[gbrainy] Updated Serbian translation



commit 388d59a801fa8509357fbc19f92086f698a5037e
Author: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>
Date:   Fri Sep 9 15:39:58 2011 +0200

    Updated Serbian translation

 help/sr/sr.po             | 2915 +++++++++++----------------------------------
 help/sr latin/sr latin po | 2915 +++++++++++----------------------------------
 po/sr.po                  |  756 ++++++------
 po/sr latin po            |  756 ++++++------
 4 files changed, 2170 insertions(+), 5172 deletions(-)
---
diff --git a/help/sr/sr.po b/help/sr/sr.po
index 2b74a41..bc965ce 100644
--- a/help/sr/sr.po
+++ b/help/sr/sr.po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-21 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 09:50+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,2505 +12,1004 @@ msgstr ""
 "Language: Serbian (sr)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ÐÑÐÐÐÑ_ÐÐÐÑÑÐÐÐ.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
-
-#: C/gparted.xml:34(title)
-msgid "GParted Manual"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
-msgid "GParted Project"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:40(para)
-msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
-"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
-"organization while preserving the partition contents."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ "
-"Ð Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
-#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-msgid "Curtis Gedak"
-msgstr "ÐÑÑÑÐÑ ÐÐÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:61(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
-"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ Ð/ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐ "
-"ÑÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ (GFDL), ÐÐÑÐÐÑÐ 1.2 ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ; ÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÑÑÐÐÐ Ð ÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐ. "
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ (GFDL) ÐÐ ÐÐÐÑ <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">ÐÐÐÐ</ulink> ÐÐÐ ÐÐ <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/";
-"licensing/licenses/fdl.html\"/> ÐÐÐ ÑÐÑÑÑ ÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÑÐÑÐ âCOPYING-DOCSâ ÐÐÑÐ "
-"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:75(firstname)
-msgid "Curtis"
-msgstr "ÐÑÑÑÐÑ"
-
-#: C/gparted.xml:76(surname)
-msgid "Gedak"
-msgstr "ÐÐÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:80(email)
-msgid "gedakc users sf net"
-msgstr "gedakc users sf net"
-
-#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.3"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð.1.3"
-
-#: C/gparted.xml:104(date)
-msgid "January 2011"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑ 2011"
-
-#: C/gparted.xml:108(para)
-msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑ 0.8.0 ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.2"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð.1.2"
-
-#: C/gparted.xml:113(date)
-msgid "June 2010"
-msgstr "ÐÑÐ 2010"
-
-#: C/gparted.xml:117(para)
-msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑ 0.6.0 ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.1"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð.1.1"
-
-#: C/gparted.xml:122(date)
-msgid "July 2009"
-msgstr "ÐÑÐ 2009"
-
-#: C/gparted.xml:126(para)
-msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑ 0.4.6 ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.0"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð1.0"
-
-#: C/gparted.xml:131(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑ 2009"
-
-#: C/gparted.xml:135(para)
-msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑ 0.4.2 ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
-msgid "GParted Manual V0.3.9"
-msgstr "ÐÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ð0.3.9"
-
-#: C/gparted.xml:140(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐÑ 2008"
-
-#: C/gparted.xml:144(para)
-msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑ 0.3.9 ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑ 0.8.0 ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:154(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:155(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</"
-"application> ÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ, ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:169(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "ÐÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:170(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ <emphasis role=\"strong\"><application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application></"
-"emphasis> ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑ."
-
-#: C/gparted.xml:174(para)
-msgid ""
-"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
-"<application>gparted</application> application enables you to change the "
-"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
-"partition."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:185(para)
-msgid "Create a partition table on a disk device."
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
-
-#: C/gparted.xml:190(para)
-msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ âÑÑÐÑÐÐÐÑÐâ Ð "
-"âÑÐÑÐÐÐÐÐâ."
-
-#: C/gparted.xml:195(para)
-msgid ""
-"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
-"label, copy, and paste."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:180(para)
-msgid ""
-"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
-"tasks: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐÐ</application> ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:203(para)
-msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:206(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
-"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
-"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
-"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
-"ÑÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÑÐÐ, ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ Ñ ÐÑÐÐÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:215(para)
-msgid ""
-"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
-"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
-"while <application>gparted</application> is running."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</"
-"application> ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:221(para)
-msgid ""
-"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
-"application> application."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÑÐÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:230(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:236(title)
-msgid "Starting gparted"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:237(para)
-msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ:"
-
-#: C/gparted.xml:242(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐ <guimenu>âÐÑÐÐÑÐÐÐâ</guimenu>"
-
-#: C/gparted.xml:244(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
-"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: <menuchoice><guisubmenu>âÐÐÑÑÐÐ</guisubmenu><guimenuitem>ÐÐÐÑÑÐÐ "
-"ÑÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐâ</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gparted.xml:250(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:252(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑ: <command>gparted</command>"
-
-#: C/gparted.xml:258(para)
-msgid ""
-"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
-"disk devices."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ "
-"ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:267(title)
-msgid "The gparted Window"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:268(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
-"displayed:"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application>, ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐ:"
-
-#: C/gparted.xml:279(title)
-msgid "gparted Window"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:286(phrase)
-msgid "Shows gparted main window."
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:292(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> window contains the following "
-"elements:"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ:"
-
-#: C/gparted.xml:298(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:300(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐ "
-"ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ Ñ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÑ</application>."
+#: C/export.page:7(desc)
+msgid "Export the games for playing off-line."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:308(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ"
+#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
+#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
+#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
+#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
+#: C/customgame.page:12(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:310(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ."
+#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
+#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
+#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
+#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
+#: C/customgame.page:13(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: C/gparted.xml:317(term)
-msgid "Graphic Display Area"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:319(para)
-msgid ""
-"The graphic display area contains the visual representation of the "
-"partitions on the selected disk device."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
+#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
+#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
+#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
+#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
+#: C/customgame.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "âCreative Commons Share Alike 3.0â"
 
-#: C/gparted.xml:326(term)
-msgid "Text Display Area"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ"
+#: C/export.page:20(title)
+msgid "Export the games"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/export.page:21(p)
 msgid ""
-"The text display area contains the text list of the partitions on the "
-"selected disk device."
+"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
+"playing while not at the computer."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
+"ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑÐ ÐÑ ÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:335(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/export.page:25(p)
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
-"application> activity or the number of operations pending."
+"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application> ÐÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:345(term)
-msgid "Device Information Pane"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÑ"
+"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ <file>ÐÐÐ</file> ÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:347(para)
-msgid ""
-"The device information pane displays details about the selected disk device."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
+#: C/export.page:28(p)
+msgid "To export the games:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:351(para)
+#: C/export.page:33(p)
 msgid ""
-"By default the device information pane is not shown. To show the device "
-"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
+"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: <menuchoice><guimenu>"
-"âÐÑÐÐÐÐÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÑâ</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gparted.xml:359(term)
-msgid "Pending Operations Pane"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:361(para)
-msgid ""
-"The pending operations pane displays the current list of partition "
-"operations in the queue."
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑ."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ â<guiseq><gui style=\"menu\">ÐÐÑÐ</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐ</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/export.page:38(p)
 msgid ""
-"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
-"operations. To show the pending operations pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
+"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: "
-"<menuchoice><guimenu>âÐÑÐÐÐÐÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ <gui style=\"button\">ÐÐÑÑÐÐÑ</gui>."
 
-#: C/gparted.xml:374(para)
-msgid ""
-"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
-"for partition editing actions."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ, ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/times.page:7(desc)
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:378(para)
-msgid ""
-"When you right-click in either display area, the application displays a "
-"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
-"actions."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/times.page:19(title)
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:384(para)
+#: C/times.page:20(p)
 msgid ""
-"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
-"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
-"shortcut keys."
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"ÐÐÐ Ð Ñ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐ Ñ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÑ</"
-"application> ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ: ÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ, "
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÑÐÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:392(title)
-msgid "Running gparted from a Command Line"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
 msgid ""
-"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
-"specify one or more disk devices."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ Ð "
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ â<guiseq><gui style=\"menu\">ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:397(para)
+#: C/times.page:31(p)
 msgid ""
-"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
-"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÑÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑ Ð "
-"ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ  â<keycap>ÐÐÐÑÐ</keycap>â:"
-
-#: C/gparted.xml:402(prompt)
-msgid "$"
-msgstr "$"
-
-#: C/gparted.xml:402(replaceable)
-msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
-msgstr "/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÐÐ-ÑÑÐÑÐÑÐ1 /ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÐÐ-ÑÑÐÑÐÑÐ2"
+"Ð ÐÐÐÑÐÑ â<gui>ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ</gui>â ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:402(command)
-msgid "gparted <placeholder-1/>"
-msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:410(title)
-msgid "Viewing File System Support"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:411(para)
-msgid ""
-"To view the actions supported on file systems, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
-"System Support</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: "
-"â<menuchoice><guimenu>ÐÑÐÐÐÐÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:419(para)
-msgid ""
-"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
-"application displays more information about the chart."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÐÐÐÐÐÐ</guibutton>â. "
-"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ."
-
-#: C/gparted.xml:425(para)
-msgid ""
-"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
-"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
-"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐ ÑÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÑÐÐÐÐ, "
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ</guibutton>â ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÑÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:434(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</guilabel>â, "
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÐÑÐÐÑÐ</guibutton>â."
-
-#: C/gparted.xml:442(title)
-msgid "Working with Devices"
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:446(title)
-msgid "Selecting a Device"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:447(para)
-msgid ""
-"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
-"from the list. The application displays the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÐÑÑÐÐ</"
-"guimenu><guimenuitem>ÐÑÐÑÐÑÐ</guimenuitem></menuchoice>â Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ "
-"ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:458(title)
-msgid "Viewing Device Information"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÑ"
-
-#: C/gparted.xml:463(para) C/gparted.xml:504(para) C/gparted.xml:553(para)
-msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:469(para)
-msgid ""
-"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
-"<application>gparted</application> window and displays information about the "
-"device."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÑÐÐÐÐÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð "
-"ÑÑÐÑÐÑÑ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ Ñ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application> Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð "
-"ÑÑÐÑÐÑÑ."
-
-#: C/gparted.xml:459(para)
-msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:479(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ â<guilabel>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÑ</guilabel>â, "
-"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÑÐÐÐÐÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð "
-"ÑÑÐÑÐÑÑ</guimenuitem></menuchoice>â."
-
-#: C/gparted.xml:488(title)
-msgid "Refreshing All Devices"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:489(para)
-msgid ""
-"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
-"layout in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÐÑÑÐÐ</"
-"guimenu><guimenuitem>ÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ñ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:499(title)
-msgid "Creating a New Partition Table"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:510(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
-"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
-"replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÑÐÑÐÑ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÑÑÐÑÐÑÐ</"
-"replaceable></guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:519(para)
-msgid ""
-"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and select a partition table type from the list."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"â<guibutton>ÐÐÐÑÐÐÐÐ</guibutton>â Ð ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:526(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
-"application writes the new partition table to the disk device. The "
-"application refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐÐ</guibutton>â ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÑÑÐÑÐÑÑ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:500(para)
-msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:536(para)
-msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ: ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:539(para)
-msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:548(title)
-msgid "Attempting Data Rescue"
-msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:559(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
-"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
-"replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÑÐÑÐÑ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÑÑÐÑ "
-"ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-"
-"ÑÑÐÑÐÑÐ</replaceable></guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:568(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<guibutton>Ð ÑÐÐÑ</guibutton>â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:572(para)
-msgid ""
-"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
-"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐ</guibutton>â."
-
-#: C/gparted.xml:579(para)
-msgid ""
-"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
-"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
-"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ 4 ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
-"ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ 4 ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
-"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:595(replaceable) C/gparted.xml:616(replaceable)
-msgid "/path-to-device"
-msgstr "/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:594(guilabel)
-msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:598(para)
-msgid ""
-"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
-"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
-"help recover many different types of lost files. For more information about "
-"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ â<application>ÑÐÑÐÑÐÐ</"
-"application>â ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÑÑÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð â<application>ÑÐÑÐÑÐÐÑ</"
-"application>â, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.";
-"org/wiki/PhotoRec\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:608(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
-"attempt to rescue data."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<guibutton>Ð ÑÐÐÑ</guibutton>â ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ Ð ÐÐ "
-"ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:615(guilabel)
-msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:619(para)
-msgid ""
-"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
-"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
-"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
-"viewing the data."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÑÐÑ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐ â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐÐ</guibutton>â. Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ ÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:588(para)
-msgid ""
-"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:636(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
-"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
-"system."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐÐ</guibutton>â ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:642(para)
-msgid ""
-"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
-"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
-"mount point for the file system."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
-"ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</guilabel>â, ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:648(para)
-msgid ""
-"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX\"."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ, ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ â/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXXâ."
-
-#: C/gparted.xml:652(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
-"default file manager</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>Ð ÑÐÐÑ</guibutton>â ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÐ "
-"ÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:660(para)
-msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑ "
-"ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:666(para)
-msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:632(para)
-msgid ""
-"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:675(para)
-msgid ""
-"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
-"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
-"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
-"devices and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÐÑÐÐÑÐ</"
-"guibutton>â ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:549(para)
-msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:693(title)
-msgid "Working with Partitions"
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ"
-
-#: C/gparted.xml:697(title)
-msgid "Basic Partition Actions"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:698(para)
-msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
-
-#: C/gparted.xml:704(title)
-msgid "Selecting a Partition"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:709(para)
-msgid "Click on a partition in the graphic display area."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:714(para)
-msgid "Click on a partition in the text display area."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:705(para)
-msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:720(para)
-msgid ""
-"The application highlights the partition in both the graphic display area "
-"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ Ð Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð Ñ "
-"ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</"
-"application>."
-
-#: C/gparted.xml:726(para)
-msgid ""
-"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
-"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
-"unmount-partition\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, "
-"ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:737(title)
-msgid "Selecting Unallocated Space"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:742(para)
-msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ â<guilabel>ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐÐÐ</guilabel>â Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:747(para)
-msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ â<guilabel>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ</guilabel>â Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:738(para)
-msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ: <placeholder-"
-"1/>"
-
-#: C/gparted.xml:753(para)
-msgid ""
-"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
-"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ Ð Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:759(para)
-msgid ""
-"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
-"the following:"
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ:"
-
-#: C/gparted.xml:765(para)
-msgid "Add a new disk device to your computer."
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ."
-
-#: C/gparted.xml:770(para)
-msgid ""
-"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
-"resize-partition\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref "
-"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:781(title)
-msgid "Viewing Partition Information"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:786(para) C/gparted.xml:1676(para)
-msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:792(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
-"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</"
-"guimenu><guimenuitem>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-"
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</replaceable></guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:782(para)
-msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:801(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-"
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</replaceable></guilabel>â, ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÐÑÐÐÑÐ</"
-"guibutton>â."
-
-#: C/gparted.xml:810(title)
-msgid "Mounting a Partition"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:815(para) C/gparted.xml:961(para) C/gparted.xml:1065(para)
-#: C/gparted.xml:1090(para) C/gparted.xml:1358(para) C/gparted.xml:1529(para)
-#: C/gparted.xml:1584(para) C/gparted.xml:1789(para)
-msgid ""
-"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:821(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
-"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
-"partition layout in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÑÐÑÐÑ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
-"ÑÑÐÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:811(para)
-msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:833(para)
-msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
-"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
-"know where the partition should be mounted."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ </"
-"guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÑÐÑÐÑ</guimenuitem></menuchoice>â, ÐÐÐÐ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+#: C/times.page:35(p)
+msgid "The default value is 6 seconds."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐ 6 ÑÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:844(title)
-msgid "Unmounting a Partition"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:849(para)
-msgid ""
-"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:855(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
-"mount point and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÑÐ ÑÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:845(para)
-msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:866(para)
-msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
-"in use."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â ÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:871(para)
-msgid ""
-"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
-"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
-"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ð Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application>. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-"
-"acquire-livecd\"/>"
-
-#: C/gparted.xml:885(title)
-msgid "Intermediate Partition Actions"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:886(para)
-msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
-"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:894(title)
-msgid "Creating a New Partition"
-msgstr "ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:899(para)
-msgid ""
-"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend="
-"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:905(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
-"Partition</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÐ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:912(para)
-msgid ""
-"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-"
-"specify-partition-size-and-location\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:918(para)
-msgid ""
-"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:924(para)
-msgid ""
-"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
-"type\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-type\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:930(para)
-msgid ""
-"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:936(para)
-msgid ""
-"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:942(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
-"the operation queue. The application displays the create partition operation "
-"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÐÐÐÑ</guibutton>â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÑÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:895(para)
-msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:956(title)
-msgid "Deleting a Partition"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
 
