de gravaciÃn."
+"Prema en <gui>Proxecto de audio</gui> na pÃxina de inicio, ou seleccione "
+"<guiseq><gui>Proxecto</gui><gui>Novo proxecto</gui><gui>Novo proxecto de "
+"audio</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:1181(term)
-msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Imaxe</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:1185(para)
+#: C/project-audio.page:31(p)
 msgid ""
-"Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
-"dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
-"bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
-"<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
+"Add audio files to the project by clicking <gui>Add</gui> in the toolbar and "
+"selecting the desired files. You can also add files by dragging and dropping "
+"them onto the project area or by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Add "
+"Files</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Prema no botÃn para abrir o diÃlogo <guilabel>Seleccionar o ficheiro de "
-"imaxe</guilabel> e seleccione o ficheiro de imaxe a gravar. Desde a lista "
-"despregÃbel na parte inferior pode seleccionar o tipo de imaxe a gravar. Se "
-"non està seguro, seleccione <guilabel>Permitir que o brasero elixa (à mÃis "
-"seguro)</guilabel>."
-
-#: C/brasero.xml:1204(title)
-msgid "Burning Device Properties"
-msgstr "Propiedades da unidade de gravaciÃn"
+"Engadir ficheiros de son a un proxecto premendo <gui>Engadir</gui> na barra "
+"de ferramentas e seleccionando os ficheiros desexados. TamÃn pode engadir "
+"ficheiros arrastrÃndoos à Ãrea do proxecto ou premendo <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Engadir ficheiros</gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:1205(para)
+#: C/project-audio.page:37(p)
 msgid ""
-"Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
-"properties for the burning device that will be used."
+"You can add a title for the CD in the text entry field below the project "
+"area."
 msgstr ""
-"Antes de iniciar o proceso de gravaciÃn à posÃbel cambiar algunhas das "
-"propiedades da unidade de gravaciÃn que se vai usar."
+"Pode engadir un tÃtulo ao CD desde o campo de texto embaixo da Ãrea do "
+"proxecto."
 
-#: C/brasero.xml:1212(term)
-msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Velocidade de gravaciÃn</guilabel>:"
+#: C/project-audio.page:41(p)
+msgid "Select the blank CD in the drop down list."
+msgstr "Seleccione o CD limpo desde a lista despregÃbel."
 
-#: C/brasero.xml:1214(para)
+#: C/project-audio.page:57(p)
 msgid ""
-"From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check "
-"the CD/DVD case."
+"You can also split individual tracks into multiple tracks using the "
+"<gui>Split</gui> tool and add a two second break after a track using the "
+"<gui>Pause</gui> button."
 msgstr ""
-"Seleccione a velocidade de gravaciÃn desde a lista despregÃbel. Para "
-"seleccionar o mellor valor, comprobe a carcasa do CD/DVD."
+"TamÃn pode dividir unha pista en mÃltiples pistas usando a ferramenta "
+"<gui>Dividir</gui> e engadir un salto de dous segundos despois dunha pista "
+"usando o botÃn <gui>Pausa</gui>."
 
-#: C/brasero.xml:1219(para)
-msgid ""
-"Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable "
-"disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this happening."
-msgstr ""
-"A gravaciÃn dun disco con unha velocidade superior à admitida pode causar a "
-"creaciÃn de discos ilexÃbeis. Use velocidades de disco menores para reducir "
-"as posibilidades de que isto aconteza."
+#: C/prob-dvd.page:9(desc)
+msgid "I can't write to a DVD-R or a DVD-RW."
+msgstr "Non podo escribir nun disco DVD-R ou DVD-RW."
 
-#: C/brasero.xml:1228(term)
-msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>OpciÃns</guilabel>:"
+#: C/prob-dvd.page:19(title)
+msgid "Problem creating a DVD"
+msgstr "Problemas ao crear un DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1235(guilabel)
-msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
-msgstr "Gravar a imaxe directamente sen gardala no disco"
-
-#: C/brasero.xml:1239(para)
+#: C/prob-dvd.page:21(p)
 msgid ""
-"Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
-"without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+"Some types of DVD-Rs and DVD-RWs are not compatible with all burners. Check "
+"the following to find out if yours can be used with your burner."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn se quere gravar a imaxe directamente no disco sen "
-"gravalo no disco duro e sen crear unha imaxe de disco."
-
-#: C/brasero.xml:1251(guilabel)
-msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
-msgstr "Usar burnproof (diminÃe o risco de erros)"
+"AlgÃns tipos de DVD-R e DVD-RW non son compatÃbeis con tÃdalas gravadoras. "
+"Comprobe as seguintes para saber se a sÃa pode usarse coa sÃa gravadora."
 
-#: C/brasero.xml:1254(para)
+#: C/prob-dvd.page:26(p)
 msgid ""
-"Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
-"effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the computer "
-"is not fast enough delivering data to the burning device at the selected "
-"burning speed."
+"Check if your DVD drive accepts DVD+ or DVD- discs; if it is labelled with "
+"\"multi\", that usually indicates that it accepts both. Check your disc to "
+"see if it is the same as the DVD drive."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para previr o efecto <emphasis>buffer underrun</"
-"emphasis> (ou <emphasis>buffer underflow</emphasis>). Isto sucede cando o "
-"computador non à suficientemente rÃpido enviando datos à unidade de "
-"gravaciÃn coa velocidade de gravaciÃn seleccionada."
+"Comprobe se o seu DVD admite discos DVD+ ou DVD-, se ten unha etiqueta que "
+"pon ÂmultiÂ, normalmente iso indica que acepta Ãmbalas dÃas. Comprobe o seu "
+"disco para ver ten a mesma etiqeuta que a unidade de DVD."
 
-#: C/brasero.xml:1262(para)
+#: C/prob-dvd.page:31(p)
 msgid ""
-"If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could "
-"be unreadable."
+"Check if your disc is dual layer or single layer: some DVD drives can not "
+"write to a dual layer disc."
 msgstr ""
-"Se se produce o <emphasis>buffer underrun</emphasis>, o disco gravado non "
-"serà lexÃbel."
+"Comprobe se o seu disco à de dobre capa ou de sà unha capa: algunhas "
+"unidades de DVD non poden escribir en discos de dobre capa."
 
-#: C/brasero.xml:1275(guilabel)
-msgid "Simulate the burning"
-msgstr "Simular a gravaciÃn"
-
-#: C/brasero.xml:1278(para)
+#: C/prob-dvd.page:35(p)
 msgid ""
-"Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
-"performed. If this operation is successful, brasero will actually burn the "
-"disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a dialog "
-"in which you can cancel the actual burning. This is useful for testing, if "
-"you are having problems burning discs."
+"If you are trying to use a DVD-R, check if it has already been written to "
+"before. If you are using a DVD-RW, try blanking it before you attempt to "
+"write to it."
 msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para simular o proceso de gravaciÃn. Non se farà unha "
-"gravaciÃn real. Se esta operaciÃn remata con Ãxito, Brasero gravarà o disco "
-"logo dunha pausa de 10 segundos. durante esta pausa mostrarase un diÃlogo no "
-"que poderà cancelar a gravaciÃn actual. Isto à Ãtil para comprobar se hai "
-"problemas ao gravar os discos."
+"Se està tentando usar un DVD-R, comprobe se xa foi escrito anteriormente. Se "
+"està usando un DVD-RW, tente borralo antes de tentar escribilo."
 
-#: C/brasero.xml:1294(guilabel)
-msgid "Eject after burning"
-msgstr "Extraer logo de gravar"
+#: C/prob-cd.page:9(desc)
+msgid "My MP3s won't play in a DVD or CD player."
+msgstr "O meu MP3 non se reproduce nun reprodutor de DVD ou CD."
 
-#: C/brasero.xml:1297(para)
-msgid ""
-"Select this option to eject the media in the burning device once the burning "
-"process has completed."
-msgstr ""
-"Seleccione esta opciÃn para extraer o disco da unidade de gravaciÃn cando o "
-"proceso de gravaciÃn remate."
+#: C/prob-cd.page:19(title)
+msgid "CD won't play in a CD player"
+msgstr "O CD non reproduce nun reprodutor de CD"
 
-#: C/brasero.xml:1310(term)
-msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Ficheiros temporais</guilabel>:"
-
-#: C/brasero.xml:1312(para)
+#: C/prob-cd.page:21(p)
 msgid ""
-"From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
-"temporary files created for the burning process."
+"If your CD is not playing in your CD player or stereo, it is probably "
+"because the music did not write to it correctly or because you used a data "
+"project to write the music to the CD instead of an audio project."
 msgstr ""
-"Seleccione o caratafol a usar para almacenar os ficheiros temporais creados "
-"no proceso de gravaciÃn desde a lista despregÃbel."
+"Se o seu CD non se reproduce no seu reprodutor de CD ou stereo, "
+"probabelmente serà porque a mÃsica non foi escrita correctamente ou porque "
+"usou un proxecto de datos para gravar a mÃsica no CD no lugar dun proxecto "
+"de son."
 
-#: C/brasero.xml:1317(para)
-msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-msgstr ""
-"O cartafol predefinido à <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
-
-#: C/brasero.xml:1326(title)
-msgid "Burning Properties with No Disc"
-msgstr "Propiedades de gravaciÃn sen disco"
-
-#: C/brasero.xml:1327(para)
+#: C/prob-cd.page:26(p)
 msgid ""
-"If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, "
-"<application>Brasero</application> will create a image file on the hard disk "
-"that you can lately burn."
+"Many new CD and DVD players will play music CDs which were created using a "
+"data project, but most older players will not."
 msgstr ""
-"Se inicia o proceso de gravaciÃn sen un CD ou DVD na unidade de gravaciÃn, "
-"<application>Brasero</application> crearà unha imaxe de disco que pode "
-"gravar posteriormente."
+"AlgÃns reprodutores de CD e DVD reproducirÃn CD de mÃsica que foran creados "
+"usando un proxecto de datos, pero os reprodutores mÃis antigos non poderÃn."
 
-#: C/brasero.xml:1339(para)
-msgid ""
-"From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>."
-msgstr ""
-"Desde esta lista despregÃbel vostede pode seleccoinar sà un "
-"<guilabel>Ficheiro de imaxe</guilabel>."
+#: C/prob-cd.page:31(p)
+msgid "Older CD players might not be able to play CD-RWs."
+msgstr "Os reprodutores de CD mÃis antigos non poderÃn reproducir CD-RW."
 
-#: C/brasero.xml:1346(term)
-msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
-msgstr "SecciÃn <guilabel>Etiqueta do disco</guilabel>:"
+#: C/prob-cd.page:36(p)
+msgid "If you are using a CD-RW, blank the CD."
+msgstr "Se està usando un CD-RW, borre o CD."
 
-#: C/brasero.xml:1350(para)
-msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
-msgstr "Escriba o nome que quere darlle ao disco unha vez gravado."
+#: C/prob-cd.page:39(p)
+msgid "Rewrite the CD as an audio project."
+msgstr "Reescribir o CD como un proxecto de son."
 
-#: C/brasero.xml:1385(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/introduction.page:36(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2"
 msgid ""
-"Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image "
-"file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> text "
-"box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
-"guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
+"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
 msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir o diÃlogo de "
-"<guilabel>Propiedades do ficheiro de imae de disco</guilabel>. Na caixa de "
-"texto <guilabel>Nome</guilabel>, escriba o nome do ficheiro de imaxe e "
-"seleccione a imaxe a usar desde a lista despregÃbel <guilabel>Tipo de imaxe</"
-"guilabel>."
+"@@image: 'figures/brasero-main-window.png'; "
+"md5=11e5cc148d7c8c8dc0c63e68b2f611f3"
 
-#: C/brasero.xml:1392(para)
-msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
-msgstr "Unha vez rematado, prema en <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Brasero</app> disc burning application."
+msgstr "IntroduciÃn ao aplicativo de gravaciÃn <app>Brasero</app>."
 
-#: C/brasero.xml:1401(title)
-msgid "Opening a Saved Project"
-msgstr "Abrindo o Proxecto gardado"
-
-#: C/brasero.xml:1407(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
-"guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
-msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Proxectos "
-"recentes</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o proxecto que desexa abrir."
+#: C/introduction.page:17(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "IntroducciÃn"
 
-#: C/brasero.xml:1415(para)
-#, fuzzy
+#: C/introduction.page:19(p)
 #| msgid ""
-#| "From the main window, click on the project you want to open under "
-#| "<guilabel>Choose a recently opened project</guilabel>."
+#| "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws "
+#| "and DVD-R/Ws, designed to be easy to use, while providing all the tools "
+#| "necessary for burning."
 msgid ""
-"From the main window, click on the project you want to open under "
-"<guilabel>Recent projects</guilabel>."
+"<app>Brasero</app> is an application for burning CDs and DVDs, designed to "
+"be easy to use, while providing all the tools necessary for burning."
 msgstr ""
-"Desde a xanela principal, prema no proxecto que quere abrir baixo "
-"<guilabel>Seleccionar un proxecto aberto recentemente</guilabel>."
+"<app>Brasero</app> Ã un aplicativo para gravar CD-R e DVD, deseÃado para un "
+"uso sinxelo à vez que fornece todas as ferramentas necesarias para o gravado."
 
-#: C/brasero.xml:1402(para)
-msgid ""
-"If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
-"following ways: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Se gardou recentemente un proxecto poderà abrilo de novo con unha das "
-"seguintes formas: <placeholder-1/>"
+#: C/introduction.page:22(p)
+#| msgid "With <application>Brasero</application> you can:"
+msgid "With <app>Brasero</app> you can:"
+msgstr "Con <app>Brasero</app> vostede pode:"
 
-#: C/brasero.xml:1423(para)
-msgid ""
-"To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
-"guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the project file."
-msgstr ""
-"Para abrir un proxecto que non aparece en <guilabel>Proxectos recentes</"
-"guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</"
-"guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un "
-"ficheiro de proxecto.."
+#: C/introduction.page:24(p)
+#| msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgid "Burn data to CDs and DVDs"
+msgstr "Gravar datos en CD e DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1430(para)
-msgid ""
-"Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, "
-"and then save it again for later use."
+#: C/introduction.page:25(p)
+#| msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)"
+msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as OGG, FLAC and MP3)"
 msgstr ""
-"Unha vez aberto vostede pode engadir ou eliminar ficheiros desde o proxecto, "
-"gravalo nun disco e logo gardalo de novo para usalo mÃis tarde."
+"Gravar CDs de audio desde ficheiros de audio dixitais (coma OGG, FLAC ou MP3)"
 
-#: C/brasero.xml:1437(title)
-msgid "Erasing a CD or DVD"
-msgstr "Borrando un CD ou DVD"
-
-#: C/brasero.xml:1444(para)
-msgid "CD-RW"
-msgstr "CD-RW"
+#: C/introduction.page:27(p)
+msgid "Copy CDs and DVDs"
+msgstr "Copiar CDs e DVDs"
 
-#: C/brasero.xml:1449(para)
-msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
-msgstr "DVD-RW (unha ou dÃas capas)"
+#: C/introduction.page:28(p)
+#| msgid "Create video DVD or SVCD"
+msgid "Create video DVDs or SVCDs"
+msgstr "Crear un DVD de vÃdeo ou un SVCD"
 
-#: C/brasero.xml:1454(para)
-msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
-msgstr "DVD+RW (unha ou dÃas capas)"
+#: C/introduction.page:29(p)
+msgid "Create image files and burn existing image files"
+msgstr "Crear ficheiros de imaxes e gravar ficheiros de imaxes existentes"
 
-#: C/brasero.xml:1438(para)
-msgid ""
-"Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or "
-"the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase the "
-"following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Borrar ou Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that "
-"the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to "
-"erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+#: C/introduction.page:30(p)
+#| msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws"
+msgid "Erase CD-RWs and DVD-RWs"
+msgstr "Borrar CD-RW e DVD-RW"
 
-#: C/brasero.xml:1460(para)
-msgid ""
-"In general, <application>Brasero</application> can support all of the media "
-"formats supported by your own CD/DVD recorder."
-msgstr ""
-"En xeral, <application>Brasero</application> admite todos os formatos de "
-"disco admitidos pola sÃa gravadora de CD/DVD."
+#: C/introduction.page:31(p)
+msgid "Check the integrity of discs and disc images"
+msgstr "Comprobar a integridade dos discos e das imaxes de discos"
 
-#: C/brasero.xml:1465(para)
-msgid ""
-"Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case "
-"for more information."
-msgstr ""
-"AsegÃrese que o disco que quere borrar à borrÃbel. Comprobe a parte superior "
-"do disco para obter mÃis informaciÃn."
+#: C/introduction.page:35(title)
+#| msgid "Brasero Main Window"
+msgid "The <gui>Brasero</gui> main window"
+msgstr "Xanela principal de <gui>Brasero</gui>"
 
-#: C/brasero.xml:1474(para)
-msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
-msgstr "Insira un CD ou DVD borrÃbel na sÃa unidade."
+#: C/index.page:5(title)
+#| msgid "Brasero"
+msgid "Brasero Help"
+msgstr "Axuda de Brasero"
 
-#: C/brasero.xml:1479(para)
-msgid ""
-"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Disc "
-"blanking</guilabel> dialog will be shown."
-msgstr ""
-"Desde a barra de menÃ, seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
-"guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></menuchoice>. MostrarÃse o "
-"diÃlogo <guilabel>Borrado de disco</guilabel>."
+#: C/index.page:8(title)
+#| msgid "Creating a New Project"
+msgid "Create a new project"
+msgstr "Crear un novo proxecto"
 
-#: C/brasero.xml:1488(para)
-msgid ""
-"From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc "
-"you want to erase."
-msgstr ""
-"Seleccione o disco que quere borrar e desde a lista despregÃbel "
-"<guilabel>Seleccione un disco</guilabel>"
+#: C/index.page:12(title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "ResolucioÌn de problemas"
 
-#: C/brasero.xml:1494(para)
-msgid ""
-"If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</"
-"guilabel> option (for more information, see <xref linkend=\"brasero-fast-"
-"blanking\"/>)."
-msgstr ""
-"Se quere borrar de forma rÃpida o disco, seleccione a opciÃn "
-"<guilabel>borrado rÃpido</guilabel> (para mÃis informaciÃn vexa <xref "
-"linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+#: C/index.page:16(title)
+msgid "Other tools"
+msgstr "Outras ferramentas"
 
-#: C/brasero.xml:1501(para)
-msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
-msgstr ""
-"Prema en <guibutton>Borrar</guibutton> para inicar o borrado do CD ou DVD."
+#: C/create-cover.page:7(desc)
+msgid "Create an inlay for a jewel case"
+msgstr "Crear unha carÃtula para a caixa"
 
-#: C/brasero.xml:1470(para)
-msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para borrar un CD-RW ou un DVD-RW: <placeholder-1/>"
+#: C/create-cover.page:17(title)
+msgid "Create a cover"
+msgstr "Crear unha portada"
 
-#: C/brasero.xml:1509(para)
+#: C/create-cover.page:19(p)
 msgid ""
-"The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
+"You can use <app>Brasero</app> to create inlays for your jewel cases. Access "
+"the creator by clicking <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Cover Editor</gui></"
+"guiseq>."
 msgstr ""
-"O proceso de borrado eliminarà permanentemente todos os datos no disco."
-
-#: C/brasero.xml:1515(title)
-msgid "What is fast blanking?"
-msgstr "Que à o borrado rÃpido?"
+"Pode usar <app>Brasero</app> para crear carÃtulas nas sÃas caixas. Acceda ao "
+"creador premendo <guiseq><gui>Ferramentas</gui><gui>Editor de portadas</"
+"gui></guiseq>."
 