-#: C/gparted.xml:967(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÑÐÑÐ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ "
-"Ñ ÐÐÐÑ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:957(para)
-msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
 
-#: C/gparted.xml:977(para)
-msgid ""
-"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
-"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
 
-#: C/gparted.xml:982(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
 msgid ""
-"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
-"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
-"follows:"
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð, Ð, Ð "
-"Ð Ð. ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ:"
-
-#: C/gparted.xml:989(para) C/gparted.xml:1015(para)
-msgid "Partition A as /dev/sda5."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð â â/dev/sda5â."
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
 
-#: C/gparted.xml:994(para)
-msgid "Partition B as /dev/sda6."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð â â/dev/sda6â."
-
-#: C/gparted.xml:999(para)
-msgid "Partition C as /dev/sda7."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð â â/dev/sda7â."
-
-#: C/gparted.xml:1004(para)
-msgid "Partition D as /dev/sda8."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð â â/dev/sda8â."
-
-#: C/gparted.xml:1009(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
 msgid ""
-"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
-"accessed by the operating system as follows:"
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ:"
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
 
-#: C/gparted.xml:1020(para)
-msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð â â/dev/sda6â. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/newgame.page:6(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: C/gparted.xml:1025(para)
-msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð â â/dev/sda7â. ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/newgame.page:9(desc)
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑ."
 
-#: C/gparted.xml:1030(para)
-msgid ""
-"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
-"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
-"partition."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ "
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ (UUID) ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/newgame.page:21(title)
+msgid "Game session"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1042(para)
-msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
-msgstr "â/etc/fstabâ â ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/newgame.page:24(title)
+msgid "Start a new session"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÑ"
 
-#: C/gparted.xml:1047(para)
-msgid ""
-"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
-"<application>grub</application> boot loader."
-msgstr ""
-"â/boot/grub/menu.lstâ â ÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <application>ÐÑÑÐ</application>."
+#: C/newgame.page:25(p)
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1037(para)
+#: C/newgame.page:30(p)
 msgid ""
-"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
-"<placeholder-1/>"
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ: "
-"<placeholder-1/>"
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ â<guiseq><gui style=\"menu\">ÐÐÑÐ</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ</gui></guiseq>â, Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1060(title)
-msgid "Formatting a Partition"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/newgame.page:36(p)
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1071(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
-"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
-"The application displays the format partition operation in the "
-"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â Ð ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. "
-"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑ "
-"â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â."
+#: C/newgame.page:41(p)
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1061(para)
-msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
+#: C/newgame.page:49(title)
+msgid "All"
+msgstr "ÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1085(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/newgame.page:50(p)
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1096(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÐÐÐ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</"
-"replaceable></guilabel>â."
+#: C/newgame.page:58(p)
+msgid "All games button"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1104(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
-msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐ</guilabel>â."
+#: C/newgame.page:68(title)
+msgid "Logic"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>Ð ÑÐÐÑ</guibutton>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ "
-"ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â."
+#: C/newgame.page:69(p)
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1086(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
+#: C/newgame.page:77(p)
+msgid "Logic games button"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1121(title)
-msgid "Specifying Partition Details"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/newgame.page:87(title)
+msgid "Calculation"
+msgstr "ÐÐÑÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
-"create, resize, and move."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ "
-"ÑÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+#: C/newgame.page:88(p)
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1129(title)
-msgid "Specifying Partition Size and Location"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/newgame.page:96(p)
+msgid "Calculation games button"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
-"left or right within the display range."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ "
-"ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+#: C/newgame.page:106(title)
+msgid "Memory"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1141(para)
-msgid ""
-"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
-"partition left or right within the display range."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ "
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+#: C/newgame.page:107(p)
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1153(guilabel)
-msgid "Free Space Preceding"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ"
+#: C/newgame.page:115(p)
+msgid "Memory games button"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1158(guilabel)
-msgid "New Size"
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
+#: C/newgame.page:125(title)
+msgid "Verbal"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1163(guilabel)
-msgid "Free Space Following"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ"
+#: C/newgame.page:126(p)
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1147(para)
-msgid ""
-"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
-"fields: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/newgame.page:134(p)
+msgid "Verbal games button"
+msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1130(para)
+#: C/newgame.page:142(p)
 msgid ""
-"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
-"combination of the following: <placeholder-1/>"
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ "
-"ÑÐÐÐÐÑÐÐ: <placeholder-1/>"
+"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ â<gui style=\"menu\">ÐÐÑÐ</gui>â."
 
-#: C/gparted.xml:1171(para)
-msgid ""
-"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
-"three field labels."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÑ Ð ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑ ÑÑÐÐÐÐ."
+#: C/newgame.page:149(title)
+msgid "Play a session"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÑÑ"
 
-#: C/gparted.xml:1179(title)
-msgid "Specifying Partition Alignment"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/newgame.page:151(p)
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, ÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÑÑÐÐ!"
 
-#: C/gparted.xml:1180(para)
+#: C/newgame.page:155(p)
 msgid ""
-"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
-"guilabel> arrow button, and select from the list."
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐ</guilabel>â Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ."
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÑ "
+"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÑ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1186(para)
-msgid ""
-"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
-"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
-"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
-"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (<guilabel>MB</guilabel>) ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (1.048.576 ÐÐÑÐ). ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (MB) "
-"ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ Ð ÑÐ "
-"ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÑÐÐ ÑÑÐÑÑ (SSD), ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:1196(para)
+#: C/newgame.page:159(p)
 msgid ""
-"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
-"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
-"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÑ</guilabel>â ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÑ ÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐ 2000 ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ "
-"ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ Ñ ÐÐÑÐ â<gui style=\"input"
+"\">ÐÐÐÐÐÐÑ</gui>â Ð ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ â<gui style=\"button\">Ð ÑÐÐÑ</gui>â."
 
-#: C/gparted.xml:1203(para)
-msgid ""
-"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
-"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
-"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
-"enhanced performance."
+#: C/newgame.page:163(p)
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ âÐÐÐÐÐÐÐÑ/ÐÐÐÐÐ/ÐÐÐÑÐÑâ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. "
-"ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐ."
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<gui style=\"button"
+"\">ÐÐÑÐ</gui>â."
 
-#: C/gparted.xml:1213(para)
+#: C/newgame.page:167(p)
 msgid ""
-"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
-"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
-"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
-"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
-"required for boot records."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ â<guilabel>ÐÐÑÑÐ</guilabel>â ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ "
-"ÑÑÑÑÐÑÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ."
-
-#: C/gparted.xml:1228(title)
-msgid "Specifying Partition Type"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:1229(para)
-msgid ""
-"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
-"arrow button, and select from the list."
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ â<guilabel>ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ</"
-"guilabel>â Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ."
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<gui style=\"button\">ÐÐÑÐ</gui>â ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ "
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ, ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ."
 
-#: C/gparted.xml:1238(para)
-msgid "Maximum of 4 primary partitions."
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ 4 ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:23(None)
+msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
 
-#: C/gparted.xml:1243(para)
-msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ 3 ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð 1 ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
+msgid "gbrainy"
+msgstr "Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1246(para)
-msgid ""
-"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
-"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐ ÐÐÐ/ÐÐÐÑÐÑ "
-"ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐ 15 ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
+#: C/index.page:12(desc)
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "ÐÐÐÐÑ <app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app>."
 
-#: C/gparted.xml:1254(para)
+#: C/index.page:22(title)
 msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
-"device."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> gbrainy"
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ 2 ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ (TB) ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
-"512 ÐÐÑÑÐ. ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÐ 2 ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÑÑÐÑÐÑÑ."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> Ð-ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1234(para)
-msgid ""
-"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1264(para)
-msgid ""
-"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
-"boundaries are stored at known locations on the disk device."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ."
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1274(title)
-msgid "Specifying Partition File System"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1275(para)
-msgid ""
-"To specify the type of file system for the partition, click the "
-"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ</guilabel>â Ð ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ."
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "ÐÐÐÐ Ñ <app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app>."
 
-#: C/gparted.xml:1284(para)
-msgid ""
-"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-"data."
-msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑ2 Ð ÐÑÑ3 ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ/ÐÐÐÑÐÑÐ "
-"Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+#: C/gameplay.page:20(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1290(para)
+#: C/gameplay.page:22(p)
 msgid ""
-"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
-"computer."
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÑ-ÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐ/ÐÐÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ."
+"<app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app> ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ; ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1296(para)
+#: C/gameplay.page:26(p)
 msgid ""
-"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-"commercial operating systems."
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑ16 Ð ÑÐÑ32 ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ."
+"ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÑÑÐÐ, ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1302(para)
+#: C/gameplay.page:30(p)
 msgid ""
-"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-"system."
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ "
-"ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ <app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app> "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ "
+"ÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÑÐÑ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ. <app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app> "
+"ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">ÐÑÐÑÐÑÐÐ</link> ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1280(para)
-msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1314(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:1315(para)
+#: C/gameplay.page:37(p)
 msgid ""
-"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
-"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ, ÑÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐ</guilabel>â."
+"<app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app> ÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ, Ñ ÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Terry_Stickels\">ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ</link> ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ <link href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">ÐÑ. ÐÐ</link>."
 
-#: C/gparted.xml:1320(para)
+#: C/gameplay.page:45(p)
 msgid ""
-"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐ "
-"ÑÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐ <app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app>!"
 
-#: C/gparted.xml:1324(para)
-msgid ""
-"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
-"system."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐ/"
-"ÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ."
+#: C/score.page:8(desc)
+msgid "How the player scores are calculated."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1339(title)
-msgid "Advanced Partition Actions"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:1340(para)
-msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
-"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
-"actions might cause operating systems to fail to boot."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ ÐÐ "
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑ "
-"ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÑ ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:1349(title)
-msgid "Resizing a Partition"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:1350(para)
-msgid ""
-"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:1364(para) C/gparted.xml:1535(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
-"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÐÑ/ÐÑÐÐÐÑÑÐ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ/ÐÑÐÐÐÑÑÐ <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</"
-"replaceable></guilabel>â."
+#: C/score.page:19(title)
+msgid "Game score and timings"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1373(para)
-msgid ""
-"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
+#: C/score.page:20(p)
+msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
+"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ."
 
-#: C/gparted.xml:1378(para)
+#: C/score.page:23(p)
 msgid ""
-"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
+"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
+"game."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ "
-"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑ â<guilabel>ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐ</guilabel>â."
+"ÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑ "
+"ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1386(para) C/gparted.xml:1550(para)
+#: C/score.page:27(p)
 msgid ""
-"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
+"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
+"based on the difficulty level."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
+"ÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ (Ñ ÑÐÐÑÐÐÐÐÐ) ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1556(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
-"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ/ÐÑÐÐÐÑÑÐ</guibutton>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ/ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â."
+#: C/score.page:34(p)
+msgid "Easy"
+msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1399(para)
-msgid ""
-"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</"
-"guilabel>â."
+#: C/score.page:35(p)
+msgid "Medium"
+msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1408(para)
-msgid "A move step might take a long time to complete."
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ."
+#: C/score.page:36(p)
+msgid "Master"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1414(para)
-msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
-"might cause the operating system to fail to boot."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, "
-"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ "
-"ÑÐÑÑÐÐÐ."
+#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1403(para)
-msgid ""
-"If the operation involves a move step, then consider the following: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑÐ: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/score.page:40(p)
+msgid "156"
+msgstr "156"
 
-#: C/gparted.xml:1422(para)
-msgid ""
-"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
-"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
-"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ. "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+#: C/score.page:41(p)
+msgid "120"
+msgstr "120"
 
-#: C/gparted.xml:1354(para)
-msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/score.page:42(p)
+msgid "110"
+msgstr "110"
 
-#: C/gparted.xml:1432(para)
-msgid ""
-"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
-"the partition."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/score.page:45(p)
+msgid "Mental calculation"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1436(para)
-msgid ""
-"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
-"within the extended partition."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÑ "
-"ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/score.page:46(p)
+msgid "78"
+msgstr "78"
 
-#: C/gparted.xml:1440(para)
-msgid ""
-"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
-"be within the extended partition."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÑÐÑÑÐÑ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/score.page:47(p)
+msgid "60"
+msgstr "60"
 
-#: C/gparted.xml:1444(para)
-msgid ""
-"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
-"partition by resizing the extended partition boundaries."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÑÐÑÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/score.page:48(p)
+msgid "55"
+msgstr "55"
 
-#: C/gparted.xml:1455(para)
-msgid "Defragment the file system."
-msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1458(para)
-msgid ""
-"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
-"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
-"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
-"system."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÐ "
-"ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑâ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÐ â<keycap>F8</keycap>â ÐÐÐ ÐÐÑ "
-"ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ."
+#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
+msgid "39"
+msgstr "39"
 
-#: C/gparted.xml:1469(para)
-msgid ""
-"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
-"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
-"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
-"<command>chkdsk</command> command to execute."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ: <screen><prompt>C:&gt; </"
-"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ "
-"ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ "
-"ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ â<command>chkdsk</command>â."
+#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
+msgid "30"
+msgstr "30"
 
-#: C/gparted.xml:1478(para)
-msgid ""
-"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
-"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑ "
-"ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÑÑÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ."
+#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
+msgid "27"
+msgstr "27"
 