-#: C/brasero.xml:1516(para)
+#: C/create-cover.page:24(p)
 msgid ""
-"Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster "
-"than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to be "
-"written to again."
+"If you are creating an audio project and finish putting together the project "
+"before creating an inlay, then when you access the <gui>Cover Editor</gui> "
+"interface from the audio project window, the tracks will automatically be "
+"listed on the back cover."
 msgstr ""
-"O borrado rÃpido à unha forma de borrar rapidamente un disco. Este mÃtodo à "
-"moito mÃis rÃpido que borrar por completo o disco e à suficiente para "
-"permitir que un disco sexa gravado de novo."
+"Se està creando un proxecto de son e rematou todo o proxecto e antes de "
+"crear a carÃtula, entÃn cando acceda ao <gui>Editor de portadas</gui> desde "
+"a xanela do proxecto de son, as pistas mostraranse de forma automÃtica na "
+"portada de atrÃs."
 
-#: C/brasero.xml:1521(para)
+#: C/create-cover.page:31(p)
 msgid ""
-"The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all "
-"traces of previous data. Data removed from fast blanked media can still be "
-"recovered with special tools."
+"It is not possible to save your progress once you start working with the "
+"<gui>Cover Editor</gui>. If you close the dialog, your changes will be lost, "
+"or you can print the inlay when you are finished."
 msgstr ""
-"O procedemento de borrado completo à mÃis lento pero mÃis seguro, xa que "
-"elimina todas as trazas dos anteriores datos. Os datos eliminados desde un "
-"disco borrado rapidamente aÃnda se poden recuperar con ferramentas especiais."
+"Non à posÃbel gardar os seus progresos para comezar o traballo co "
+"<gui>Editor de portada</gui>. Se pecha o diÃlogo, os seus cambios perderÃnse "
+"ou pode impirimilos cando remate."
 
-#: C/brasero.xml:1530(title)
-msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
-msgstr "Comprobando a integridade dun CD ou DVD"
+#: C/create-cover.page:38(p)
+msgid "Open the <gui>Cover Editor</gui>."
+msgstr "Abra o <gui>Editor de portadas</gui>."
 
-#: C/brasero.xml:1531(para)
+#: C/create-cover.page:41(p)
 msgid ""
-"Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to "
-"the disc are intact and have not been corrupted during the burning process."
+"Choose the formatting you wish to use for the text and add the text you wish "
+"to use, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"Se verifica a integridade dun CD ou DVD asegÃrase que os ficheiros escritos "
-"nel estÃn intactos e non foron corrompidos durante o proceso de gravaciÃn."
+"Seleccione o formato que desexa usar para o texto e engada o texto que "
+"desexa usar, desprazÃndose cara abaixo para ver o lateral e a parte de atrÃs "
+"das incrustaciÃns das caixas."
 
-#: C/brasero.xml:1536(para)
+#: C/create-cover.page:45(p)
 msgid ""
-"The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, "
-"which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the media. Each "
-"time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong\">Image checksum</"
-"emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend=\"brasero-plugins\"/> for "
-"more information), <application>Brasero</application> adds a MD5 file to the "
-"disc in order to perform integrity checks at a later date."
+"When you first see the <gui>Cover Editor</gui> dialog, you will not be able "
+"to click on any of the text formatting options. Click on the cover you want "
+"to work on to be able to use those."
 msgstr ""
-"A verificaciÃn de integridade faise co algoritmo de <quote>resumo MD5</"
-"quote>, que crea unha <quote>pegada dixital</quote> dos datos do disco. Cada "
-"vez que grave un CD ou DVD, e o engadido <emphasis role=\"strong\">suma de "
-"verificaciÃn de imaxe</emphasis> està activo (vexa <xref linkend=\"brasero-"
-"plugins\"/> para mÃis informaciÃn), <application>Brasero</application> "
-"engadirà un ficheiro MD5 ao disco para levar a cabo verificaciÃns de "
-"integridade cando queira.."
-
-#: C/brasero.xml:1545(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
-"burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
-"process is longer than using an external MD5 file."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> leva a cabo unha verificaciÃn de "
-"integridade despois de cada sesiÃn de gravaciÃn, a verificaciÃn xerarà un "
-"ficheiro automÃticametne. Normalmente este proceso à mÃis longo que empregar "
-"un ficheiro MD5 externo."
-
-#: C/brasero.xml:1554(para)
-msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
-msgstr "Insira un CD ou DVD para verificalo na unidade."
+"Cando vexa por primeira vez o diÃlogo <gui>Editor de portada</gui>, non "
+"poderà premer en calquera das opciÃns de formatado de texto. prema na "
+"portada na que quere traballar para poder usala."
 
-#: C/brasero.xml:1559(para)
+#: C/create-cover.page:51(p)
 msgid ""
-"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+"Choose the formatting you with to use for the text and add the text you wish "
+"to use, scrolling down to see the side and back inlay for the jewel case."
 msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificar "
-"integridade</guimenuitem></menuchoice> desde a barra de ferramentas, ou "
-"prema <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+"Seleccione o formato que desexa usar para o texto e engada o texto que "
+"desexa, desprÃcese cara abaixo para ver o lateral e a parte de atrÃs da "
+"incrustaciÃn da caixa."
 
-#: C/brasero.xml:1575(para)
+#: C/create-cover.page:56(p)
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to "
-"use an MD5 file."
+"Click the <gui>Background properties</gui> toolbar icon to add a background "
+"for the current cover, or right click on the cover you wish to edit and "
+"select <gui>Set Background Properties</gui>. You can choose to use a colored "
+"background or to select a background image."
 msgstr ""
-"Seleccione a opciÃn <guilabel>Usar un ficheiro md5 para verificar o disco</"
-"guilabel> par usar un ficheiro MD5."
+"Prema na icona de <gui>Propiedades do fondo</gui> para engadir un fondo à "
+"portada, ou prema co botÃn dereito sobre a portada para editala e seleccione "
+"<gui>Estabelecer as propiedades de fondo</gui>. Pode escoller un fondo de "
+"cor ou unha imaxe de fondo."
 
-#: C/brasero.xml:1581(para)
+#: C/create-cover.page:61(p)
 msgid ""
-"Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned "
-"option and select an MD5 file, usually ending with the <filename>.md5</"
-"filename> extension."
+"If you select a centred background image, <app>Brasero</app> sometimes "
+"crashes when you click the <gui>Close</gui> button."
 msgstr ""
-"Prema no botÃn <guilabel>NingÃn</guilabel> baixo a opciÃn mencionada "
-"anteriormente e seleccoine un ficheiro MD5, normalmente coa extensiÃn "
-"<filename>.md5</filename>."
+"Se seleccionou unha imaxe de fondo centrada, <app>Brasero</app> a veces "
+"pÃchase ao premer o botÃn <gui>Pechar</gui>."
 
-#: C/brasero.xml:1570(para)
+#: C/create-cover.page:64(p)
 msgid ""
-"You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
-"<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
-"media. <placeholder-1/>"
+"Click the <gui>Close</gui> button to apply the changes and close the "
+"<gui>Background Properties</gui> dialog."
 msgstr ""
-"Vostede pode verificar a integridade empregando un ficheiro MD5 ou "
-"permitÃndolle a <application>Brasero</application> levar a cabo a "
-"verificaciÃn automaticametne no disco. <placeholder-1/>"
+"Prema no botÃn <gui>Pechar</gui> para aplicar os cambios e seleccione o "
+"diÃlogo <gui>Propiedades do fondo</gui>."
 
-#: C/brasero.xml:1592(para)
+#: C/create-cover.page:68(p)
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
-"check."
+"Print the cover using the <gui>Print</gui> button, which is located in the "
+"top-right corner of the dialog."
 msgstr ""
-"Prema no botÃn <guibutton>Activar</guibutton> para iniciar a verificaciÃn de "
-"integridade."
+"Imprima a portada usando o botÃn <gui>Imprimir</gui>, que està na esquina "
+"superior dereita do diÃlogo."
 
-#: C/brasero.xml:1550(para)
-msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para comprobar a integridade dun disco: <placeholder-1/>"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;"
 
-#: C/brasero.xml:1599(para)
-msgid ""
-"If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
-"will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
-"dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
-"dialog will be displayed."
-msgstr ""
-"Se a verificaciÃn de integridade remata con Ãxito, <application>Brasero</"
-"application> mostraralle un diÃlogo de <guilabel>VerificaciÃn de integridade "
-"de ficheiro rematada con Ãxito</guilabel>, por contra mostraralle un diÃlogo "
-"de <guilabel>Produciuse un erro ao verificar a integridade do ficheiro</"
-"guilabel> dialog will be displayed."
+#~ msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual do <application>Brasero</application> V2.2"
 
-#: C/brasero.xml:1608(title)
-msgid "Cover Editor"
-msgstr "Editor de portadas"
+#~ msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs."
+#~ msgstr "Brasero à un aplicativo para gravar CDs e DVDs"
 
-#: C/brasero.xml:1609(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
-"for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> ten un editor de portadas para crear "
-"portadas para os seus CDs ou DVDs. Para abrir o editor de portadas "
-"seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Editor de "
-"portadas</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
 
-#: C/brasero.xml:1616(para)
-msgid ""
-"The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for "
-"all the texts and the background properties of front and the back cover."
-msgstr ""
-"O editor de portadas permÃtelle seleccionar unha fonte, aliÃamento e cores "
-"para todos os textos e as propiedades do fondo da portada e da contraportada."
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
 
-#: C/brasero.xml:1621(para)
-msgid ""
-"To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
-"choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
-"<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Para estabelecer as propiedades das carÃtulas prema co botÃn dereito sobre "
-"unha das carÃtulas e seleccione <guimenuitem>Estabelecer as propiedades do "
-"fondo</guimenuitem> para abrir o diÃlogo das <guilabel>Propiedades de fondo</"
-"guilabel>."
+#~ msgid "Ubuntu Documentation Project"
+#~ msgstr "Proxecto de documentaciÃn de Ubuntu"
 
-#: C/brasero.xml:1627(para)
-msgid ""
-"It is possible to fill the background with an image or with a color or "
-"gradient."
-msgstr "Ã posÃbel encher o fondo con unha imaxe, unha cor ou un gradiente."
+#~ msgid "Milo"
+#~ msgstr "Milo"
 
-#: C/brasero.xml:1635(para)
-msgid ""
-"From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
-msgstr ""
-"Seleccione unha imaxe desde o seu disco duro desde <guilabel>CamiÃo da "
-"imaxe</guilabel>."
+#~ msgid "Casagrande"
+#~ msgstr "Casagrande"
 
-#: C/brasero.xml:1641(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want "
-"the image to be positioned."
-msgstr ""
-"Seleccione como quere que se dispoÃa a imaxe desde a lista despregÃbel "
-"<guilabel>estilo da imaxe</guilabel>."
+#~ msgid "milo ubuntu com"
+#~ msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: C/brasero.xml:1631(para)
-msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
-msgstr "Para estabelecer unha imaxe como o fondo: <placeholder-1/>"
+#~ msgid "Andrew"
+#~ msgstr "Andrew"
 
-#: C/brasero.xml:1652(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill "
-"you want to use for the background."
-msgstr ""
-"Seleccione o tipo de recheo que quere usar para o fondo desde a lista "
-"despregÃbel <guilabel>Cor</guilabel>"
+#~ msgid "Stabeno"
+#~ msgstr "Stabeno"
 
-#: C/brasero.xml:1658(para)
-msgid ""
-"Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
-"dialog to select the color."
-msgstr ""
-"Use o botÃn da dereita para abrir o diÃlogo de <guilabel>SelecciÃn de cor</"
-"guilabel> para seleccionar a cor."
+#~ msgid "stabeno gmail com"
+#~ msgstr "stabeno gmail com"
 
-#: C/brasero.xml:1665(para)
-msgid ""
-"If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. "
-"The one on the left is the starting point of the gradient, the one on the "
-"right the end point."
-msgstr ""
-"Se selecciona un gradiente haberà dous botÃns para a selecciÃn de cor. Un à "
-"esquerda que serà o punto de inicio do gradiente e outro à dereita que serà "
-"o punto final."
+#~ msgid "Phil"
+#~ msgstr "Phil"
 
-#: C/brasero.xml:1648(para)
-msgid ""
-"To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
-"><placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Para encher o fondo con unha cor ou gradiente: <placeholder-1/><placeholder-"
-"2/>"
+#~ msgid "Bull"
+#~ msgstr "Bull"
 
-#: C/brasero.xml:1675(title) C/brasero.xml:1690(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Engadidos"
+#~ msgid "philbull gmail com"
+#~ msgstr "philbull gmail com"
 
-#: C/brasero.xml:1676(para)
-msgid ""
-"<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
-"different tasks. There are several plugins you can choose from."
-msgstr ""
-"<application>Brasero</application> pode usar varios engadidos para levar a "
-"cabo distintas tarefas. Hai varios engadidos que pode seleccionar."
+#~ msgid "Brasero Manual V2.2"
+#~ msgstr "Manual do Brasero V2.2"
 
-#: C/brasero.xml:1680(para)
-msgid ""
-"To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
-"you can use are:"
-msgstr ""
-"Para ver os engadidos dispoÃÃbeis, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Engadidos</guimenuitem></menuchoice>. Os engadidos que "
-"pode usar son:"
+#~ msgid "January 2009"
+#~ msgstr "Xaneiro de 2009"
 
-#: C/brasero.xml:1694(entry)
-msgid "Plugin Name"
-msgstr "Nome do engadido"
+#~ msgid "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
+#~ msgstr "Milo Casagrande <email>milo ubuntu com</email>"
 
-#: C/brasero.xml:1695(entry)
-msgid "Description"
-msgstr "DescriciÃn"
+#~ msgid "Brasero Manual V2.1"
+#~ msgstr "Manual do Brasero V2.1"
 
-#: C/brasero.xml:1700(guilabel)
-msgid "CD/DVD Creator Folder"
-msgstr "Cartafol do creador de CD/DVD"
+#~ msgid "August 2008"
+#~ msgstr "Agosto de 2008"
 
-#: C/brasero.xml:1703(filename)
-msgid "CD/DVD Creator"
-msgstr "Creador de CD/DVD"
+#~ msgid "Brasero Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual de Brasero V2.0"
 
-#: C/brasero.xml:1703(application)
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
+#~ msgid "February 2008"
+#~ msgstr "Febreiro de 2008"
 
-#: C/brasero.xml:1701(entry)
-msgid ""
-"Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder "
-"of <placeholder-3/>."
-msgstr ""
-"PermÃtelle a <placeholder-1/> gravar ficheiros almacenados no cartafol "
-"<placeholder-2/> de <placeholder-3/>."
+#~ msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
+#~ msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno gmail com</email>"
 
-#: C/brasero.xml:1707(guilabel)
-msgid "File Checksum"
-msgstr "Suma de verificaciÃn do ficheiro"
+#~ msgid "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
+#~ msgstr "Phil Bull <email>philbull gmail com</email>"
 
-#: C/brasero.xml:1708(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
-msgstr "PermÃtelle a <placeholder-1/> verificar a integridaddo dos ficheiros."
+#~ msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero."
+#~ msgstr "Este manual describe a versiÃn 2.26 do Brasero."
 
-#: C/brasero.xml:1713(guilabel)
-msgid "File Downloader"
-msgstr "Descargador de ficheiro"
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Comentarios e suxestiÃns"
 
-#: C/brasero.xml:1714(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
-msgstr ""
-"PermÃtelle a <placeholder-1/> gravar ficheiros sen almacenalos localmente."
+#~ msgid ""
+#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</"
+#~ "application> application or this manual, follow the directions in the "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestiÃn sobre o aplicativo "
+#~ "<application>Brasero</application> ou este manual, siga os consellos da "
+#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">PÃxina de Feedback de "
+#~ "GNOME</ulink>."
 
-#: C/brasero.xml:1719(guilabel)
-msgid "Image Checksum"
-msgstr "Suma de verificaciÃn da imaxe"
+#~ msgid "brasero"
+#~ msgstr "brasero"
 
-#: C/brasero.xml:1720(entry)
-msgid ""
-"Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
-"have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
-"MD5 sum of all the files on the disc."
-msgstr ""
-"PermÃtelle a <placeholder-1/> levar a cabo verificaciÃns de integridade nos "
-"discos antes de que sexan gravados. TamÃn permite a gravaciÃn de pequenos "
-"ficheiros que conteÃen a suma MD5 de todos os ficheiros no disco."
+#~ msgid "burn"
+#~ msgstr "gravar"
 
-#: C/brasero.xml:1728(guilabel)
-msgid "Normalize"
-msgstr "Normalizar"
+#~ msgid "burning CD DVD"
+#~ msgstr "gravando CD DVD"
 
-#: C/brasero.xml:1729(entry)
-msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
-msgstr ""
-"PermÃtelle a <placeholder-1/> estabelecer uns niveis de son consistentes "
-"entre as pistas."
+#~ msgid "Getting Started"
+#~ msgstr "Comezando"
 
-#: C/brasero.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the "
-"<guilabel>Enabled</guilabel> column."
-msgstr ""
-"Para activar e desactivar o engadido seleccione a caixa de verificaciÃn ao "
-"carÃn do seu nome na columna <guilabel>Activado</guilabel>."
+#~ msgid "Starting Brasero"
+#~ msgstr "Iniciando o Brasero"
 
-#: C/brasero.xml:1747(para)
-msgid ""
-"Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>."
-msgstr ""
-"Seleccione un dos dous engadidos e prema en <guibutton>Configurar</"
-"guibutton>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vostede pode iniciar o <application>Brasero</application> dos seguintes "
+#~ "xeitos:"
 
-#: C/brasero.xml:1759(para)
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
+#~ msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+#~ msgstr "Menà <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
 
-#: C/brasero.xml:1764(para)
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Brasero Disc Burning</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Son e vÃdeo</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Gravador de discos Brasero</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
 
-#: C/brasero.xml:1769(para)
-msgid "SHA256"
-msgstr "SHA256"
+#~ msgid "Command line"
+#~ msgstr "LiÃa de ordes"
 
-#: C/brasero.xml:1753(para)
-msgid ""
-"From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
-"select the algorithm you want to use. The possible values are: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Seleccone o algoritmo a usar desde a lista despregÃbel <guilabel>Algoritmo "
-"de hash a usar</guilabel>. Os valores posÃbeis son: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>."
+#~ msgstr "Escriba <command>brasero</command> e prema <keycap>Enter</keycap>."
 
-#: C/brasero.xml:1741(para)
-msgid ""
-"With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
-"guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Cos engadidos <guilabel>Suma de verificaciÃn de ficheiro</guilabel> e "
-"<guilabel>Suma de verificaciÃn de imaxe</guilabel> vostede pode seleccionar "
-"o algoritmo a usar: <placeholder-1/>"
+#~ msgid ""
+#~ "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning "
+#~ "application, it will automatically start when you insert a blank CD-R/W "
+#~ "or DVD-R/W in your drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se <application>Brasero</application> Ã o seu aplicativo predefinido para "
+#~ "gravar, iniciarase automaticamente cando insira un CD-R/W ou DVD-R/W en "
+#~ "branco na sà unidade."
 