-#: C/gparted.xml:1486(para)
-msgid ""
-"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
-"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ. "
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÑ ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÑÐ (MB)."
+#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1493(para)
+#: C/score.page:63(p)
 msgid ""
-"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
-"before you resize the NTFS partition"
+"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
+"to complete the game, the following logic is applied:"
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÑÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
-"ÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1500(para)
+#: C/score.page:69(p)
 msgid ""
-"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
-"the partition too much, then the commercial operating system might have "
-"difficulty functioning properly."
+"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
+"points."
 msgstr ""
-"ÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐ 10 ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ, ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ Ñ ÑÑÐÐÑÐÐÐÐÑÐÑÑ."
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ 10 ÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1508(para)
+#: C/score.page:74(p)
 msgid ""
-"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
-"shrinking the NTFS partition."
+"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
+"points."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ 8 ÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1450(para)
+#: C/score.page:79(p)
 msgid ""
-"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
-"more of the following: <placeholder-1/>"
+"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
+"points."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ: <placeholder-1/>"
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ 2x ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ 7 ÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1520(title)
-msgid "Moving a Partition"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:1521(para)
+#: C/score.page:85(p)
 msgid ""
-"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
+"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
+"points."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
+"ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ 3x ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐ 6 ÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1544(para)
-msgid ""
-"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
+#: C/score.page:91(p)
+msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
+msgstr "ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ, ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ 80% ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1525(para)
-msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
+#: C/score.page:98(title)
+msgid "Computing the totals"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1565(para)
+#: C/score.page:99(p)
 msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
-"system might not boot after the move operation is applied."
+"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
+"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
+"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
+"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
+"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ, "
-"ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ."
+"<app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app> ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐ. ÐÐ "
+"ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐ, ÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐ, Ð ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ: ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ 10 ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ; ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ 20 ÐÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ Ð ÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ 30 ÐÐ ÑÐÑÐÐ ÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1570(para)
+#: C/score.page:106(p)
 msgid ""
-"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
-"operating-system-boot-problems\"/>."
+"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
+"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
+"type played."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend="
-"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1579(title)
-msgid "Copying and Pasting a Partition"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+"ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ 100 "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ 10 ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑÐ 20 ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ "
+"ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1590(para)
+#: C/score.page:110(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
-"partition."
+"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
+"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
+"tracking of the progression of the player through all of the games played."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÐÐÐ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑ."
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐÑÐ (Ñ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ) Ð ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1580(para)
-msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1603(para)
-msgid ""
-"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÑ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend="
-"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+#: C/multiplayer.page:19(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1609(para)
+#: C/multiplayer.page:21(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÑÐ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÐÐÑÐ "
-"<replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</replaceable></guilabel>â."
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÑ ÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÑ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐ ÑÐ "
+"<app>Ð-ÐÐÑÐÐÐÐ</app>."
 
-#: C/gparted.xml:1618(para)
-msgid ""
-"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
-"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ "
-"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+#: C/history.page:6(desc)
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1624(para)
-msgid ""
-"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+#: C/history.page:17(title)
+msgid "Personal game history"
+msgstr "ÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1630(para)
+#: C/history.page:19(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
-"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÐÐÑÐ</guibutton>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ "
-"ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â."
+"ÐÑÐÐÐÑÑÐ <gui>ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ</gui> ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑÐ Ñ "
+"ÑÐÐÐÐÑ ÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1599(para)
-msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
+#: C/history.page:25(title)
+msgid "View the games history"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/history.page:26(p)
 msgid ""
-"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
-"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
-"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÑÑ ÐÐÐÐÐÑ Ð ÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑ (UUID) ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ "
-"ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐÑÑ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ."
+"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ â<guiseq><gui style="
+"\"menu\">ÐÑÐÐÐÐÐ</gui><gui style=\"menuitem\">ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ</gui></"
+"guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:1651(para)
-msgid ""
-"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
-"change the label of the partition."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/history.page:33(title)
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1658(para)
+#: C/history.page:34(p)
 msgid ""
-"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ Ñ ÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:1647(para)
-msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ: <placeholder-1/>"
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ, ÑÑÐÐÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1671(title)
-msgid "Managing Partition Flags"
-msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/history.page:41(title)
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1682(para)
+#: C/history.page:42(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÑÐÐÑÐÑ "
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</"
-"replaceable></guilabel>â."
+"<app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app> ÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐÑÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑ."
 
-#: C/gparted.xml:1691(para)
+#: C/history.page:45(p)
 msgid ""
-"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
-"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"ÐÐ ÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ. ÐÑÐÐÑÐÐ "
-"ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</"
-"replaceable></guilabel>â."
+"ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ Ñ "
+"ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÑ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1699(para)
+#: C/history.page:51(p)
 msgid ""
-"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
-"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ. "
-"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ <replaceable>/ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</"
-"replaceable></guilabel>â."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ â<guiseq><gui style=\"menu\">ÐÐÑÑÐÐÐÐ</gui><gui style=\"menuitem"
+"\"> ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:1672(para)
-msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/history.page:57(p)
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "Ð ÐÐÐÑÐÑ â<gui>ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐ</gui>â:"
 
-#: C/gparted.xml:1711(para)
+#: C/history.page:62(p)
 msgid ""
-"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ <replaceable>/"
-"ÐÑÑÐÑÐ-ÐÐ-ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</replaceable></guilabel>â, ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÐÑÐÐÑÐ</"
-"guibutton>â."
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐ "
+"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ "
+"ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1722(para)
+#: C/history.page:68(p)
 msgid ""
-"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
-"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
-"device can be active."
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
 msgstr ""
-"âÐÑÐÑÐÐÐÑÐâ (Boot) â ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ. ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐ."
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ "
+"ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1731(para)
-msgid ""
-"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
-"the partition invisible to the operating system."
-msgstr ""
-"âÐÐÑÐÐÐÐÐâ (Hidden) â ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ "
-"ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ."
+#: C/difficulty.page:6(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: C/gparted.xml:1738(para)
-msgid ""
-"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
-"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
-"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
-msgstr ""
-"âÐÐÐâ (LBA) â ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑ "
-"ÑÐÑÑÐÐÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐÐ "
-"âÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐâ (LBA), ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐÑÐ âÐÐÐÐÐÐÐÑ-ÐÐÐÐÐ-"
-"ÐÐÐÑÐÑâ (CHS)."
+#: C/difficulty.page:8(desc)
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1747(para)
-msgid ""
-"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-"(LVM)."
-msgstr ""
-"âÐÐÐâ (LVM) â ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÐÐÐ (LVM)."
+#: C/difficulty.page:20(title)
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1753(para)
-msgid ""
-"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
-"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
-msgstr ""
-"âÐÐÐÐâ (Palo) â ÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ âÐÑÐÑÐÐÐÐ "
-"ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐ â ÐÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÑÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐâ (PA-RISC), ÐÐÐÐ."
+#: C/difficulty.page:21(p)
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1760(para)
-msgid ""
-"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
-"(PowerPC) hardware."
-msgstr ""
-"âÐÑÐÐâ (Prep) â ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐ âPowerPCâ ÑÐÑÐÐÐÑÑ."
+#: C/difficulty.page:31(p)
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
+msgstr "Ð ÐÐÐÑÐÑ â<gui>ÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÑÐ</gui>â, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1766(para)
+#: C/difficulty.page:34(p)
 msgid ""
-"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-"Inexpensive Disks (RAID)."
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"âÐÐÐÐâ (RAID) â ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ "
-"Ñ âÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐâ (ÐÐÐÐ)."
+"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐ: <gui style=\"radiobutton\">ÐÐÐÐ</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">ÐÑÐÐÑÐ</gui> Ð <gui style=\"radiobutton"
+"\">ÐÐÑÐÐ</gui>. ÐÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ <gui style=\"radiobutton\">ÐÑÐÐÑÐ</"
+"gui>."
 
-#: C/gparted.xml:1717(para)
-msgid ""
-"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑ ÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/tips.page:8(desc)
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ."
 
-#: C/gparted.xml:1778(title)
-msgid "Checking a Partition"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1779(para)
+#: C/tips.page:21(p)
 msgid ""
-"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
-"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
-"the partition."
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ Ñ ÑÐÑÑÐÐÑ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ."
+"ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1795(para)
+#: C/tips.page:25(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÑÐÐÐÑÐ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐÑ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â."
+"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<gui âstyle=\"button\">ÐÐÐÐÑ</gui>â Ñ "
+"ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐ ÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐ <gui style=\"button\">Ð ÑÐÐÑ</gui> "
+"Ð <gui style=\"button\">ÐÐÑÐ</gui>)."
 
-#: C/gparted.xml:1785(para)
-msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ: <placeholder-1/>"
+#: C/tips.page:29(p)
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "ÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1811(title)
-msgid "Working with the Operation Queue"
-msgstr "ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
+#: C/pause.page:6(title)
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: C/gparted.xml:1815(title)
-msgid "Undoing Last Operation"
-msgstr "ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/pause.page:9(desc)
+msgid "How to pause or end a game."
+msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: C/gparted.xml:1816(para)
-msgid ""
-"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
-"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
-"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
-"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ Ñ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: "
-"â<menuchoice><guimenu>ÐÑÐÐÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÑ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</"
-"guilabel>â. ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑ, ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÐÐ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:1829(title)
-msgid "Clearing All Operations"
-msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
-
-#: C/gparted.xml:1830(para)
-msgid ""
-"To clear all operations in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
-"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: "
-"â<menuchoice><guimenu>ÐÑÐÐÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐ Ð "
-"ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ â<guilabel>ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â."
+#: C/pause.page:20(title)
+msgid "Pause/End a game"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ/ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: C/gparted.xml:1840(title)
-msgid "Applying All Operations"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
+#: C/pause.page:23(title)
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: C/gparted.xml:1845(para)
+#: C/pause.page:24(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
-"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
-"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<menuchoice><guimenu>ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ</guimenu><guimenuitem>ÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guimenuitem></menuchoice>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐÑÑ</guilabel>â."
+"ÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, ÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐÐÑÐÐ "
+"ÑÑÐÐÑÑÐÑ, ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1852(para)
+#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
 msgid ""
-"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
-"to backup your data before applying your partition editing operations."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐ "
-"ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ â<guiseq><gui style=\"menu\">ÐÐÑÐ</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ÐÐÑÐÐÑÐÑ ÐÐÑÑ</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:1870(para)
-msgid ""
-"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
-"application displays more details about operations."
+#: C/pause.page:35(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<guibutton>ÐÐÑÐÑÐ</"
-"guibutton>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<gui style=\"button\">ÐÐÑÐÐÑÐÑ</gui>â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1875(para)
+#: C/pause.page:40(p)
 msgid ""
-"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
-"button beside each step."
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ "
-"ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ."
+"ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐ ÑÑÐ ÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐÐ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1881(para)
-msgid ""
-"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/pause.page:50(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ "
-"â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐ</guibutton>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<gui style=\"button\">ÐÐÐÑÐÐÑÐÑ</gui>â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1886(para)
-msgid ""
-"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
-"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÑÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<guibutton>ÐÐÑÑÐÐÐ</guibutton>â ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÑÐÐÑÐ "
-"â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ</guibutton>â ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ "
-"ÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ. ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ."
+#: C/pause.page:58(title)
+msgid "End a game"
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ"
 
-#: C/gparted.xml:1894(para)
-msgid ""
-"When the application finishes applying all operations, the application "
-"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐ "
-"â<guibutton>ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ</guibutton>â Ð ÐÑÐÐÐ â<guibutton>ÐÐÑÐÐÑÐ</"
-"guibutton>â."
+#: C/pause.page:59(p)
+msgid "To end a game, perform one of the following:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑ, ÑÑÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1860(para)
+#: C/pause.page:64(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
-"application displays a status update when each operation is completed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<guibutton>ÐÑÐÐÐÐÐ</guibutton>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1912(para)
-msgid ""
-"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
-"<guilabel>Name</guilabel> text box."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ Ñ "
-"ÐÐÑÐ â<guilabel>ÐÐÐ</guilabel>â."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ â<guiseq><gui style=\"menu\">ÐÐÑÐ</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ÐÐÐÑÑÐ ÐÐÑÑ</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:1919(para)
-msgid ""
-"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
-"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
-"file system navigator."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ Ñ â/rootâ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑ Ñ ÐÐÐÐÑ ÐÑÑÐÐÑ, "
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<guibutton>ÐÐÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ</guibutton>â. ÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ."
+#: C/pause.page:69(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
+msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<gui style=\"button\">ÐÑÐÑ</gui>â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1925(para)
-msgid "Use the file system navigator to select a folder."
-msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÑ."
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "ÐÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1930(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-"the details file."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<guibutton>ÐÐÑÑÐÐÑ</guibutton>â ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ. "
-"ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1905(para)
+#: C/license.page:12(p)
 msgid ""
-"If you want to save the details from applying all operations, then click "
-"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
-"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÑ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"â<guibutton>ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ</guibutton>â. ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐ "
-"â<guilabel>ÐÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐ</guilabel>â. <placeholder-1/>"
+"ÐÐÐÑ ÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐ âCreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unportedâ ÐÐÑÐÐÑÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1938(para)
-msgid ""
-"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
-"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
-"system will be lost when you shut down the computer."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ð, ÐÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐ Ñ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐ Ñ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ð ÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑÑÐÑÐ "
-"ÑÐÑÑÐÐÑ."
+#: C/license.page:18(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "ÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:1944(para)
-msgid ""
-"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
-"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
-"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ð, "
-"ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐ ÑÑÐÑÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ. ÐÑÐÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÐÑÐÑ "
-"ÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
+#: C/license.page:23(em)
+msgid "To share"
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1953(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-"the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ â<guibutton>ÐÐÑÐÐÑÐ</guibutton>â. ÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐ ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÑÑÐ â<guilabel>ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ</guilabel>â Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ "
-"ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÑÑ "
-"<application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application>."
+#: C/license.page:24(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1841(para)
-msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
-msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1972(title)
-msgid "Acquiring GParted on Live CD"
-msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ñ"
-
-#: C/gparted.xml:1973(para)
-msgid ""
-"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
-"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ. ÐÑÐÐÐÐ "
-"ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÐÐÑ ÑÐ ÐÐ-Ð."
-
-#: C/gparted.xml:1982(para)
-msgid ""
-"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
-msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐÑÐ ÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:1988(para)
-msgid ""
-"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
-"system."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ "
-"ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ."
+#: C/license.page:27(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÑÑÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:1977(para)
-msgid ""
-"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
-"advantages: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐÐ</application> ÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ð ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/license.page:28(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:1995(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
-"CD distributions."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</application> ÑÐ ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÑÐÐÑÑÐÑÐ."
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "ÐÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÑÐÐÐÐÐÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:2004(para)
-msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-msgstr ""
-"âGParted Live CDâ <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/";
-">"
+#: C/license.page:36(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2010(para)
+#: C/license.page:37(p)
 msgid ""
-"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"âSystem Rescue CDâ <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐ ÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ)."
 
-#: C/gparted.xml:1999(para)
-msgid ""
-"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
-"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ð ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ <application>ÐÐÐÑÑÐÐ</"
-"application> ÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/license.page:44(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "ÐÑÑÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2018(para)
+#: C/license.page:45(p)
 msgid ""
-"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
-"tips:"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ð ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÐ-Ð, "
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÑÐ:"
+"ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÑÑÐÐ, ÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÑÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:2024(para)
+#: C/license.page:51(p)
 msgid ""
-"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
-"the download page."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ "
-"ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐÑÐ."
+"ÐÐ ÑÐÐ ÑÐÐÑÑ ÐÐÑÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons ÐÐÐ ÑÐÑÑ</link> ÐÐÐ "
+"ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐ <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÑ</link>."
 
-#: C/gparted.xml:2030(para)
-msgid ""
-"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
-"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ â.isoâ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ñ. ÐÐÐ "
-"ÐÐÑÐÐÐÑÐ â.isoâ ÐÐÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ñ, ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÐÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑÑ."
+#: C/gametypes.page:5(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/gparted.xml:2042(title)
-msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÐ"
+#: C/gametypes.page:6(desc)
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:2048(para)
-msgid "Delete a partition."
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ."
+#: C/gametypes.page:15(title)
+msgid "Game types"
+msgstr "ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2053(para)
-msgid "Move a partition."
-msgstr "ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ."
+#: C/gametypes.page:17(p)
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "<app>Ð-ÐÐÑÐÐÐ</app> ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÑÑÑÐ ÐÐÐÑÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:2058(para)
+#: C/gametypes.page:27(p)
 msgid ""
-"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ Ð ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
-"(MBR)."
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÐÐÐÐÑÑÐÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÑÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:2043(para)
-msgid ""
-"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
-"the following actions: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑ "
-"ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/gametypes.page:37(p)
+msgid "Logic games logo"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2065(para)
-msgid ""
-"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
-"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
-"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
-"problems."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐÐ ÐÐ "
-"ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐ. ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/faq.php\";>ÐÐÐÑÑÐÐ ÐÐÐ (FAQ)</ulink> ÐÐÐ <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\";>ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÑÑÐ</ulink>. ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÑÐÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÑÑ "
-"ÐÑÑÐÐ ÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ."
-
-#: C/gparted.xml:2078(title)
-msgid "Fixing GRUB boot problem"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐ-Ð"
-
-#: C/gparted.xml:2084(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
-msgstr "ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÑ âGRUB stage2â."
-
-#: C/gparted.xml:2089(para)
-msgid ""
-"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ "
-"ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ (MBR)."
+#: C/gametypes.page:47(title)
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2079(para)
+#: C/gametypes.page:48(p)
 msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
-"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐ (Grand Unified Boot loader) ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ "
-"ÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐ ÑÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐ: <placeholder-1/>"
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÑ ÐÐÑÐ "
+"ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐ. ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ "
+"ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÐ, ÑÐÐÐÑÐÑÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:2101(para)
-msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ <application>ÐÑÑÐ</application> ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+#: C/gametypes.page:58(p)
+msgid "Calculation games logo"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2108(para)
+#: C/gametypes.page:69(p)
 msgid ""
-"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
-"the following:"
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐÐÐ â<application>grub</application> stage1â "
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐ:"
+"ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÑ. ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÑ "
+"ÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑ ÑÐÐÐÑÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÑÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÑ "
+"ÐÐÐÐÑÑ ÑÐÐÑÑÐ, ÑÐÑÐ, ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:2112(para)
-msgid ""
-"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
-"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
-"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
-"command> /grub/stage1</screen>"
-msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ â/bootâ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ Ñ â/â ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
-"screen> ÐÐÐ ÑÐ â/bootâ ÑÐÑÑÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑÐÐÐ Ñ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ ÐÑÑÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐ â/â "
-"ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ: <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2120(para)
-msgid ""
-"The output from the <command>find</command> command might look like the "
-"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
-"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
-"application>."
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐ â<command>find</command>â ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ: "
-"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"computeroutput></screen> ÐÐÐ ÑÐ Ñ ÑÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ "
-"ÑÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐ "
-"<application>ÐÑÑÐ</application>."
-
-#: C/gparted.xml:2129(para)
-msgid ""
-"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
-"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-msgstr ""
-"ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ <application>ÐÑÑÐ</application> ÐÐÑÐÐÐ ÑÑÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ â<command>find</command>â. "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"screen>"
+#: C/gametypes.page:79(p)
+msgid "Memory games logo"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2137(para)
+#: C/gametypes.page:90(p)
 msgid ""
-"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
-"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÑÐ <application>ÐÑÑÐ</application> ÐÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ "
-"ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ â<command>find</command>â. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐ. ÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÑÐÐÐÐÑÐ, ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ Ð ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÑ "
+"ÑÐÑÐÐÐ."
 
-#: C/gparted.xml:2145(para)
-msgid ""
-"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>quit</screen>"
-msgstr ""
-"ÐÐÐÑÑÑÐÑÐ <application>ÐÑÑÐ</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>quit</screen>"
+#: C/gametypes.page:99(p)
+msgid "Verbal analogies games logo"
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2151(para)
-msgid "Reboot your computer."
-msgstr "ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑ ÑÐÑÑÐÐÑ."
+#: C/customgame.page:9(desc)
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:2096(para)
-msgid ""
-"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
-"the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"ÐÐ ÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÑÐÑÐÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ: <placeholder-1/>"
+#: C/customgame.page:20(title)
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ"
 
-#: C/gparted.xml:2157(para)
+#: C/customgame.page:21(p)
 msgid ""
-"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
-"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ <application>ÐÑÑÐ</application> ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ñ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
+msgstr "ÐÐÐÑÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑ ÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ Ñ <app>Ð-ÐÐÑÐÐÑ</app>."
 
-#: C/gparted.xml:2169(title)
-msgid "Recovering Partition Tables"
-msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÐ"
+#: C/customgame.page:24(p)
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "ÐÐ ÐÐÑÑÐ ÑÐ ÑÑÐÐÐÐÐ, ÐÐÑÑÑÐÐÑÐ ÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÐÐÐ:"
 
-#: C/gparted.xml:2170(para)
+#: C/customgame.page:29(p)
 msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
-"you might be able to recover it."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÑ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐÑ ÑÐÐÐÐÑ, ÐÐÑÑÐÑÐ ÑÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ "
-"ÐÐÐÑÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ."
+"ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ: â<guiseq><gui style=\"menu\">ÐÐÑÐ</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ÐÐÐÐ ÐÐÑÐ</gui><gui style=\"menuitem\">ÐÐÐÐÑ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ</gui></"
+"guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/customgame.page:35(p)
 msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
-"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
-"TestDisk\"/>."
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ <emphasis role=\"strong\"><application>ÑÐÑÑÐÐÑÐ</application></"
-"emphasis> ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ. ÐÐ ÐÐÑÐ "
-"ÐÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐ Ð <application>ÑÐÑÑÐÐÑÐÑ</application>, ÐÐÐÐÐÐÐÑÑÐ <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"Ð ÐÑÐÐÐÑÑÐÑÑ â<gui>ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ</gui>â, ÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÑÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: C/gparted.xml:2180(para)
+#: C/customgame.page:41(p)
 msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
-"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
 msgstr ""
-"ÐÑÐÐÑÐÐ <application>ÑÐÑÑÐÐÑÐ</application> ÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐ-Ñ "
-"ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ Ñ <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"ÐÐÐÐ ÑÑÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÑÐ â<gui style=\"button\">ÐÐÑÐÐ</gui>â ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ "
+"ÑÐ ÐÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÑÐ."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gparted.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
+msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011."
diff --git a/help/sr latin/sr latin po b/help/sr latin/sr latin po
index f5cf591..eb3a579 100644
--- a/help/sr latin/sr latin po
+++ b/help/sr latin/sr latin po
@@ -2,8 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-21 12:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-22 11:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 09:50+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -12,2505 +12,1004 @@ msgstr ""
 "Language: Serbian (sr)\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/gparted.xml:283(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gparted_window.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prozor_gparteda.png'; md5=0c6eb27cd7d5d614b4ea752846ccb50b"
-
-#: C/gparted.xml:34(title)
-msgid "GParted Manual"
-msgstr "Uputstvo GParteda"
-
-#: C/gparted.xml:36(publishername) C/gparted.xml:78(orgname)
-#: C/gparted.xml:107(para) C/gparted.xml:116(para) C/gparted.xml:125(para)
-#: C/gparted.xml:134(para) C/gparted.xml:143(para)
-msgid "GParted Project"
-msgstr "Projekat GParteda"
-
-#: C/gparted.xml:40(para)
-msgid ""
-"GParted is the Gnome Partition Editor for creating, reorganizing, and "
-"deleting disk partitions. GParted enables you to change the partition "
-"organization while preserving the partition contents."
-msgstr ""
-"GParted je Gnomov ureÄivaÄ particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
-"particija na disku. GParted vam omoguÄava da izmenite organizaciju particija "
-"i u isto vreme Äuva sadrÅaj particije."
-
-#: C/gparted.xml:49(year)
-msgid "2008, 2009, 2010, 2011"
-msgstr "2008, 2009, 2010, 2011"
-
-#: C/gparted.xml:50(holder) C/gparted.xml:106(para) C/gparted.xml:115(para)
-#: C/gparted.xml:124(para) C/gparted.xml:133(para) C/gparted.xml:142(para)
-msgid "Curtis Gedak"
-msgstr "Kurtis Gedak"
-
-#: C/gparted.xml:61(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.2 or any later "
-"version published by the Free Software Foundation; with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html";
-"\"/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Dozvoljeno je da umnoÅavate, dostavljate i/ili menjate ovaj dokument pod "
-"uslovima GNU licence slobodne dokumentacije (GFDL), verzije 1.2 ili bilo "
-"koje novije verzije koju objavi ZaduÅbina slobodnog softvera; bez "
-"nepromenjenih odeljaka, bez teksta naslovne strane i bez teksta zadnje strane. "
-"MoÅete naÄi primerak GLSD (GFDL) na ovoj <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
-"\">vezi</ulink> ili na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org/";
-"licensing/licenses/fdl.html\"/> veb sajtu ili u datoteci âCOPYING-DOCSâ koja "
-"je dostavljena uz ovaj priruÄnik."
-
-#: C/gparted.xml:75(firstname)
-msgid "Curtis"
-msgstr "Kurtis"
-
-#: C/gparted.xml:76(surname)
-msgid "Gedak"
-msgstr "Gedak"
-
-#: C/gparted.xml:80(email)
-msgid "gedakc users sf net"
-msgstr "gedakc users sf net"
-
-#: C/gparted.xml:103(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.3"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.1.3"
-
-#: C/gparted.xml:104(date)
-msgid "January 2011"
-msgstr "Januar 2011"
-
-#: C/gparted.xml:108(para)
-msgid "Describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "Opisuje verziju 0.8.0 GParteda"
-
-#: C/gparted.xml:112(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.2"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.1.2"
-
-#: C/gparted.xml:113(date)
-msgid "June 2010"
-msgstr "Jun 2010"
-
-#: C/gparted.xml:117(para)
-msgid "Describes version 0.6.0 of GParted"
-msgstr "Opisuje verziju 0.6.0 GParteda"
-
-#: C/gparted.xml:121(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.1"
-msgstr "Uputstvo GParteda v.1.1"
-
-#: C/gparted.xml:122(date)
-msgid "July 2009"
-msgstr "Jul 2009"
-
-#: C/gparted.xml:126(para)
-msgid "Describes version 0.4.6 of GParted"
-msgstr "Opisuje verziju 0.4.6 GParteda"
-
-#: C/gparted.xml:130(revnumber)
-msgid "GParted Manual V1.0"
-msgstr "Uputstvo GParteda v1.0"
-
-#: C/gparted.xml:131(date)
-msgid "January 2009"
-msgstr "Januar 2009"
-
-#: C/gparted.xml:135(para)
-msgid "Describes version 0.4.2 of GParted"
-msgstr "Opisuje verziju 0.4.2 GParteda"
-
-#: C/gparted.xml:139(revnumber)
-msgid "GParted Manual V0.3.9"
-msgstr "Uputstvo GParteda v0.3.9"
-
-#: C/gparted.xml:140(date)
-msgid "September 2008"
-msgstr "Septembar 2008"
-
-#: C/gparted.xml:144(para)
-msgid "Describes version 0.3.9 of GParted"
-msgstr "Opisuje verziju 0.3.9 GParteda"
-
-#: C/gparted.xml:149(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 0.8.0 of GParted"
-msgstr "Ovo uputstvo opisuje verziju 0.8.0 GParteda"
-
-#: C/gparted.xml:154(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Povratne informacije"
-
-#: C/gparted.xml:155(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>gparted</"
-"application> application or this manual, follow the directions at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-msgstr ""
-"Da prijavite greÅku ili da date predlog u vezi <application>gparteda</"
-"application> ili u vezi ovog uputstva, sledite uputstva na <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://gparted.org/bugs.php\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:169(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Uvod"
-
-#: C/gparted.xml:170(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is the GNOME partition "
-"editor for creating, reorganizing, and deleting disk partitions."
-msgstr ""
-"Program <emphasis role=\"strong\"><application>gparted</application></"
-"emphasis> je Gnomov ureÄivaÄ particija za stvaranje, reorganizovanje i brisanje "
-"particija na disku."
-
-#: C/gparted.xml:174(para)
-msgid ""
-"A disk device can be subdivided into one or more partitions. The "
-"<application>gparted</application> application enables you to change the "
-"partition organization on a disk device while preserving the contents of the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Disk ureÄaj moÅe biti podeljen na jednu ili viÅe particija. Program "
-"<application>gparted</application> vam omoguÄava da izmenite organizaciju "
-"particija na disk ureÄaju uz Äuvanje sadrÅaja particije."
-
-#: C/gparted.xml:185(para)
-msgid "Create a partition table on a disk device."
-msgstr "Da napravite particionu tabelu na disk ureÄaju."
-
-#: C/gparted.xml:190(para)
-msgid "Enable and disable partition flags such as boot and hidden."
-msgstr ""
-"Da ukljuÄite i iskljuÄite zastavice particije kao Åto su âuÄitavanjeâ i "
-"âskrivenaâ."
-
-#: C/gparted.xml:195(para)
-msgid ""
-"Perform actions with partitions such as create, delete, resize, move, check, "
-"label, copy, and paste."
-msgstr ""
-"Da izvrÅite radnje nad particijama kao Åto su stvaranje, brisanje, menjanje "
-"veliÄine, proveravanje, oznaÄavanje, umnoÅavanje i ubacivanje."
-
-#: C/gparted.xml:180(para)
-msgid ""
-"With <application>gparted</application> you can accomplish the following "
-"tasks: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Sa <application>gpartedom</application> moÅete da obavite sledeÄe zadatke: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:203(para)
-msgid "Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA."
-msgstr "UreÄivanje particija moÅe prouzrokovati GUBITAK PODATAKA."
-
-#: C/gparted.xml:206(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is designed to enable you "
-"to edit partitions while reducing the risk of data loss. The application is "
-"carefully tested and is used by the GParted project team. However, loss of "
-"data might occur due to software bugs, hardware problems, or power failure."
-msgstr ""
-"Program <application>gparted</application> je osmiÅljen da vam omoguÄi da "
-"ureÄujete particije uz umanjeni rizik od gubljenja podataka. Program je "
-"briÅljivo isproban i koristi ga tim projekta GParteda. MeÄutim, do gubljenja "
-"podataka moÅe doÄi usled greÅke u programu, problema sa hardverom ili usled "
-"nestanka napajanja."
-
-#: C/gparted.xml:215(para)
-msgid ""
-"You can help to reduce the risk of data loss by not mounting or unmounting "
-"partitions outside of the <application>gparted</application> application "
-"while <application>gparted</application> is running."
-msgstr ""
-"Vi moÅete pomoÄi u smanjivanju rizika od gubljenja podataka tako Åto neÄete "
-"montirati ili demontirati particije izvan programa <application>gparteda</"
-"application> za vreme rada <application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:221(para)
-msgid ""
-"You are advised to BACKUP your DATA before using the <application>gparted</"
-"application> application."
-msgstr ""
-"Savetuje vam se da NAPRAVITE REZERVNU KOPIJU vaÅih PODATAKA pre koriÅÄenja "
-"programa <application>gparted</application>."
-
-#: C/gparted.xml:230(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "ZapoÄeti koriÅÄenje"
-
-#: C/gparted.xml:236(title)
-msgid "Starting gparted"
-msgstr "Pokretanje gparteda"
-
-#: C/gparted.xml:237(para)
-msgid "You can start <application>gparted</application> in the following ways:"
-msgstr ""
-"MoÅete da pokrenete <application>gparted</application> na sledeÄe naÄine:"
-
-#: C/gparted.xml:242(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Izbornik <guimenu>âProgramiâ</guimenu>"
-
-#: C/gparted.xml:244(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
-"Partition Editor</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Izaberite: <menuchoice><guisubmenu>âSistem</guisubmenu><guimenuitem>GParted "
-"ureÄivaÄ particijaâ</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gparted.xml:250(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Linija naredbi"
-
-#: C/gparted.xml:252(para)
-msgid "Execute the following command: <command>gparted</command>"
-msgstr "IzvrÅite sledeÄu naredbu: <command>gparted</command>"
-
-#: C/gparted.xml:258(para)
-msgid ""
-"On startup, <application>gparted</application> will scan your computer for "
-"disk devices."
-msgstr ""
-"Prilikom pokretanja, <application>gparted</application> Äe pretraÅiti vaÅ "
-"raÄunar za disk ureÄajima."
-
-#: C/gparted.xml:267(title)
-msgid "The gparted Window"
-msgstr "Prozor gparteda"
-
-#: C/gparted.xml:268(para)
-msgid ""
-"When you start <application>gparted</application>, the following window is "
-"displayed:"
-msgstr ""
-"Kada pokrenete <application>gparted</application>, sledeÄi prozor Äe biti "
-"prikazan:"
-
-#: C/gparted.xml:279(title)
-msgid "gparted Window"
-msgstr "Prozor gparteda"
-
-#: C/gparted.xml:286(phrase)
-msgid "Shows gparted main window."
-msgstr "Prikazuje glavni prozor gparteda."
-
-#: C/gparted.xml:292(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> window contains the following "
-"elements:"
-msgstr "Prozor gparteda sadrÅi sledeÄe elemente:"
-
-#: C/gparted.xml:298(term)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Linija izbornika"
-
-#: C/gparted.xml:300(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"disk devices and partitions in <application>gparted</application>."
-msgstr ""
-"Izbornici na liniji izbornika sadrÅe sve komande koje su vam potrebne za rad "
-"sa disk ureÄajima i particijama u <application>gpartedu</application>."
+#: C/export.page:7(desc)
+msgid "Export the games for playing off-line."
+msgstr "Izvezite igre za igranje van mreÅe."
 