-#: C/brasero.xml:1781(para)
-msgid ""
-"In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
-"install further applications on your system. See your operating system "
-"documentation for more information."
-msgstr ""
-"Para usar os engadidos mostrados aquÃ, Ã necesario instalar os seguintes "
-"aplicativos no seu sistema. Vexa a documentaciÃn do seu sistema operativo "
-"para obter mÃis informaciÃn."
+#~ msgid "When You Start Brasero"
+#~ msgstr "Cando inicie Brasero"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/brasero.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran DiÃguez <frandieguez ubuntu com>, 2010;"
+#~ msgid ""
+#~ "When you start <application>Brasero</application> the following window "
+#~ "will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando inicie <application>Brasero</application> mostrarase a seguinte "
+#~ "xanela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project "
+#~ "to choose from."
+#~ msgstr ""
+#~ "A xanela principal de Brasero. Mostra a barra de menà e cinco tipos de "
+#~ "proxecto a escoller."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This window is the starting point for all of your projects. You can "
+#~| "click on the project type you wish to start from here. If you have "
+#~| "created other projects with <application>Brasero</application>, you will "
+#~| "be able to select them from the <guilabel>Choose a recently opened "
+#~| "project</guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> "
+#~| "for more information)."
+#~ msgid ""
+#~ "This window is the starting point for all of your projects. You can click "
+#~ "on the project type you wish to start from here. If you have created "
+#~ "other projects with <application>Brasero</application>, you will be able "
+#~ "to select them from the <guilabel>Recent projects</guilabel> (see <xref "
+#~ "linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta xanela à punto de inicio para todos os proxectos. Vostede pode "
+#~ "premer no tipo de proxecto que desexe iniciar desde aquÃ. Se creou outros "
+#~ "proxectos con  <application>Brasero</application>, vostede poderà "
+#~ "seleccionalos desde  <guilabel>Choose a recently opened project</"
+#~ "guilabel> (see <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/> for more "
+#~ "information)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following section explains the five types of project that you can "
+#~ "create with <application>Brasero</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A seguinte secciÃn explica os cinco tipos de proxecto que pode crear con "
+#~ "<application>Brasero</application>."
+
+#~ msgid "Audio Project"
+#~ msgstr "Proxecto de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This section explains how to create an audio CD. This project takes "
+#~ "selected audio files, converts them to a raw audio format and burns them "
+#~ "to a CD which standard CD players can play."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta secciÃn explica como crear un CD de audio. Este proxecto recolle os "
+#~ "ficheiros de audio seleccionados, convÃrteos ao formato de audio en bruto "
+#~ "e grÃvaos no CD para que os reprodutores de CD estÃndar poidan "
+#~ "reproducilo."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD-R into your drive."
+#~ msgstr "Insira un CD-R en branco na sÃa unidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file "
+#~ "system </guilabel> from the drop-down list at the top and browse to the "
+#~ "music files you want to add to your project."
+#~ msgstr ""
+#~ "No panel da esquerda da xanela, seleccione <guilabel>Explorar o sistema "
+#~ "de ficheiros</guilabel> da lista despregÃbel na parte superior e explore "
+#~ "os ficheiros de mÃsica que queira engadir ao proxecto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> "
+#~ "option to search for music files or the <guilabel>Display playlists and "
+#~ "their contents </guilabel> option to select music from playlists on your "
+#~ "computer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vostede pode seleccionar a opciÃn <guilabel>Buscar os ficheiros "
+#~ "empregando palabras chave</guilabel> para buscar os ficheiros de mÃsica "
+#~ "ou a opciÃn <guilabel>Mostrar as listas de reproduciÃn e os seus "
+#~ "contidos</guilabel> para seleccionar a mÃsica desde as listas de "
+#~ "reproduciÃn no seu computador."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Show side panel</guimenuitem></menuchoice> or press "
+#~ "<keycap>F7</keycap>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non pode ver o panel  da esquerda, seleccione <menuchoice><guimenu>er</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Mostrar o panel lateral</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "ou prema <keycap>F7</keycap>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them "
+#~ "and clicking the <guibutton>Add</guibutton> button at the top left of the "
+#~ "toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione os ficheiros que quere mediante un dobre clic sobre eles ou "
+#~ "seleccionandoos e logo premendo no botÃn <guibutton>Engadir</guibutton> "
+#~ "na parte superior esquerda da barra de ferramentas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a "
+#~ "pause</link> after each of the tracks or <link linkend=\"brasero-audio-"
+#~ "split\">to split</link> the tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Agora à posÃbel <link linkend=\"brasero-audio-pause\">inserir unha pausa</"
+#~ "link> despois de cada pista ou <link linkend=\"brasero-audio-split"
+#~ "\">cortar</link> as pistas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en <guibutton>Gravar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title "
+#~ "will be shown as the name of the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na caixa de texto, insira o tÃtulo que quere darlle ao disco. Este tÃtulo "
+#~ "mostrarase como o nome do disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-audio-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diÃlogo de <guilabel>configuraciÃn do gravado do disco</guilabel> "
+#~ "mostrarase; faga as modificaciÃns que desexe (vexa <xref linkend="
+#~ "\"brasero-audio-project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <guibutton>Gravar</guibutton> para iniciar o proceso de "
+#~ "gravaciÃn."
+
+#~ msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para gravar un CD de audio proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to "
+#~ "see how much space you are using on your CD/DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao engadir ficheiros, revise a barra de estado na parte inferior da "
+#~ "xanela para var canto espacio està empregando no seu CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para gardar un proxecto para o se posterior uso, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guimenuitem>Gardar</guimenuitem></"
+#~ "menuchoice>."
+
+#~ msgid "Inserting a Pause"
+#~ msgstr "Inserindo unha pausa"
+
+#~ msgid "Select the track after which you want to add the pause."
+#~ msgstr "Seleccione a pista despois da cal quere inserir a pausa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert a Pause</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <guibutton>Pausa</guibutton> na barra de ferrametnas ou "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Inserir unha "
+#~ "pausa</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. "
+#~ "To insert a pause, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Logo de que engada unha pista, vostede pode inserir unha pausa de 2 "
+#~ "segundos despois dela. Para inserir unha pausa, proceda como sigue: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</"
+#~ "guibutton> in the toolbar or choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Split Track...</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Split Track</guilabel> dialog will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a pista que quere dividir e prema en <guibutton>Dividir</"
+#~ "guibutton> na barra de ferramentas ou seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Dividir pista...</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Mostrarase o diÃlogo de <guilabel>Dividir "
+#~ "pista</guilabel>."
+
+#~ msgid "Split track manually"
+#~ msgstr "Dividir a pista de forma manual"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A "
+#~ "sliding bar is provided along with an audio preview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actie isto para seleccionar o tempo por onde dividir a pista. MÃstrarase "
+#~ "unha barra deslizante sobre a previsualizaciÃn do audio."
+
+#~ msgid "Split tracks in parts with a fixed length"
+#~ msgstr "Dividir as pistas en partes con unha lonxitude fixa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration "
+#~ "that you specify."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione isto para dividir a pista en partes con lonxitude fixa coa "
+#~ "duraciÃn que especificou."
+
+#~ msgid "Split track in fixed number of parts"
+#~ msgstr "Dividir a pista nun nÃmero fixo de partes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this to decide the number of parts that you want your track to be "
+#~ "split into. You can use the provided spin box to select the number of "
+#~ "parts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione isto para decidir o nÃmero de partes que quere traducir "
+#~ "dividir a pista. Vostede pode usar o selector numÃrico para seleccionar o "
+#~ "nÃmero de partes."
+
+#~ msgid "Split track for each silence"
+#~ msgstr "Dividir a pista en cada silencio"
+
+#~ msgid "Select this to split the track where a silence is present."
+#~ msgstr "Seleccione isto para dividir a pista por onde haxa un silencio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting "
+#~ "method. The possible values are: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a lista despregÃbel do <guilabel>mÃtodo</guilabel> seleccione un "
+#~ "mÃtodo de divisiÃn.Os valores posÃbeis son: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices "
+#~ "will be listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para dividir a pista, prema en <guibutton>Segmentar</guibutton>. As "
+#~ "secciÃns mostraranse na <guilabel>PrevisualizaciÃn de secciÃns</guilabel> "
+#~ "table."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track "
+#~ "proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã posÃbel dividir a pista en mÃltiples partes. Para dividir a pista "
+#~ "proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the "
+#~ "slices listed in the <guilabel>Slices Preview</guilabel> table using the "
+#~ "buttons on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez que partira a pista, Ã posÃbel eliminar ou fusionar as partes "
+#~ "mostradas na tÃboa de <guilabel>PrevisualizaciÃn de secciÃns</guilabel> "
+#~ "usando os botÃns da dereita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez que rematara todas as modificaciÃns, prema en "
+#~ "<guibutton>Aceptar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Audio Project Options"
+#~ msgstr "OpciÃns do proxecto de audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the "
+#~ "burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de comezar o proceso de gravaciÃn, Ã posÃbel modificar algunha das "
+#~ "opciÃns de gravaciÃn."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione un disco onde escribir</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog "
+#~ "for the burning device. See <xref linkend=\"brasero-burning-device-"
+#~ "properties\"/> for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir o diÃlogo de "
+#~ "propiedades para a unidade de gravaciÃn. Vexa <xref linkend=\"brasero-"
+#~ "burning-device-properties\"/> para mÃis informaciÃn."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>OpciÃns do disco</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Leave the disc open to add a data session later"
+#~ msgstr "Deixar o disco aberto para engadir unha sesiÃn de datos mÃis tarde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so "
+#~ "that it will be possible to add files to the disc at a later date "
+#~ "(without erasing it, if it is rewritable)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a opciÃn para crear un disco <emphasis>multisesiÃn</emphasis>, "
+#~ "para que poida ser posÃbel engadir ficheiros ao disco mÃis tarde (sen "
+#~ "borralo, se à regravÃbel)."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive."
+#~ msgstr "Insira un CD-R/W ou DVD-R/W en branco na sÃa unidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add "
+#~ "to the project. Select <guilabel>Browse the file system</guilabel> from "
+#~ "the drop-down list at the top to browse for files or <guilabel>Search "
+#~ "files using keywords</guilabel> to search for them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o panel da esquerda da xanela para encontrar os ficheiros que quere "
+#~ "engadir ao proxecto. Seleccione <guilabel>Explorar o sistema de "
+#~ "ficheiros</guilabel> desde a lista despregÃbel na parte superior para "
+#~ "explorar os ficheiros ou <guilabel>Buscar ficheiros usando palabras "
+#~ "chave</guilabel> para buscalos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be "
+#~ "shown as the name of the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na caixa de texto, insira unha etiqueta para identificar o disco. Esta "
+#~ "etiqueta mostrarase como nome do disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cando todos os ficheiros foran engadidos, prema en <guibutton>Gravar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-data-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O diÃlogo de <guilabel>configuraciÃn da gravaciÃn de disco</guilabel> "
+#~ "mostrarase. Faga as modificaciÃns desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
+#~ "data-project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para gravar un CD de datos, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Data Project Options"
+#~ msgstr "OpciÃns do proxecto de datos"
+
+#~ msgid "Increase compatibility with Windows systems"
+#~ msgstr "Incrementar a compatibilidade con sistemas Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you intend the disc to be used on computers running "
+#~ "Windows. Files on the disc will be checked to ensure that their filenames "
+#~ "do not contain characters which are invalid on Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn se quere usar o disco en computadores executando "
+#~ "Windows. Os ficheiros do disco serÃn verificados para asegurarse que os "
+#~ "seus nomes non conteÃen caracteres que son incorrectos en Windows."
+
+#~ msgid "Leave the disc open to add other files later"
+#~ msgstr "Deixar o disco aberto para engadir outros ficheiros mÃis tarde"
+
+#~ msgid "Video project"
+#~ msgstr "Proxecto de vÃdeo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project lets you take video files (files with extension like "
+#~ "<filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename class=\"extension"
+#~ "\">.mpeg</filename> or <filename class=\"extension\">.avi</filename> to "
+#~ "name a few) and burn them to disc to create video <acronym>DVD</"
+#~ "acronym>s, <acronym>SVCD</acronym>s or <acronym>VCD</acronym>s that you "
+#~ "can watch with normal DVD/CD players."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este proxecto permÃtelle obter ficheiros de vÃdeo (ficheiros con "
+#~ "extensiÃns como <filename class=\"extension\">.mpg</filename>, <filename "
+#~ "class=\"extension\">.mpeg</filename> ou <filename class=\"extension\">."
+#~ "avi</filename>, por nomear uns cantos) e gravalos no disco para crear un "
+#~ "<acronym>DVD</acronym> de vÃdeo, <acronym>SVCD</acronym> ou <acronym>VCD</"
+#~ "acronym> que pode ver nos reprodutores de DVD/CD normais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use all the potential of the video project, you need to "
+#~ "install all GStreamer's plugins, <application>ffmpeg</application>, "
+#~ "<application>vcdimager</application> and <application>dvdauthor</"
+#~ "application>. See your operating system documentation for more "
+#~ "information on how to install all these applications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar todo o potencial do proxecto de vÃdeo, vostede debe instalar os "
+#~ "engadidos de GStreamer, <application>ffmpeg</application>, "
+#~ "<application>vcdimager</application> e <application>dvdauthor</"
+#~ "application>. Vexa a documentaciÃn do seu sistema operativo para obter "
+#~ "mÃis informaciÃn sobre como instalar estes aplicativos."
+
+#~ msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive."
+#~ msgstr "Insira un CD ou DVD en branco na sÃa unidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the pane on the left of the window, browse the file system searching "
+#~ "for video files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Explore o sistema de ficheiros na busca de ficheiros de vÃdeo desde o "
+#~ "panel da esquerda da xanela."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "any desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-video-project-"
+#~ "options\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrarase o diÃlogo de <guilabel>configuraciÃn de gravaciÃn de disco</"
+#~ "guilabel>; faga as modificaciÃns desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
+#~ "video-project-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para crear un proxecto de vÃdeo, proceda como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Video Project Options"
+#~ msgstr "OpciÃns do proxecto de vÃdeo"
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>OpciÃn de vÃdeo</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Formato nativo</guilabel>: o formato orixinal do ficheiro de "
+#~ "vÃdeo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European "
+#~ "televisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: formato empregado principalmente nas "
+#~ "televisiÃns de Europa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and "
+#~ "Japanese televisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>NTSC</guilabel>: formato usado principalmente nas televisiÃns "
+#~ "de AmÃrica, Canadà e XapÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video "
+#~ "that will be burned. You can choose from: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde <guilabel>Formatos de vÃdeo</guilabel> seleccione o formato co que "
+#~ "gravar o vÃdeo.Pode escoller desde: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>OpciÃns de audio</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a "
+#~ "<emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> stream to the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guilabel>Engadir un fluxo de audio MP2</guilabel> para "
+#~ "engadir un fluxo <emphasis>Audio en MPEG-1 Layer 2</emphasis> ao disco."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 "
+#~ "Dolby Digital</emphasis> stream to the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guilabel>Engadir fluxo de audio AC3</guilabel> para engadir "
+#~ "un fluxo <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> ao disco."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Tipo de VCD</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super "
+#~ "Video CD</emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guilabel>Crear un SVCD</guilabel> para crear un "
+#~ "<emphasis>Super Video CD</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</"
+#~ "emphasis>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guilabel>Crear un VCD</guilabel> para crear un "
+#~ "<emphasis>Video CD</emphasis>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a "
+#~ "<acronym>VCD</acronym> is that the former uses the <acronym>MPEG-2</"
+#~ "acronym> video codec while the latter <acronym>MPEG-1</acronym>. For more "
+#~ "information, see the Wikipedia pages for <ulink type=\"http\" url="
+#~ "\"http://en.wikipedia.org/wiki/SVCD\";>SVCD</ulink> and <ulink type=\"http"
+#~ "\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\";>VCD</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha das principais diferenzas entre un <acronym>SVCD</acronym> e un "
+#~ "<acronym>VCD</acronym> Ã que o inicialmente usouse o cÃdec de vÃdeo  "
+#~ "<acronym>MPEG-2</acronym> video codec mentres que mÃis tarde "
+#~ "<acronym>MPEG-1</acronym>. Para mÃis informaciÃn vexa as pÃxinas de "
+#~ "Wikipedia para o <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+#~ "SVCD\">SVCD</ulink> e <ulink type=\"http\" url=\"http://en.wikipedia.org/";
+#~ "wiki/Video_CD\">VCD</ulink>."
+
+#~ msgid "Disc Copy"
+#~ msgstr "Copiar disco"
+
+#~ msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive."
+#~ msgstr "Insira o CD ou DVD que desexa copiar na unidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-disc-copy-options"
+#~ "\"/> for more information)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrarase o diÃlogo de <guilabel>opciÃns de copia de CD/DVD</guilabel>; "
+#~ "faga as modificaciÃns desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-disc-copy-"
+#~ "options\"/> para obter mÃis informaciÃn)."
+
+#~ msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <guibutton>Copiar</guibutton> par comezar co proceso de "
+#~ "gravaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc "
+#~ "or image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este proxecto permÃtelle obter desde un disco existente unha copia nun "
+#~ "disco en branco ou nunha imaxe de disco. Para copialo nun disco proceda "
+#~ "como sigue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Disc Copy Options"
+#~ msgstr "OpciÃns da copia do disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the "
+#~ "copying and burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de comezar o proceso de copiado à posÃbel modificar algunha das "
+#~ "opciÃns de copia e gravado."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Seleccione o disco a copiar</guilabel>:"
+
+#~ msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy."
+#~ msgstr "Seleccione o disco a copiar desde a lista despregÃbel."
+
+#~ msgid "From the drop-down list, select the disc to write to."
+#~ msgstr "Seleccione o disco onde gravar desde a lista despregÃbel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to "
+#~ "create a disc image, such as an ISO image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guilabel>Imaxe de disco</guilabel> para crear unha imaxe de "
+#~ "disco, como unha imaxe ISO."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as "
+#~ "the source drive and the other as the destination drive. If you do not, "
+#~ "you will be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a "
+#~ "blank media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ten mÃis dunha unidade no seu sistema pode usar unha unidade como a "
+#~ "unidade orixe e outra como a unidade de destino. Se non a ten, "
+#~ "preguntarÃselle para extraer o CD ou DVD que està copiando e inserir un "
+#~ "disco en branco."
+
+#~ msgid "Burn Image"
+#~ msgstr "Imaxe de disco"
+
+#~ msgid ".iso"
+#~ msgstr ".iso"
+
+#~ msgid ".raw"
+#~ msgstr ".raw"
+
+#~ msgid ".cue"
+#~ msgstr ".cue"
+
+#~ msgid ".toc"
+#~ msgstr ".toc"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-"
+#~ "R/W. <application>Brasero</application> supports the following types of "
+#~ "image file: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este proxecto toma unha ficheiro de imaxe existente e grÃvao nun CD-R/W "
+#~ "ou DVD-R/W. <application>Brasero</application> admite os seguintes tipos "
+#~ "de ficheiros de imaxe: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>New Project</"
+#~ "guisubmenu><guimenuitem>Burn Image</guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <guibutton>Gravar imaxe</guibutton> na xanela principal ou "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Novo "
+#~ "proxecto</guisubmenu><guimenuitem>Gravar imaxe</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make "
+#~ "the desired modifications (see <xref linkend=\"brasero-burn-image-options"
+#~ "\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrarase o diÃlogo de <guilabel>configuraciÃn de gravaciÃn de imaxe</"