-#: C/gparted.xml:308(term)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Linija alata"
+#: C/export.page:10(name) C/times.page:11(name) C/newgame.page:13(name)
+#: C/index.page:14(name) C/gameplay.page:12(name) C/score.page:11(name)
+#: C/multiplayer.page:11(name) C/history.page:9(name)
+#: C/difficulty.page:12(name) C/tips.page:12(name) C/pause.page:12(name)
+#: C/customgame.page:12(name)
+msgid "Milo Casagrande"
+msgstr "Milo Kazagrande"
 
-#: C/gparted.xml:310(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Linija alata sadrÅi podskup komandi kojima moÅete da pristupite sa linije "
-"izbornika."
+#: C/export.page:11(email) C/times.page:12(email) C/newgame.page:14(email)
+#: C/index.page:15(email) C/gameplay.page:13(email) C/score.page:12(email)
+#: C/multiplayer.page:12(email) C/history.page:10(email)
+#: C/difficulty.page:13(email) C/tips.page:13(email) C/pause.page:13(email)
+#: C/customgame.page:13(email)
+msgid "milo ubuntu com"
+msgstr "milo ubuntu com"
 
-#: C/gparted.xml:317(term)
-msgid "Graphic Display Area"
-msgstr "PovrÅina za prikazivanje grafika"
-
-#: C/gparted.xml:319(para)
-msgid ""
-"The graphic display area contains the visual representation of the "
-"partitions on the selected disk device."
-msgstr ""
-"PovrÅina za prikazivanje grafika sadrÅi vizuelno predstavljanje particija na "
-"izabranom disk ureÄaju."
+#: C/export.page:14(p) C/times.page:15(p) C/newgame.page:17(p)
+#: C/index.page:18(p) C/gameplay.page:16(p) C/score.page:15(p)
+#: C/multiplayer.page:15(p) C/history.page:13(p) C/difficulty.page:16(p)
+#: C/tips.page:16(p) C/pause.page:16(p) C/gametypes.page:12(p)
+#: C/customgame.page:16(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "âCreative Commons Share Alike 3.0â"
 
-#: C/gparted.xml:326(term)
-msgid "Text Display Area"
-msgstr "PovrÅina za prikazivanje teksta"
+#: C/export.page:20(title)
+msgid "Export the games"
+msgstr "Izvezite igre"
 
-#: C/gparted.xml:328(para)
+#: C/export.page:21(p)
 msgid ""
-"The text display area contains the text list of the partitions on the "
-"selected disk device."
+"It is possible to export and then print the games provided by the app for "
+"playing while not at the computer."
 msgstr ""
-"PovrÅina za prikazivanje teksta sadrÅi tekstualni spisak particija na "
-"izabranom disk ureÄaju."
+"MoguÄe je da izvezete a zatim da odÅtampate igre koje obezbeÄuje program da "
+"biste ih igrali i kada niste za raÄunarom."
 
-#: C/gparted.xml:335(term)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Linija stanja"
-
-#: C/gparted.xml:337(para)
+#: C/export.page:25(p)
 msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>gparted</"
-"application> activity or the number of operations pending."
+"The games will be saved in a <file>PDF</file> file in the selected folder."
 msgstr ""
-"Linija stanja prikazuje informacije o trenutnoj aktivnosti "
-"<application>gparteda</application> ili broj zakazanih operacija."
-
-#: C/gparted.xml:345(term)
-msgid "Device Information Pane"
-msgstr "Okno za informacije o ureÄaju"
+"Igre Äe biti saÄuvane u <file>PDF</file> datoteci u izabranoj fascikli."
 
-#: C/gparted.xml:347(para)
-msgid ""
-"The device information pane displays details about the selected disk device."
-msgstr ""
-"Okno za informacije o ureÄaju prikazuje detalje o izabranom disk ureÄaju."
+#: C/export.page:28(p)
+msgid "To export the games:"
+msgstr "Da izvezete igre:"
 
-#: C/gparted.xml:351(para)
+#: C/export.page:33(p)
 msgid ""
-"By default the device information pane is not shown. To show the device "
-"information pane, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Device Information</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Export "
+"Games to PDF for Off-Line Playing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Po osnovnoj vrednosti okno za informacije o ureÄaju nije prikazano. Da "
-"prikaÅete okno za informacije o ureÄaju, izaberite: <menuchoice><guimenu>"
-"âPregled</guimenu><guimenuitem>Informacieje o ureÄajuâ</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/gparted.xml:359(term)
-msgid "Pending Operations Pane"
-msgstr "Okno zakazanih operacija"
-
-#: C/gparted.xml:361(para)
-msgid ""
-"The pending operations pane displays the current list of partition "
-"operations in the queue."
-msgstr "Okno zakazanih operacija prikazuje tekuÄi spisak operacija na Äekanju."
+"Izaberite â<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Izvezi igru u PDF za igranje van mreÅe</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:365(para)
+#: C/export.page:38(p)
 msgid ""
-"By default the pending operations pane is not shown when there are 0 pending "
-"operations. To show the pending operations pane, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Pending Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Select the type of games, the difficulty level, and how many games to "
+"export. When done click <gui style=\"button\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Po osnovnoj vrednosti okno za zakazane operacije nije prikazano ako nema "
-"zakazanih operacija. Da prikaÅete okno za zakazane operacije, izaberite: "
-"<menuchoice><guimenu>âPregled</guimenu><guimenuitem>Zakazane operacijeâ</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Izaberite vrstu igre, nivo teÅine i broj igara za izvoÅenje. Kada to uradite "
+"kliknite <gui style=\"button\">SaÄuvaj</gui>."
 
-#: C/gparted.xml:374(para)
-msgid ""
-"When you left-click in either display area, you select a partition to use "
-"for partition editing actions."
-msgstr ""
-"Kada kliknete levim tasterom miÅa na neku prikazanu povrÅinu, vi birate "
-"particiju koja Äe biti koriÅÄena za radnje ureÄivanja particije."
+#: C/times.page:7(desc)
+msgid "Change the challenge presentation time in memory games."
+msgstr "Promenite vreme prezentacije izazova u memorijskim veÅbama."
 
-#: C/gparted.xml:378(para)
-msgid ""
-"When you right-click in either display area, the application displays a "
-"popup menu. The popup menu contains the most common partition editing "
-"actions."
-msgstr ""
-"Kada kliknete desnim tasterom miÅa na neku prikazanu povrÅinu, program "
-"prikazuje oblaÄiÄ izbornika. OblaÄiÄ izbornika sadrÅi najÄeÅÄe radnje za "
-"ureÄivanje particija."
+#: C/times.page:19(title)
+msgid "Change the challenge duration"
+msgstr "Promenite trajanje izazova"
 
-#: C/gparted.xml:384(para)
+#: C/times.page:20(p)
 msgid ""
-"Like other GNOME applications, actions in <application>gparted</application> "
-"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
-"shortcut keys."
+"To change the number of seconds you are given to memorize the challenge when "
+"playing memory games, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"Kao i u drugim Gnomovim programima, radnje u <application>gpartedu</"
-"application> mogu biti izvrÅene na nekoliko naÄina: upotrebom izbornika, "
-"linije alata ili tasterskih preÄica."
+"Da promenite broj sekundi koje su vam date da zapamtite izazov kada igrate "
+"igre memorije, uradite sledeÄe:"
 
-#: C/gparted.xml:392(title)
-msgid "Running gparted from a Command Line"
-msgstr "Pokretanje gparteda sa linije naredbi"
-
-#: C/gparted.xml:393(para)
+#: C/times.page:26(p) C/difficulty.page:26(p)
 msgid ""
-"You can run <application>gparted</application> from a command line and "
-"specify one or more disk devices."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"MoÅete da pokrenete <application>gparted</application> sa linije naredbi i "
-"da odredite jedan ili viÅe disk ureÄaja."
+"Izaberite â<guiseq><gui style=\"menu\">Postavke</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">PodeÅavanja</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:397(para)
+#: C/times.page:31(p)
 msgid ""
-"To work with multiple disk devices from a command line, type the following "
-"command, then press <keycap>Enter</keycap>:"
+"In the <gui>Memory Games</gui> section, use the spin box to increase or "
+"decrease the number of seconds that the challenge will be visible for."
 msgstr ""
-"Da radite sa viÅe disk ureÄaja sa linije naredbi, ukucajte sledeÄu naredbu i "
-"zatim pritisnite  â<keycap>Unesi</keycap>â:"
-
-#: C/gparted.xml:402(prompt)
-msgid "$"
-msgstr "$"
-
-#: C/gparted.xml:402(replaceable)
-msgid "/path-to-your-device1 /path-to-your-device2"
-msgstr "/putanja-do-vaÅeg-ureÄaja1 /putanja-do-vaÅeg-ureÄaja2"
+"U odeljku â<gui>Memorijske veÅbe</gui>â koristite polje za okretanje da "
+"poveÄate ili smanjite broj sekundi za koje Äe izazov biti vidljivi."
 