+#~ "guilabel>, faga as modificaciÃns desexadas (vexa <xref linkend=\"brasero-"
+#~ "burn-image-options\"/>)."
+
+#~ msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para iniciar un proxecto proceda como segue: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "Burn Image Options"
+#~ msgstr "OpciÃns da gravaciÃn de imaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the image burning process, it is possible to modify some "
+#~ "of the burning options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de comezar o proceso de gravaciÃn de imaxe à posÃbel modificar "
+#~ "algunha das opciÃns de gravaciÃn."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Imaxe</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> "
+#~ "dialog and select the image file to burn. From the drop-down list at the "
+#~ "bottom, you can select the type of the image to burn. If unsure, select "
+#~ "<guilabel>Let brasero choose (safest)</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no botÃn para abrir o diÃlogo <guilabel>Seleccionar o ficheiro de "
+#~ "imaxe</guilabel> e seleccione o ficheiro de imaxe a gravar. Desde a lista "
+#~ "despregÃbel na parte inferior pode seleccionar o tipo de imaxe a gravar. "
+#~ "Se non està seguro, seleccione <guilabel>Permitir que o brasero elixa (à "
+#~ "mÃis seguro)</guilabel>."
+
+#~ msgid "Burning Device Properties"
+#~ msgstr "Propiedades da unidade de gravaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Before starting the burning process, it is possible to change some of the "
+#~ "properties for the burning device that will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antes de iniciar o proceso de gravaciÃn à posÃbel cambiar algunhas das "
+#~ "propiedades da unidade de gravaciÃn que se vai usar."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Velocidade de gravaciÃn</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, "
+#~ "check the CD/DVD case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a velocidade de gravaciÃn desde a lista despregÃbel. Para "
+#~ "seleccionar o mellor valor, comprobe a carcasa do CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Burning a disc with a higher speed than supported could create an "
+#~ "unreadable disc. Use lower burning speeds to reduce the chance of this "
+#~ "happening."
+#~ msgstr ""
+#~ "A gravaciÃn dun disco con unha velocidade superior à admitida pode causar "
+#~ "a creaciÃn de discos ilexÃbeis. Use velocidades de disco menores para "
+#~ "reducir as posibilidades de que isto aconteza."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>OpciÃns</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Burn the image directly without saving it to disc"
+#~ msgstr "Gravar a imaxe directamente sen gardala no disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, "
+#~ "without saving it to the hard disk and without creating an image file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn se quere gravar a imaxe directamente no disco sen "
+#~ "gravalo no disco duro e sen crear unha imaxe de disco."
+
+#~ msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)"
+#~ msgstr "Usar burnproof (diminÃe o risco de erros)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> "
+#~ "effect (or <emphasis>buffer underflow</emphasis>). This is when the "
+#~ "computer is not fast enough delivering data to the burning device at the "
+#~ "selected burning speed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn para previr o efecto <emphasis>buffer underrun</"
+#~ "emphasis> (ou <emphasis>buffer underflow</emphasis>). Isto sucede cando o "
+#~ "computador non à suficientemente rÃpido enviando datos à unidade de "
+#~ "gravaciÃn coa velocidade de gravaciÃn seleccionada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc "
+#~ "could be unreadable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se se produce o <emphasis>buffer underrun</emphasis>, o disco gravado non "
+#~ "serà lexÃbel."
+
+#~ msgid "Simulate the burning"
+#~ msgstr "Simular a gravaciÃn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to simulate the burning process; no real burn is "
+#~ "performed. If this operation is successful, brasero will actually burn "
+#~ "the disc after pausing for 10 seconds. During this pause it will show a "
+#~ "dialog in which you can cancel the actual burning. This is useful for "
+#~ "testing, if you are having problems burning discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn para simular o proceso de gravaciÃn. Non se farà "
+#~ "unha gravaciÃn real. Se esta operaciÃn remata con Ãxito, Brasero gravarà "
+#~ "o disco logo dunha pausa de 10 segundos. durante esta pausa mostrarase un "
+#~ "diÃlogo no que poderà cancelar a gravaciÃn actual. Isto à Ãtil para "
+#~ "comprobar se hai problemas ao gravar os discos."
+
+#~ msgid "Eject after burning"
+#~ msgstr "Extraer logo de gravar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select this option to eject the media in the burning device once the "
+#~ "burning process has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione esta opciÃn para extraer o disco da unidade de gravaciÃn cando "
+#~ "o proceso de gravaciÃn remate."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Ficheiros temporais</guilabel>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list, select the directory to use for storing the "
+#~ "temporary files created for the burning process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o caratafol a usar para almacenar os ficheiros temporais "
+#~ "creados no proceso de gravaciÃn desde a lista despregÃbel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O cartafol predefinido à <filename class=\"directory\">/tmp</filename>."
+
+#~ msgid "Burning Properties with No Disc"
+#~ msgstr "Propiedades de gravaciÃn sen disco"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning "
+#~ "device, <application>Brasero</application> will create a image file on "
+#~ "the hard disk that you can lately burn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se inicia o proceso de gravaciÃn sen un CD ou DVD na unidade de "
+#~ "gravaciÃn, <application>Brasero</application> crearà unha imaxe de disco "
+#~ "que pode gravar posteriormente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</"
+#~ "guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde esta lista despregÃbel vostede pode seleccoinar sà un "
+#~ "<guilabel>Ficheiro de imaxe</guilabel>."
+
+#~ msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:"
+#~ msgstr "SecciÃn <guilabel>Etiqueta do disco</guilabel>:"
+
+#~ msgid "Type the name you want to give to the disc once burned."
+#~ msgstr "Escriba o nome que quere darlle ao disco unha vez gravado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc "
+#~ "image file properties</guilabel> dialog. In the <guilabel>Name</guilabel> "
+#~ "text box, type the name of the image file, from the <guilabel>Image type</"
+#~ "guilabel> drop-down list select the type of image to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <guibutton>Propiedades</guibutton> para abrir o diÃlogo de "
+#~ "<guilabel>Propiedades do ficheiro de imae de disco</guilabel>. Na caixa "
+#~ "de texto <guilabel>Nome</guilabel>, escriba o nome do ficheiro de imaxe e "
+#~ "seleccione a imaxe a usar desde a lista despregÃbel <guilabel>Tipo de "
+#~ "imaxe</guilabel>."
+
+#~ msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>."
+#~ msgstr "Unha vez rematado, prema en <guibutton>Aplicar</guibutton>."
+
+#~ msgid "Opening a Saved Project"
+#~ msgstr "Abrindo o Proxecto gardado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</"
+#~ "guisubmenu></menuchoice> and select the project you want to open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</guimenu><guisubmenu>Proxectos "
+#~ "recentes</guisubmenu></menuchoice> e seleccione o proxecto que desexa "
+#~ "abrir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the "
+#~ "following ways: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se gardou recentemente un proxecto poderà abrilo de novo con unha das "
+#~ "seguintes formas: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</"
+#~ "guilabel>, choose <menuchoice><guimenu>Project</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> and select the "
+#~ "project file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir un proxecto que non aparece en <guilabel>Proxectos recentes</"
+#~ "guilabel>, seleccione <menuchoice><guimenu>Proxecto</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Abrir</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un "
+#~ "ficheiro de proxecto.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to "
+#~ "disc, and then save it again for later use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unha vez aberto vostede pode engadir ou eliminar ficheiros desde o "
+#~ "proxecto, gravalo nun disco e logo gardalo de novo para usalo mÃis tarde."
+
+#~ msgid "CD-RW"
+#~ msgstr "CD-RW"
+
+#~ msgid "DVD-RW (single or dual layer)"
+#~ msgstr "DVD-RW (unha ou dÃas capas)"
+
+#~ msgid "DVD+RW (single or dual layer)"
+#~ msgstr "DVD+RW (unha ou dÃas capas)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD "
+#~ "or the DVD contains. <application>Brasero</application> is able to erase "
+#~ "the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Borrar ou Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data "
+#~ "that the CD or the DVD contains. <application>Brasero</application> is "
+#~ "able to erase the following CD and DVD formats: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In general, <application>Brasero</application> can support all of the "
+#~ "media formats supported by your own CD/DVD recorder."
+#~ msgstr ""
+#~ "En xeral, <application>Brasero</application> admite todos os formatos de "
+#~ "disco admitidos pola sÃa gravadora de CD/DVD."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media "
+#~ "case for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "AsegÃrese que o disco que quere borrar à borrÃbel. Comprobe a parte "
+#~ "superior do disco para obter mÃis informaciÃn."
+
+#~ msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive."
+#~ msgstr "Insira un CD ou DVD borrÃbel na sÃa unidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Erase...</guimenuitem></menuchoice>. The "
+#~ "<guilabel>Disc blanking</guilabel> dialog will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde a barra de menÃ, seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Borrar...</guimenuitem></menuchoice>. MostrarÃse o "
+#~ "diÃlogo <guilabel>Borrado de disco</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the "
+#~ "disc you want to erase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o disco que quere borrar e desde a lista despregÃbel "
+#~ "<guilabel>Seleccione un disco</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast "
+#~ "blanking</guilabel> option (for more information, see <xref linkend="
+#~ "\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se quere borrar de forma rÃpida o disco, seleccione a opciÃn "
+#~ "<guilabel>borrado rÃpido</guilabel> (para mÃis informaciÃn vexa <xref "
+#~ "linkend=\"brasero-fast-blanking\"/>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema en <guibutton>Borrar</guibutton> para inicar o borrado do CD ou DVD."
+
+#~ msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para borrar un CD-RW ou un DVD-RW: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "O proceso de borrado eliminarà permanentemente todos os datos no disco."
+
+#~ msgid "What is fast blanking?"
+#~ msgstr "Que à o borrado rÃpido?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much "
+#~ "faster than fully erasing the disc and is sufficient to allow the disc to "
+#~ "be written to again."
+#~ msgstr ""
+#~ "O borrado rÃpido à unha forma de borrar rapidamente un disco. Este mÃtodo "
+#~ "à moito mÃis rÃpido que borrar por completo o disco e à suficiente para "
+#~ "permitir que un disco sexa gravado de novo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes "
+#~ "all traces of previous data. Data removed from fast blanked media can "
+#~ "still be recovered with special tools."
+#~ msgstr ""
+#~ "O procedemento de borrado completo à mÃis lento pero mÃis seguro, xa que "
+#~ "elimina todas as trazas dos anteriores datos. Os datos eliminados desde "
+#~ "un disco borrado rapidamente aÃnda se poden recuperar con ferramentas "
+#~ "especiais."
+
+#~ msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD"
+#~ msgstr "Comprobando a integridade dun CD ou DVD"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written "
+#~ "to the disc are intact and have not been corrupted during the burning "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se verifica a integridade dun CD ou DVD asegÃrase que os ficheiros "
+#~ "escritos nel estÃn intactos e non foron corrompidos durante o proceso de "
+#~ "gravaciÃn."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> "
+#~ "algorithm, which creates a <quote>fingerprint</quote> of the data on the "
+#~ "media. Each time you burn a CD or DVD, and the <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">Image checksum</emphasis> plugin is enabled (see <xref linkend="
+#~ "\"brasero-plugins\"/> for more information), <application>Brasero</"
+#~ "application> adds a MD5 file to the disc in order to perform integrity "
+#~ "checks at a later date."
+#~ msgstr ""
+#~ "A verificaciÃn de integridade faise co algoritmo de <quote>resumo MD5</"
+#~ "quote>, que crea unha <quote>pegada dixital</quote> dos datos do disco. "
+#~ "Cada vez que grave un CD ou DVD, e o engadido <emphasis role=\"strong"
+#~ "\">suma de verificaciÃn de imaxe</emphasis> està activo (vexa <xref "
+#~ "linkend=\"brasero-plugins\"/> para mÃis informaciÃn), "
+#~ "<application>Brasero</application> engadirà un ficheiro MD5 ao disco para "
+#~ "levar a cabo verificaciÃns de integridade cando queira.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each "
+#~ "burning session, checking the automatically generated file. Usually this "
+#~ "process is longer than using an external MD5 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Brasero</application> leva a cabo unha verificaciÃn de "
+#~ "integridade despois de cada sesiÃn de gravaciÃn, a verificaciÃn xerarà un "
+#~ "ficheiro automÃticametne. Normalmente este proceso à mÃis longo que "
+#~ "empregar un ficheiro MD5 externo."
+
+#~ msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive."
+#~ msgstr "Insira un CD ou DVD para verificalo na unidade."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Verificar integridade</guimenuitem></menuchoice> "
+#~ "desde a barra de ferramentas, ou prema <keycombo><keycap>Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option "
+#~ "to use an MD5 file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione a opciÃn <guilabel>Usar un ficheiro md5 para verificar o "
+#~ "disco</guilabel> par usar un ficheiro MD5."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously "
+#~ "mentioned option and select an MD5 file, usually ending with the "
+#~ "<filename>.md5</filename> extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no botÃn <guilabel>NingÃn</guilabel> baixo a opciÃn mencionada "
+#~ "anteriormente e seleccoine un ficheiro MD5, normalmente coa extensiÃn "
+#~ "<filename>.md5</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting "
+#~ "<application>Brasero</application> automatically perform a check on the "
+#~ "media. <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vostede pode verificar a integridade empregando un ficheiro MD5 ou "
+#~ "permitÃndolle a <application>Brasero</application> levar a cabo a "
+#~ "verificaciÃn automaticametne no disco. <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity "
+#~ "check."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prema no botÃn <guibutton>Activar</guibutton> para iniciar a verificaciÃn "
+#~ "de integridade."
+
+#~ msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para comprobar a integridade dun disco: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> "
+#~ "will notify you with a <guilabel>File integrity check success</guilabel> "
+#~ "dialog; otherwise, the <guilabel>File integrity check error</guilabel> "
+#~ "dialog will be displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se a verificaciÃn de integridade remata con Ãxito, <application>Brasero</"
+#~ "application> mostraralle un diÃlogo de <guilabel>VerificaciÃn de "
+#~ "integridade de ficheiro rematada con Ãxito</guilabel>, por contra "
+#~ "mostraralle un diÃlogo de <guilabel>Produciuse un erro ao verificar a "
+#~ "integridade do ficheiro</guilabel> dialog will be displayed."
+
+#~ msgid "Cover Editor"
+#~ msgstr "Editor de portadas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers "
+#~ "for your CDs or DVDs. To open the cover editor, choose "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Cover Editor</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Brasero</application> ten un editor de portadas para crear "
+#~ "portadas para os seus CDs ou DVDs. Para abrir o editor de portadas "
+#~ "seleccione <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Editor "
+#~ "de portadas</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors "
+#~ "for all the texts and the background properties of front and the back "
+#~ "cover."
+#~ msgstr ""
+#~ "O editor de portadas permÃtelle seleccionar unha fonte, aliÃamento e "
+#~ "cores para todos os textos e as propiedades do fondo da portada e da "
+#~ "contraportada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and "
+#~ "choose <guimenuitem>Set background properties</guimenuitem> to open the "
+#~ "<guilabel>Background Properties</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para estabelecer as propiedades das carÃtulas prema co botÃn dereito "
+#~ "sobre unha das carÃtulas e seleccione <guimenuitem>Estabelecer as "
+#~ "propiedades do fondo</guimenuitem> para abrir o diÃlogo das "
+#~ "<guilabel>Propiedades de fondo</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is possible to fill the background with an image or with a color or "
+#~ "gradient."
+#~ msgstr "Ã posÃbel encher o fondo con unha imaxe, unha cor ou un gradiente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione unha imaxe desde o seu disco duro desde <guilabel>CamiÃo da "
+#~ "imaxe</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you "
+#~ "want the image to be positioned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione como quere que se dispoÃa a imaxe desde a lista despregÃbel "
+#~ "<guilabel>estilo da imaxe</guilabel>."
+
+#~ msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr "Para estabelecer unha imaxe como o fondo: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of "
+#~ "fill you want to use for the background."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione o tipo de recheo que quere usar para o fondo desde a lista "
+#~ "despregÃbel <guilabel>Cor</guilabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> "
+#~ "dialog to select the color."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use o botÃn da dereita para abrir o diÃlogo de <guilabel>SelecciÃn de "
+#~ "cor</guilabel> para seleccionar a cor."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select a gradient, there will be two buttons for the color "
+#~ "chooser. The one on the left is the starting point of the gradient, the "
+#~ "one on the right the end point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se selecciona un gradiente haberà dous botÃns para a selecciÃn de cor. Un "
+#~ "à esquerda que serà o punto de inicio do gradiente e outro à dereita que "
+#~ "serà o punto final."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para encher o fondo con unha cor ou gradiente: <placeholder-1/"
+#~ "><placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "Plugins"
+#~ msgstr "Engadidos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform "
+#~ "different tasks. There are several plugins you can choose from."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Brasero</application> pode usar varios engadidos para levar "
+#~ "a cabo distintas tarefas. Hai varios engadidos que pode seleccionar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#~ "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The plugins that "
+#~ "you can use are:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver os engadidos dispoÃÃbeis, seleccione "
+#~ "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Engadidos</"
+#~ "guimenuitem></menuchoice>. Os engadidos que pode usar son:"
+
+#~ msgid "Plugin Name"
+#~ msgstr "Nome do engadido"
+
+#~ msgid "Description"
+#~ msgstr "DescriciÃn"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator Folder"
+#~ msgstr "Cartafol do creador de CD/DVD"
+
+#~ msgid "CD/DVD Creator"
+#~ msgstr "Creador de CD/DVD"
+
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enalbes <placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> "
+#~ "folder of <placeholder-3/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PermÃtelle a <placeholder-1/> gravar ficheiros almacenados no cartafol "
+#~ "<placeholder-2/> de <placeholder-3/>."
+
+#~ msgid "File Checksum"
+#~ msgstr "Suma de verificaciÃn do ficheiro"
+
+#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files."
+#~ msgstr ""
+#~ "PermÃtelle a <placeholder-1/> verificar a integridaddo dos ficheiros."
+
+#~ msgid "File Downloader"
+#~ msgstr "Descargador de ficheiro"
+
+#~ msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally."
+#~ msgstr ""
+#~ "PermÃtelle a <placeholder-1/> gravar ficheiros sen almacenalos localmente."
+
+#~ msgid "Image Checksum"
+#~ msgstr "Suma de verificaciÃn da imaxe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables <placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they "
+#~ "have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "
+#~ "MD5 sum of all the files on the disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "PermÃtelle a <placeholder-1/> levar a cabo verificaciÃns de integridade "
+#~ "nos discos antes de que sexan gravados. TamÃn permite a gravaciÃn de "
+#~ "pequenos ficheiros que conteÃen a suma MD5 de todos os ficheiros no disco."
+
+#~ msgid "Normalize"
+#~ msgstr "Normalizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks."
+#~ msgstr ""
+#~ "PermÃtelle a <placeholder-1/> estabelecer uns niveis de son consistentes "
+#~ "entre as pistas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in "
+#~ "the <guilabel>Enabled</guilabel> column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar e desactivar o engadido seleccione a caixa de verificaciÃn "
+#~ "ao carÃn do seu nome na columna <guilabel>Activado</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</"
+#~ "guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione un dos dous engadidos e prema en <guibutton>Configurar</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid "MD5"
+#~ msgstr "MD5"
+
+#~ msgid "SHA1"
+#~ msgstr "SHA1"
+
+#~ msgid "SHA256"
+#~ msgstr "SHA256"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list "
+#~ "select the algorithm you want to use. The possible values are: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccone o algoritmo a usar desde a lista despregÃbel "
+#~ "<guilabel>Algoritmo de hash a usar</guilabel>. Os valores posÃbeis son: "
+#~ "<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</"
+#~ "guilabel> plugins you can choose which algorithm to use: <placeholder-1/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cos engadidos <guilabel>Suma de verificaciÃn de ficheiro</guilabel> e "
+#~ "<guilabel>Suma de verificaciÃn de imaxe</guilabel> vostede pode "
+#~ "seleccionar o algoritmo a usar: <placeholder-1/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to "
+#~ "install further applications on your system. See your operating system "
+#~ "documentation for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usar os engadidos mostrados aquÃ, Ã necesario instalar os seguintes "
+#~ "aplicativos no seu sistema. Vexa a documentaciÃn do seu sistema operativo "
+#~ "para obter mÃis informaciÃn."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]