-#: C/gparted.xml:402(command)
-msgid "gparted <placeholder-1/>"
-msgstr "gparted <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:410(title)
-msgid "Viewing File System Support"
-msgstr "Pregledanje podrÅke sistema datoteka"
-
-#: C/gparted.xml:411(para)
-msgid ""
-"To view the actions supported on file systems, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>File System Support</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>File "
-"System Support</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Da pregledate radnje podrÅane na sistemu datoteka, izaberite: "
-"â<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>PodrÅka sistema "
-"datoteka</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati prozorÄe "
-"â<guilabel>PodrÅka sistema datoteka</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:419(para)
-msgid ""
-"To view details about the chart, click <guibutton>Legend</guibutton>. The "
-"application displays more information about the chart."
-msgstr ""
-"Da pregledate detalje o grafikonu, kliknite â<guibutton>Legenda</guibutton>â. "
-"Program Äe prikazati viÅe detalja o grafikonu."
-
-#: C/gparted.xml:425(para)
-msgid ""
-"If you have installed software while <application>gparted</application> is "
-"running, click <guibutton>Rescan For Supported Actions</guibutton> to "
-"refresh the chart. The application refreshes the display of the chart."
-msgstr ""
-"Ako ste instalirali softver dok je <application>gparted</application> radio, "
-"kliknite â<guibutton>OsveÅi za podrÅanim radnjama</guibutton>â da osveÅite "
-"grafikon. Program Äe osveÅiti prikaz grafikona."
-
-#: C/gparted.xml:434(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>File System Support</guilabel> dialog, click "
-"<guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da zatvorite prozorÄe â<guilabel>PodrÅka sistema datoteka</guilabel>â, "
-"kliknite â<guibutton>Zatvori</guibutton>â."
-
-#: C/gparted.xml:442(title)
-msgid "Working with Devices"
-msgstr "Rad sa ureÄajima"
-
-#: C/gparted.xml:446(title)
-msgid "Selecting a Device"
-msgstr "Biranje ureÄaja"
-
-#: C/gparted.xml:447(para)
-msgid ""
-"To select a disk device, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Devices</guimenuitem></menuchoice> and select a device "
-"from the list. The application displays the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Da izaberete disk ureÄaj, izaberite: â<menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>UreÄaji</guimenuitem></menuchoice>â i izaberite ureÄaj "
-"sa spiska. Program Äe prikazati raspored particija na ureÄaju u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:458(title)
-msgid "Viewing Device Information"
-msgstr "Pregledanje informacija o ureÄaju"
-
-#: C/gparted.xml:463(para) C/gparted.xml:504(para) C/gparted.xml:553(para)
-msgid "Select a disk device. See <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite disk ureÄaj. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-device\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:469(para)
-msgid ""
-"Select: <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a side pane in the "
-"<application>gparted</application> window and displays information about the "
-"device."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
-"ureÄaju</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe otvoriti boÄnu povrÅ u "
-"prozoru <application>gparteda</application> i prikazati informacije o "
-"ureÄaju."
-
-#: C/gparted.xml:459(para)
-msgid "To view information about a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da pregledate informacije o disk ureÄaju: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:479(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Device Information</guilabel> side pane, deselect: "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Device Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Da zatvorite boÄnu povrÅ â<guilabel>Informacije o ureÄaju</guilabel>â, "
-"poniÅtite: â<menuchoice><guimenu>Pregled</guimenu><guimenuitem>Informacije o "
-"ureÄaju</guimenuitem></menuchoice>â."
-
-#: C/gparted.xml:488(title)
-msgid "Refreshing All Devices"
-msgstr "OsveÅavanje svih ureÄaja"
-
-#: C/gparted.xml:489(para)
-msgid ""
-"To refresh all disk devices, choose: <menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>Refresh Devices</guimenuitem></menuchoice>. The "
-"application rescans all the disk devices and refreshes the device partition "
-"layout in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Da osveÅite sve disk ureÄaje, izaberite: â<menuchoice><guimenu>GParted</"
-"guimenu><guimenuitem>OsveÅi ureÄaje</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe "
-"ponovo pretraÅiti sve disk ureÄaje i osveÅiti raspored particija ureÄaja u "
-"prozoru <application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:499(title)
-msgid "Creating a New Partition Table"
-msgstr "Stvaranje nove particione tabele"
-
-#: C/gparted.xml:510(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Create Partition "
-"Table</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Create partition table on <replaceable>/path-to-device</"
-"replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>UreÄaj</guimenu><guimenuitem>Napravi "
-"particionu tabelu</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati prozorÄe "
-"â<guilabel>Napravi particionu tabelu na <replaceable>/putanja-do-ureÄaja</"
-"replaceable></guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:519(para)
-msgid ""
-"If you want a partition table other than msdos, click <guibutton>Advanced</"
-"guibutton> and select a partition table type from the list."
-msgstr ""
-"Ako Åelite neku drugu particionu tabelu a ne msdos, kliknite "
-"â<guibutton>Napredno</guibutton>â i sa spiska izaberite tip particione "
-"tabele."
-
-#: C/gparted.xml:526(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton> to create the new partition table. The "
-"application writes the new partition table to the disk device. The "
-"application refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme â<guibutton>Primeni</guibutton>â da napravite novu "
-"particionu tabelu. Program Äe zapisati novu particionu tabelu na disk "
-"ureÄaju i osveÅiti raspored particija ureÄaja u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:500(para)
-msgid "To create a new partition table on a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da napravite novu particionu tabelu na disk ureÄaju: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:536(para)
-msgid "WARNING: This will ERASE ALL DATA on the ENTIRE DISK DEVICE."
-msgstr "UPOZORENJE: Ovo Äe OBRISATI SVE PODATKE na ÄITAVOM DISK UREÄAJU."
-
-#: C/gparted.xml:539(para)
-msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, see <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-msgstr ""
-"Ako sluÄajno prepiÅete vaÅu particionu tabelu, pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:548(title)
-msgid "Attempting Data Rescue"
-msgstr "PokuÅaj spaÅavanja podataka"
-
-#: C/gparted.xml:559(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Device</guimenu><guimenuitem>Attempt Data "
-"Rescue</guimenuitem></menuchoice>. The application displays a "
-"<guilabel>Search for file systems on <replaceable>/path-to-device</"
-"replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>UreÄaj</guimenu><guimenuitem>PokuÅaj "
-"spaÅavanje podataka</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati "
-"prozorÄe â<guilabel>PotraÅite sisteme datoteka na <replaceable>/putanja-do-"
-"ureÄaja</replaceable></guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:568(para)
-msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to start the full disk scan."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme â<guibutton>U redu</guibutton>â da zapoÄnete pregled celog "
-"diska."
-
-#: C/gparted.xml:572(para)
-msgid ""
-"Large disk devices can take a very long time to scan. If you do not have the "
-"time to wait for a full disk scan then click <guibutton>Cancel</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pregledanje vrlo velikih disk ureÄaja moÅe potrajati malo duÅe. Ako nemate "
-"vremena da saÄekate da se obavi pregled celog diska onda kliknite "
-"â<guibutton>OtkaÅi</guibutton>â."
-
-#: C/gparted.xml:579(para)
-msgid ""
-"A maximum of 4 partitions with file systems might be discovered. If you want "
-"to discover more than 4 partitions and restore the partition table, see "
-"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-msgstr ""
-"MoÅe biti otkriveno najviÅe 4 particija sa sistemima datoteka. Ako Åelite da "
-"otkrijete viÅe od 4 particija i da vratite particionu tabelu, pogledajte "
-"<xref linkend=\"gparted-recover-partition-table\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:595(replaceable) C/gparted.xml:616(replaceable)
-msgid "/path-to-device"
-msgstr "/putanja-do-ureÄaja"
-
-#: C/gparted.xml:594(guilabel)
-msgid "No file systems found on <placeholder-1/>"
-msgstr "Nisu pronaÄeni sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:598(para)
-msgid ""
-"If no file systems are found, you have other options to try to rescue your "
-"data. The <application>photorec</application> application is designed to "
-"help recover many different types of lost files. For more information about "
-"<application>photorec</application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"www.cgsecurity.org/wiki/PhotoRec\"/>."
-msgstr ""
-"Ako nije pronaÄen nijedan sistem datoteka, postoje druge moguÄnosti da "
-"pokuÅate spaÅavanje vaÅih podataka. Program â<application>fotorek</"
-"application>â je napravljen da pomogne u spaÅavanju mnogih razliÄitih vrsta "
-"izgubljenih datoteka. Za viÅe informacija o â<application>fotoreku</"
-"application>â, pogledajte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.";
-"org/wiki/PhotoRec\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:608(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the dialog box, and end this "
-"attempt to rescue data."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme â<guibutton>U redu</guibutton>â zatvorite prozorÄe i da "
-"zavrÅite pokuÅaj spaÅavanja podataka."
-
-#: C/gparted.xml:615(guilabel)
-msgid "File systems found on <placeholder-1/>"
-msgstr "PronaÄeni su sistemi datoteka na <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:619(para)
-msgid ""
-"If file systems are found, each file system is displayed in a list along "
-"with a <guibutton>View</guibutton> button. The dialog will indicate if there "
-"are data inconsistencies. Inconsistencies in the data might prevent you from "
-"viewing the data."
-msgstr ""
-"Ako su pronaÄeni sistemi datoteka, svaki sitem datoteka je prikazan na "
-"spisku sa dugmetom â<guibutton>Pregled</guibutton>â. U prozorÄetu Äe biti "
-"naznaÄeno da li postoji nepostojanost podataka. Nepostojanost u podacima "
-"moÅe da vas spreÄi da vidite podatke."
-
-#: C/gparted.xml:588(para)
-msgid ""
-"When the full disk scan completes one of two possible dialogs is displayed: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Kada se zavrÅi pregled celog diska biÄe prikazan jedan od dva moguÄa "
-"prozorÄeta: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:636(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>View</guibutton> to mount and display the file system. Your "
-"default file manager is opened and displays a read-only view of the file "
-"system."
-msgstr ""
-"Kliknite â<guibutton>Pregled</guibutton>â da montirate i da prikaÅete sistem "
-"datoteka. OtvoriÄe se vaÅ osnovni upravnik datoteka i biÄe prikazan sistem "
-"datoteka u reÅimu samo za Äitanje."
-
-#: C/gparted.xml:642(para)
-msgid ""
-"If the dialog <guilabel>Unable to open the default file manager</guilabel> "
-"is displayed, then you will need to open a file manager and navigate to the "
-"mount point for the file system."
-msgstr ""
-"Ako bude bilo prikazano prozorÄe â<guilabel>Ne mogu da otvorim osnovnog "
-"upravnika datoteka</guilabel>â, onda Äete vi morati da otvorite upravnika "
-"datoteka i da potraÅite taÄku montiranja sistema datoteka."
-
-#: C/gparted.xml:648(para)
-msgid ""
-"The mount point is shown in the dialog, for example \"/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXX\"."
-msgstr ""
-"TaÄka montiranja se prikazuje u prozorÄetu, na primer â/tmp/gparted-roview-"
-"XXXXXXâ."
-
-#: C/gparted.xml:652(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Unable to open the "
-"default file manager</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Kliknite â<guibutton>U redu</guibutton>â da zatvorite prozorÄe â<guilabel>Ne "
-"mogu da otvorim osnovnog upravnika datoteka</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:660(para)
-msgid "Use the file manager to copy your data to other storage media."
-msgstr ""
-"Koristite upravnika datoteka da umnoÅite vaÅe podatke na neki drugi ureÄaj "
-"za skladiÅtenje."
-
-#: C/gparted.xml:666(para)
-msgid "When you are finished copying your data, close the file manager."
-msgstr ""
-"Kada zavrÅite sa umnoÅavanjem vaÅih podataka, zatvorite upravnika datoteka."
-
-#: C/gparted.xml:632(para)
-msgid ""
-"To rescue data, use the following steps for each file system: <placeholder-1/"
-">"
-msgstr ""
-"Da spasite podatke, uradite jedno od sledeÄeg za svaki sistem datoteka: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:675(para)
-msgid ""
-"When you are finished rescuing data, click <guibutton>Close</guibutton> to "
-"end this attempt to rescue data. The application umounts any file systems "
-"that were mounted for viewing. Then the application rescans all the disk "
-"devices and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Kada zavrÅite sa spaÅavanjem podataka, kliknite â<guibutton>Zatvori</"
-"guibutton>â da zavrÅite ovaj pokuÅaj spaÅavanja podataka. Program Äe "
-"demontirati sve sisteme datoteka koji su bili montirani za pregled. Nakon "
-"toga program Äe ponovo da pregleda sve disk ureÄaje i osveÅiÄe raspored "
-"particija ureÄaja u prozoru <application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:549(para)
-msgid "To attempt data rescue from a disk device: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da pokuÅate spaÅavanje podataka sa disk ureÄaja: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:693(title)
-msgid "Working with Partitions"
-msgstr "Rad sa particijama"
-
-#: C/gparted.xml:697(title)
-msgid "Basic Partition Actions"
-msgstr "Osnovne radnje particija"
-
-#: C/gparted.xml:698(para)
-msgid "These actions will not alter partitions on your disk device."
-msgstr "Ove radnje neÄe promeniti particije na vaÅem disk ureÄaju."
-
-#: C/gparted.xml:704(title)
-msgid "Selecting a Partition"
-msgstr "Biranje particije"
-
-#: C/gparted.xml:709(para)
-msgid "Click on a partition in the graphic display area."
-msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za grafiÄko prikazivanje."
-
-#: C/gparted.xml:714(para)
-msgid "Click on a partition in the text display area."
-msgstr "Kliknite na particiju u oblasti za tekstualno prikazivanje."
-
-#: C/gparted.xml:705(para)
-msgid "To select a partition, use one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da izaberete particiju, uradite jedno od sledeÄeg: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:720(para)
-msgid ""
-"The application highlights the partition in both the graphic display area "
-"and the text display area in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Program Äe oznaÄiti particiju i u oblasti za grafiÄko prikazivanje i u "
-"oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru <application>gparteda</"
-"application>."
-
-#: C/gparted.xml:726(para)
-msgid ""
-"Partition operations such as delete, resize, move, copy, format, check, and "
-"label require the partition to be unmounted. See <xref linkend=\"gparted-"
-"unmount-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Radnje nad particijama kao Åto je brisanje, premeÅtanje, umnoÅavanje, "
-"formatiranje, proveravanje i oznaÄavanje zahtevaju da particija bude "
-"demontirana. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-unmount-partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:737(title)
-msgid "Selecting Unallocated Space"
-msgstr "Biranje nerasporeÄenog prostora"
-
-#: C/gparted.xml:742(para)
-msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the graphic display area."
-msgstr ""
-"Kliknite na â<guilabel>neraspreÄeno</guilabel>â u oblasti za grafiÄko "
-"prikazivanje."
-
-#: C/gparted.xml:747(para)
-msgid "Click on <guilabel>unallocated</guilabel> in the text display area."
-msgstr ""
-"Kliknite na â<guilabel>nerasporeÄeno</guilabel>â u oblasti za tekstualno "
-"prikazivanje."
-
-#: C/gparted.xml:738(para)
-msgid "To select unallocated space, use one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Da izaberete nerasporeÄeni prostor, uradite jedno od sledeÄeg: <placeholder-"
-"1/>"
-
-#: C/gparted.xml:753(para)
-msgid ""
-"The application highlights the unallocated space in both the graphic display "
-"area and the text display area in the <application>gparted</application> "
-"window."
-msgstr ""
-"Program Äe oznaÄiti nerasporeÄeni prostor i u oblasti za grafiÄko "
-"prikazivanje i u oblasti za tekstualno prikazivanje u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:759(para)
-msgid ""
-"If you do not have any disk devices with unallocated space, you might try "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Ako nemate nijedan disk sa nerasporeÄenim prostorom, moÅete probati sledeÄe:"
-
-#: C/gparted.xml:765(para)
-msgid "Add a new disk device to your computer."
-msgstr "Dodajte novi disk ureÄaj vaÅem raÄunaru."
-
-#: C/gparted.xml:770(para)
-msgid ""
-"Shrink a partition that contains unused space. See <xref linkend=\"gparted-"
-"resize-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Skupite particiju koja sadrÅi neiskoriÅÄeni prostor. Pogledajte <xref "
-"linkend=\"gparted-resize-partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:781(title)
-msgid "Viewing Partition Information"
-msgstr "Pregledanje informacija particije"
-
-#: C/gparted.xml:786(para) C/gparted.xml:1676(para)
-msgid "Select a partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:792(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Information</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens an <guilabel>Information "
-"about <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</"
-"guimenu><guimenuitem>Informacije</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe "
-"otvoriti prozorÄe â<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
-"particije</replaceable></guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:782(para)
-msgid "To view information about a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da pregledate informacije o particiji: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:801(para)
-msgid ""
-"To close the <guilabel>Information about <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
-msgstr ""
-"Da zatvorite prozorÄe â<guilabel>Informacije o <replaceable>/putanja-do-"
-"particije</replaceable></guilabel>â, kliknite â<guibutton>Zatvori</"
-"guibutton>â."
-
-#: C/gparted.xml:810(title)
-msgid "Mounting a Partition"
-msgstr "Montiranje particije"
-
-#: C/gparted.xml:815(para) C/gparted.xml:961(para) C/gparted.xml:1065(para)
-#: C/gparted.xml:1090(para) C/gparted.xml:1358(para) C/gparted.xml:1529(para)
-#: C/gparted.xml:1584(para) C/gparted.xml:1789(para)
-msgid ""
-"Select an unmounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite demontiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:821(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select a mount point from the list. The "
-"application mounts the partition on the mount point and refreshes the device "
-"partition layout in the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Montiraj</"
-"guimenuitem></menuchoice>â i izaberite taÄku montiranja sa spiska. Program Äe "
-"montirati particiju na taÄku montiranja i osveÅiti raspored particija na "
-"ureÄaju u prozoru <application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:811(para)
-msgid "To mount a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da montirate particiju: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:833(para)
-msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Mount</guimenuitem></"
-"menuchoice> is not visible, then <application>gparted</application> does not "
-"know where the partition should be mounted."
-msgstr ""
-"Ako nije vidljivo â<menuchoice><guimenu>Particija </"
-"guimenu><guimenuitem>Montiraj</guimenuitem></menuchoice>â, onda "
-"<application>gparted</application> ne zna gde particija treba biti montirana."
+#: C/times.page:35(p)
+msgid "The default value is 6 seconds."
+msgstr "Podrazumevana vrednost je 6 sekundi."
 
-#: C/gparted.xml:844(title)
-msgid "Unmounting a Partition"
-msgstr "Demontiranje particije"
-
-#: C/gparted.xml:849(para)
-msgid ""
-"Select a mounted partition. See <xref linkend=\"gparted-select-partition\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite montiranu particiju. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-select-"
-"partition\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:855(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application unmounts the partition from the "
-"mount point and refreshes the device partition layout in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe demontirati particiju sa taÄke "
-"montiranja i osveÅiti raspored particija na ureÄaju u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:845(para)
-msgid "To unmount a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da demontirate particiju: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:866(para)
-msgid ""
-"If <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Unmount</"
-"guimenuitem></menuchoice> does not succeed, then the partition is probably "
-"in use."
-msgstr ""
-"Ako radnja â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Demontiraj</"
-"guimenuitem></menuchoice>â ne urodi plodom, onda je najverovatnije da je "
-"particija u upotrebi."
-
-#: C/gparted.xml:871(para)
-msgid ""
-"To have all partitions unmounted and available for partition editing "
-"actions, boot from a Live CD and use <application>gparted</application>. See "
-"<xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr ""
-"Da bi sve particije bile demontirane i dostupne za radnje ureÄivanja "
-"particije, pokrenite sistem sa Probnog CD-a i koristite program "
-"<application>gparted</application>. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
-"acquire-livecd\"/>"
-
-#: C/gparted.xml:885(title)
-msgid "Intermediate Partition Actions"
-msgstr "Neposredne radnje particije"
-
-#: C/gparted.xml:886(para)
-msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions will "
-"not modify the start or end boundaries of your existing partitions."
-msgstr ""
-"Ove radnje Äe izmeniti particije na vaÅem disk ureÄaju, ali neÄe izmeniti "
-"poÄetne i krajnje granice vaÅih postojeÄih particija."
-
-#: C/gparted.xml:894(title)
-msgid "Creating a New Partition"
-msgstr "Stvaranje nove particije"
-
-#: C/gparted.xml:899(para)
-msgid ""
-"Select an unallocated space on the disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite nerasporeÄeni prostor na disk ureÄaju. Pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-select-unallocated\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:905(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>New</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Create new "
-"Partition</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Nova</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati prozorÄe "
-"â<guilabel>Napravite novu particiju</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:912(para)
-msgid ""
-"Specify the size and the location for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"Odredite veliÄinu i lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-"
-"specify-partition-size-and-location\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:918(para)
-msgid ""
-"Specify the alignment for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
-"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:924(para)
-msgid ""
-"Specify the type of partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-partition-"
-"type\"/>."
-msgstr ""
-"Odredite vrstu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-type\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:930(para)
-msgid ""
-"Specify the type of file system for the partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-msgstr ""
-"Odredite vrstu sistema datoteka particije. Pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-file-system\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:936(para)
-msgid ""
-"Specify the label for the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
-msgstr ""
-"Odredite oznaku particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-label\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:942(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Add</guibutton> to add the create partition operation to "
-"the operation queue. The application displays the create partition operation "
-"in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane in the "
-"<application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Kliknite â<guibutton>Dodaj</guibutton>â da dodate operaciju stvaranja "
-"particije u red zakazanih radnji. Program Äe prikazati operaciju stvaranja "
-"particije u oknu â<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:895(para)
-msgid "To create a new partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da napravite novu particiju: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:956(title)
-msgid "Deleting a Partition"
-msgstr "Brisanje particije"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
+msgstr "@@image: 'figures/all-games.png'; md5=b9b2464dfdb280d8de79b921e03a4705"
 
-#: C/gparted.xml:967(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:76(None) C/gametypes.page:36(None)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the delete partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
 msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>ObriÅi</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati operaciju brisanja particije "
-"u oknu â<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:957(para)
-msgid "To delete a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da obriÅete particiju: <placeholder-1/>"
+"@@image: 'figures/logic-games.png'; md5=2679be12956397b6337da869bdbee82d"
 
-#: C/gparted.xml:977(para)
-msgid ""
-"If you delete a logical partition, then all existing logical partitions "
-"after the deleted logical partition will experience changes in device names."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:95(None) C/gametypes.page:57(None)
+msgid "@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
 msgstr ""
-"Ako obriÅete logiÄku particiju, onda Äe sve logiÄke particije nakon "
-"izbrisane logiÄke particije pretrpeti izmene u imenima ureÄaja."
+"@@image: 'figures/math-games.png'; md5=208d189bcd6246b40e3dff184a5d5698"
 
-#: C/gparted.xml:982(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:114(None) C/gametypes.page:78(None)
 msgid ""
-"For example, an extended partition contains four logical partitions A, B, C, "
-"and D. These logical partitions are accessed by the operating system as "
-"follows:"
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
 msgstr ""
-"Na primer, jedna proÅirena particija sadrÅi Äetiri logiÄke particije A, B, V "
-"i G. Operativni sistem pristupa ovim logiÄkim particijama na sledeÄi naÄin:"
-
-#: C/gparted.xml:989(para) C/gparted.xml:1015(para)
-msgid "Partition A as /dev/sda5."
-msgstr "Particija A â â/dev/sda5â."
+"@@image: 'figures/memory-games.png'; md5=2747c731e0a757a98a91c8e141748c75"
 
-#: C/gparted.xml:994(para)
-msgid "Partition B as /dev/sda6."
-msgstr "Particija B â â/dev/sda6â."
-
-#: C/gparted.xml:999(para)
-msgid "Partition C as /dev/sda7."
-msgstr "Particija G â â/dev/sda7â."
-
-#: C/gparted.xml:1004(para)
-msgid "Partition D as /dev/sda8."
-msgstr "Particija D â â/dev/sda8â."
-
-#: C/gparted.xml:1009(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/newgame.page:133(None) C/gametypes.page:98(None)
 msgid ""
-"If partition B is deleted, then the remaining logical partitions will be "
-"accessed by the operating system as follows:"
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
 msgstr ""
-"Ako je obrisana particija B, onda Äe operativni sistem preostalim logiÄkim "
-"particijama pristupiti na sledeÄi naÄin:"
+"@@image: 'figures/verbal-games.png'; md5=6559e8d03907794b9983c5501df1aed2"
 
-#: C/gparted.xml:1020(para)
-msgid "Partition C as /dev/sda6. Note the change in device name."
-msgstr "Particija G â â/dev/sda6â. Primetite promenu u imenu ureÄaja."
+#: C/newgame.page:6(title)
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: C/gparted.xml:1025(para)
-msgid "Partition D as /dev/sda7. Note the change in device name."
-msgstr "Particija D â â/dev/sda7â. Primetite promenu u imenu ureÄaja."
+#: C/newgame.page:9(desc)
+msgid "Start and play a game."
+msgstr "Pokrenite i igrajte igru."
 
-#: C/gparted.xml:1030(para)
-msgid ""
-"Changes in a device name can cause problems if a partition is mounted using "
-"a device name. You can avoid the problem by using the label or the "
-"Universally Unique Identifier (UUID) of the partition when mounting the "
-"partition."
-msgstr ""
-"Promene u imenu ureÄaja mogu izazvati probleme ako je particija montirana "
-"koriÅÄenjem imena ureÄaja. MoÅete da izbegnete problem ako koristite oznaku "
-"ili Univerzalni jedinstveni identifikator (UUID) particije prilikom "
-"montiranja particije."
+#: C/newgame.page:21(title)
+msgid "Game session"
+msgstr "Sesija igre"
 
-#: C/gparted.xml:1042(para)
-msgid "/etc/fstab - Contains a list of file systems to mount."
-msgstr "â/etc/fstabâ â SadrÅi spisak sistema datoteka za montiranje."
+#: C/newgame.page:24(title)
+msgid "Start a new session"
+msgstr "PoÄeti novu sesiju"
 
-#: C/gparted.xml:1047(para)
-msgid ""
-"/boot/grub/menu.lst - Contains operating system boot instructions for the "
-"<application>grub</application> boot loader."
-msgstr ""
-"â/boot/grub/menu.lstâ â SadrÅi uputstvo za uÄitavanje operativnog sistema za "
-"pokretaÄki program <application>grub</application>."
+#: C/newgame.page:25(p)
+msgid "To start a new game, do one of the following:"
+msgstr "Da zapoÄnete novu igru, uradite neÅto od sledeÄeg:"
 
-#: C/gparted.xml:1037(para)
+#: C/newgame.page:30(p)
 msgid ""
-"Changes in a device name might adversely affect the following files: "
-"<placeholder-1/>"
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui></guiseq>, and select the type of game to play."
 msgstr ""
-"Promene u imenu ureÄaja mogu negativno uticati na sledeÄe datoteke: "
-"<placeholder-1/>"
+"Izaberite â<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nova igra</gui></guiseq>â, i izaberite vrstu igre koji Åelite da igrate."
 
-#: C/gparted.xml:1060(title)
-msgid "Formatting a Partition"
-msgstr "Formatiranje particije"
+#: C/newgame.page:36(p)
+msgid "Click on one of the buttons in the toolbar."
+msgstr "Kliknite na neko od dugmadi na liniji alata."
 
-#: C/gparted.xml:1071(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Format to</"
-"guimenuitem></menuchoice>, and select a type of file system from the list. "
-"The application displays the format partition operation in the "
-"<guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Formatiraj</"
-"guimenuitem></menuchoice>â i sa spiska izaberite tip sistema datoteka. "
-"Program Äe prikazati operaciju formatiranja particije u oknu "
-"â<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â."
+#: C/newgame.page:41(p)
+msgid "The toolbar buttons have the following meanings:"
+msgstr "Dugmad na liniji alata imaju sledeÄa znaÄenja:"
 
-#: C/gparted.xml:1061(para)
-msgid "To format a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da formatirate particiju: <placeholder-1/>"
+#: C/newgame.page:49(title)
+msgid "All"
+msgstr "Sve"
 
-#: C/gparted.xml:1085(title)
-msgid "Setting a Partition Label"
-msgstr "Postavljanje oznake particije"
+#: C/newgame.page:50(p)
+msgid "Starts a new game playing all the available game types."
+msgstr "ZapoÄnite novu igru igrajuÄi sve dostupne vrste igara."
 
-#: C/gparted.xml:1096(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Label</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Set partition "
-"label on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Oznaka</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe otvoriti prozorÄe "
-"â<guilabel>Postavite oznaku particije na <replaceable>/putanja-do-particije</"
-"replaceable></guilabel>â."
+#: C/newgame.page:58(p)
+msgid "All games button"
+msgstr "Dugme svih igara"
 
-#: C/gparted.xml:1104(para)
-msgid "Type a label name in the <guilabel>Label </guilabel> text box."
-msgstr "UpiÅite ime oznake u polje â<guilabel>Oznaka</guilabel>â."
+#: C/newgame.page:68(title)
+msgid "Logic"
+msgstr "Logika"
 
-#: C/gparted.xml:1109(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>OK</guibutton>. The application displays the set partition "
-"label operation in the <guilabel>Operations Pending</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Kliknite â<guibutton>U redu</guibutton>â. Program Äe prikazati operaciju "
-"postavljanja oznake u oknu â<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â."
+#: C/newgame.page:69(p)
+msgid "Start a new game playing only logic games."
+msgstr "ZapoÄnite novu igru igrajuÄi samo logiÄke igre."
 
-#: C/gparted.xml:1086(para)
-msgid "To set a label or a volume name for a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da postavite oznaku ili ime volumena za particiju: <placeholder-1/>"
+#: C/newgame.page:77(p)
+msgid "Logic games button"
+msgstr "Dugme logiÄkih igara"
 
-#: C/gparted.xml:1121(title)
-msgid "Specifying Partition Details"
-msgstr "OdreÄivanje detalja particije"
+#: C/newgame.page:87(title)
+msgid "Calculation"
+msgstr "RaÄun"
 
-#: C/gparted.xml:1122(para)
-msgid ""
-"Specifying partition details is useful when performing actions such as "
-"create, resize, and move."
-msgstr ""
-"OdreÄivanje detalja particije je korisno prilikom obavljanja radnji kao Åto su "
-"stvaranje, menjanje veliÄine i premeÅtanje."
+#: C/newgame.page:88(p)
+msgid "Starts a new game playing only calculation games."
+msgstr "ZapoÄnite novu igru igrajuÄi samo igre mentalnog raÄuna."
 
-#: C/gparted.xml:1129(title)
-msgid "Specifying Partition Size and Location"
-msgstr "OdreÄivanje veliÄine i lokacije particije"
+#: C/newgame.page:96(p)
+msgid "Calculation games button"
+msgstr "Dugme raÄunskih igara"
 
-#: C/gparted.xml:1135(para)
-msgid ""
-"Click-and-hold the arrow at either end of the graphic area. Drag the arrow "
-"left or right within the display range."
-msgstr ""
-"Kliknite i drÅite strelicu na bilo kom kraju oblasti grafikona. Prevucite "
-"strelicu levo ili desno unutar prikazanog opsega."
+#: C/newgame.page:106(title)
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorija"
 
-#: C/gparted.xml:1141(para)
-msgid ""
-"Click-and-hold the middle of the partition in the graphic area. Drag the "
-"partition left or right within the display range."
-msgstr ""
-"Kliknite i drÅite sredinu particije u oblasti grafikona. Prevucite particiju "
-"levo ili desno unutar prikazanog opsega."
+#: C/newgame.page:107(p)
+msgid "Starts a new game playing only memory games."
+msgstr "ZapoÄnite novu igru igrajuÄi samo igre memorijskih veÅbi."
 
-#: C/gparted.xml:1153(guilabel)
-msgid "Free Space Preceding"
-msgstr "Slobodan prostor koji prethodi"
+#: C/newgame.page:115(p)
+msgid "Memory games button"
+msgstr "Dugme igara memorijskih veÅbi"
 
-#: C/gparted.xml:1158(guilabel)
-msgid "New Size"
-msgstr "Nova veliÄina"
+#: C/newgame.page:125(title)
+msgid "Verbal"
+msgstr "Verbal"
 
-#: C/gparted.xml:1163(guilabel)
-msgid "Free Space Following"
-msgstr "Slobodan prostor koji sledi"
+#: C/newgame.page:126(p)
+msgid "Starts a new game playing only verbal analogy games."
+msgstr "ZapoÄnite novu igru igrajuÄi samo igre verbalnih analogija."
 
-#: C/gparted.xml:1147(para)
-msgid ""
-"Click the spin button arrows, or type numeric values to adjust the following "
-"fields: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Kliknite na sterlice dugmeta za okretanje ili upiÅite brojnu vrednost da "
-"podesite sledeÄa polja: <placeholder-1/>"
+#: C/newgame.page:134(p)
+msgid "Verbal games button"
+msgstr "Dugme igara verbalnih analogija"
 
-#: C/gparted.xml:1130(para)
+#: C/newgame.page:142(p)
 msgid ""
-"To specify the size and the location of the partition, use one or a "
-"combination of the following: <placeholder-1/>"
+"These descriptions also apply to the game types that you can select from the "
+"<gui style=\"menu\">Game</gui> menu."
 msgstr ""
-"Da odredite veliÄinu i lokaciju particije, koristite jedno ili kombinaciju "
-"sledeÄeg: <placeholder-1/>"
+"Ovi opisi se takoÄe odnose na vrste igara koje moÅete da izaberete iz "
+"izbornika â<gui style=\"menu\">Igra</gui>â."
 
-#: C/gparted.xml:1171(para)
-msgid ""
-"The application refreshes both the graphic area and the numbers beside the "
-"three field labels."
-msgstr ""
-"Program Äe osveÅiti i grafiÄku oblast i brojeve pored oznaka u polju stabla."
+#: C/newgame.page:149(title)
+msgid "Play a session"
+msgstr "Pokrenuti sesiju"
 
-#: C/gparted.xml:1179(title)
-msgid "Specifying Partition Alignment"
-msgstr "OdreÄivanje poravnanja particije"
+#: C/newgame.page:151(p)
+msgid "When you play a game, always read the instructions carefully!"
+msgstr "Kada igrate igru, uvek paÅljivo proÄitajte uputstva!"
 
-#: C/gparted.xml:1180(para)
+#: C/newgame.page:155(p)
 msgid ""
-"To specify the alignment of the partition, click the <guilabel>Align to</"
-"guilabel> arrow button, and select from the list."
+"The game session begins by showing you the problem and then asking for the "
+"answer. At the bottom of the window is the main set of controls that you can "
+"use to interact with the game."
 msgstr ""
-"Da odredite poravnanje particije, klikinte na strelicu dugmeta "
-"â<guilabel>ZaokruÅi na</guilabel>â i izaberite sa spiska."
+"Sesija igre zapoÄinje prikazivanjem problema i traÅenjem odgovora. Na dnu "
+"prozora je osnovni skup kontrola koje moÅete koristiti za interakciju sa "
+"igrom."
 
-#: C/gparted.xml:1186(para)
-msgid ""
-"Use <guilabel>MiB</guilabel> alignment for modern operating systems. This "
-"setting aligns partitions to start and end on precise mebibyte (1,048,576 "
-"byte) boundaries. MiB alignment provides enhanced performance when used with "
-"RAID systems and with Solid State Drives, such as USB flash drives."
-msgstr ""
-"Koristite poravnavanje na megabajte (<guilabel>MB</guilabel>) za moderne "
-"operativne sisteme. Ova postavka poravnava poÄetne i krajnje granice "
-"particija na taÄne megabajte (1.048.576 bita). Poravnavanje na megabajte (MB) "
-"obezbeÄuje poboljÅane performanse kada se koristi sa RAID sistemima i sa "
-"UreÄajima u Ävrstom stanju (SSD), kao Åto je USB disk."
-
-#: C/gparted.xml:1196(para)
+#: C/newgame.page:159(p)
 msgid ""
-"Use <guilabel>Cylinder</guilabel> alignment to maintain compatibility with "
-"operating systems released before the year 2000, such as DOS. This setting "
-"aligns partitions to start and end on disk cylinder boundaries."
+"Once you know the answer to the problem, type it in the <gui style=\"input"
+"\">Answer</gui> text entry and press <gui style=\"button\">OK</gui>."
 msgstr ""
-"Koristite poravnavanje na â<guilabel>Cilindar</guilabel>â da zadrÅite "
-"kompatibilnost sa operativnim sistemima koji su izdati pre 2000 godine, kao "
-"Åto je DOS. Ova postavka poravnava poÄetak i kraj particija na granice "
-"cilindra diska."
+"Kada znate odgovor na problem, upiÅite ga u polje â<gui style=\"input"
+"\">Odgovor</gui>â i pritisnite â<gui style=\"button\">U redu</gui>â."
 
-#: C/gparted.xml:1203(para)
-msgid ""
-"The Cylinder/Head/Sector values reported by modern disk devices no longer "
-"have a direct physical relationship to the data stored on the disk device. "
-"Hence it is no longer valid to use this alignment setting to achieve "
-"enhanced performance."
+#: C/newgame.page:163(p)
+msgid "To proceed to the next game, click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
-"Vrednosti âCilindar/Glava/Sektorâ izneÅene modernim disk ureÄajima viÅe "
-"nemaju direktan fiziÄki odnos prema podacima uskladiÅtenim na disk ureÄaju. "
-"Stoga viÅe nije ispravno koristiti ovu postavku poravnavanja za postizanje "
-"poboljÅanja performansi."
+"Da nastavite sa sledeÄom igrom, kliknite na dugme â<gui style=\"button"
+"\">Dalje</gui>â."
 
-#: C/gparted.xml:1213(para)
+#: C/newgame.page:167(p)
 msgid ""
-"Use <guilabel>None</guilabel> only if you have an in-depth knowledge of disk "
-"structure, partition tables, and boot records. This setting places partition "
-"boundaries relative to the end of any immediately preceding partition on the "
-"disk device. This setting is not guaranteed to reserve or respect space "
-"required for boot records."
-msgstr ""
-"Koristite â<guilabel>NiÅta</guilabel>â samo ako ste detaljno upoznati sa "
-"strukturom diska, particionim tabelama i sa zapisima uÄitavanja. Ova postavka "
-"postavlja granice particije odmah na kraj bilo koje neposredno prethodne "
-"particije na disk ureÄaju. Ova postavka ne garantuje rezervisanje ili "
-"poÅtovanje prostora potrebnog za zapis uÄitavanja."
-
-#: C/gparted.xml:1228(title)
-msgid "Specifying Partition Type"
-msgstr "OdreÄivanje tipa particije"
-
-#: C/gparted.xml:1229(para)
-msgid ""
-"To specify the partition type, click the <guilabel>Create as</guilabel> "
-"arrow button, and select from the list."
+"If you click <gui style=\"button\">Next</gui> before completing the game, or "
+"without providing an answer, that game will be counted in your results."
 msgstr ""
-"Da odredite tip particije, klikinte strelicu dugmeta â<guilabel>Napravi kao</"
-"guilabel>â i izaberite sa spiska."
+"Ako kliknete â<gui style=\"button\">Dalje</gui>â pre nego Åto zavrÅite igru "
+"ili ako ne date odgovor, ta igra Äe se raÄunati kao igra sa netaÄnim "
+"odgovorom u vaÅem rezultatu."
 
-#: C/gparted.xml:1238(para)
-msgid "Maximum of 4 primary partitions."
-msgstr "NajviÅe 4 primarne particije."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:23(None)
+msgid "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
+msgstr "@@image: 'figures/gbrainy.png'; md5=d3b523ab1c8d00d00560d3f036d681bb"
 
-#: C/gparted.xml:1243(para)
-msgid "Maximum of 3 primary partitions, and 1 extended partition."
-msgstr "NajviÅe 3 primarne particije i 1 proÅirena particija."
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:11(title)
+msgid "gbrainy"
+msgstr "g-kefalo"
 
-#: C/gparted.xml:1246(para)
-msgid ""
-"The extended partition can contain multiple logical partitions. Some GNU/"
-"Linux distributions support accessing at most 15 partitions on a disk device."
-msgstr ""
-"ProÅirena particija moÅe da sadrÅi viÅe logiÄkih particija. Neke GNU/Linuks "
-"distribucije podrÅavaju pristupanje na najviÅe 15 particija na disk ureÄaju."
+#: C/index.page:12(desc)
+msgid "The <app>gbrainy</app> help."
+msgstr "PomoÄ <app>g-kefala</app>."
 
-#: C/gparted.xml:1254(para)
+#: C/index.page:22(title)
 msgid ""
-"Maximum size of a partition is 2 Terabytes using a sector size of 512 bytes. "
-"The partition must also start within the first 2 Terabytes of the disk "
-"device."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> gbrainy"
 msgstr ""
-"NajveÄa veliÄina particije je 2 Terabajta (TB) koristeÄi veliÄinu sektora od "
-"512 bajta. Particija mora takoÄe da poÄne unutar prva 2 Terabajta na disk "
-"ureÄaju."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gbrainy.png\">gbrainy "
+"logo</media> g-kefalo"
 
-#: C/gparted.xml:1234(para)
-msgid ""
-"The msdos partition table limits partitions as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Msdos particiona tabela ograniÄava particije kao Åto sledi: <placeholder-1/>"
+#: C/index.page:28(title)
+msgid "Basic Gameplay &amp; Usage"
+msgstr "Osnovi igre i koriÅÄenja"
 
-#: C/gparted.xml:1264(para)
-msgid ""
-"Primary partitions provide better data recoverability because the partition "
-"boundaries are stored at known locations on the disk device."
-msgstr ""
-"Primarne particije obezbeÄuju bolje oporavljanje podataka zato Åto su granice "
-"particije saÄuvane na poznatim lokacijama na disk ureÄaju."
+#: C/index.page:32(title)
+msgid "Multiplayer Game"
+msgstr "Ekipna igra"
 
-#: C/gparted.xml:1274(title)
-msgid "Specifying Partition File System"
-msgstr "OdreÄivanje sistema datoteka particije"
+#: C/index.page:36(title)
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Saveti i trikovi"
 
-#: C/gparted.xml:1275(para)
-msgid ""
-"To specify the type of file system for the partition, click the "
-"<guilabel>File System</guilabel> arrow button, and select from the list."
-msgstr ""
-"Da odredite tip sistema datoteka particije, klikinte strelicu dugmeta "
-"â<guilabel>Sistem datoteka</guilabel>â i izaberite sa spiska."
+#: C/gameplay.page:7(desc)
+msgid "Introduction to <app>gbrainy</app>."
+msgstr "Uvod u <app>g-kefalo</app>."
 
-#: C/gparted.xml:1284(para)
-msgid ""
-"Ext2, and ext3 file systems can be used for installing GNU/Linux, and for "
-"data."
-msgstr ""
-"Sistemi datoteka eht2 i eht3 mogu biti koriÅÄeni za instaliranje GNU/Linuksa "
-"i podataka."
+#: C/gameplay.page:20(title)
+msgid "Gameplay"
+msgstr "Igranje"
 
-#: C/gparted.xml:1290(para)
+#: C/gameplay.page:22(p)
 msgid ""
-"Linux-swap can be used with GNU/Linux to increase the virtual memory of your "
-"computer."
+"<app>gbrainy</app> is a brain teaser game; the aim of the game is to have "
+"fun and keep your brain trained."
 msgstr ""
-"Linuks-svop moÅe biti koriÅÄen uz GNU/Linuks za poveÄanje virtuelne memorije "
-"vaÅeg raÄunara."
+"<app>g-kefalo</app> je igra mozgalica; cilj igre je da se zabavite i da "
+"odrÅavate vaÅ um obuÄenim."
 
-#: C/gparted.xml:1296(para)
+#: C/gameplay.page:26(p)
 msgid ""
-"Fat16 and fat32 file systems can be used to share data between free and "
-"commercial operating systems."
+"It features different game types like logic puzzles, mental calculation "
+"games, memory trainers and verbal analogies, designed to test different "
+"cognitive skills."
 msgstr ""
-"Sistemi datoteka fat16 i fat32 mogu biti koriÅÄeni za razmenjivanje podataka "
-"izmeÄu slobodnih i komercijalnih operativnih sistema."
+"Poseduje razliÄite vrste igara kao Åto su logiÄke zagonetke, igre mentalnog "
+"raÄuna, memorijske veÅbe i verbalne analogije, osmiÅljen je da testira "
+"razliÄite sposobnosti zakljuÄivanja."
 
-#: C/gparted.xml:1302(para)
+#: C/gameplay.page:30(p)
 msgid ""
-"Unformatted can be used if you want to create a partition with no file "
-"system."
+"You can choose different difficulty levels making <app>gbrainy</app> "
+"enjoyable for kids, adults or senior citizens. It also features a game "
+"history, personal records, tips and fullscreen mode support. <app>gbrainy</"
+"app> can also be <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">extended</link> easily with new games developed by third parties."
 msgstr ""
-"Neformatiran sistem moÅe biti koriÅÄen ako Åelite da napravite particiju bez "
-"sistema datoteka."
+"MoÅete da izaberete razliÄite nivoe teÅine ÄineÄi <app>g-kefalo</app> "
+"prijatnim za decu, odrasle i starije graÄane. TakoÄe poseduje istorijat "
+"igre, liÄne zapise, savete i podrÅku celog ekrana. <app>g-kefalo</app> "
+"takoÄe moÅe biti lako <link href=\"http://live.gnome.org/gbrainy/Extending";
+"\">proÅiren</link> novim igrama razvijenim od strane treÄih lica."
 
-#: C/gparted.xml:1280(para)
-msgid "Examples of uses for some file systems are as follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Primeri koriÅÄenja nekih sistema datoteka su kao Åto sledi: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1314(title)
-msgid "Specifying Partition Label"
-msgstr "OdreÄivanje oznake particije"
-
-#: C/gparted.xml:1315(para)
+#: C/gameplay.page:37(p)
 msgid ""
-"To specify the partition label, also known as a volume label, type a label "
-"name in the <guilabel>Label</guilabel> text box."
+"<app>gbrainy</app> relies heavily on the work of previous puzzle masters, "
+"ranging from classic puzzles from ancient times to more recent works like "
+"<link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Terry_Stickels\";>Terry Stickels'</"
+"link> puzzles or the classic <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dr.";
+"_Brain\">Dr. Brain</link> game."
 msgstr ""
-"Da odredite oznaku particije, takoÄe poznata kao oznaka volumena, upiÅite "
-"ime oznake u polje â<guilabel>Oznaka</guilabel>â."
+"<app>g-kefalo</app> se u velikoj meri oslanja na rad prethodnih majstora "
+"zagonetki, u rasponu od klasiÄnih zagonetki najstarijih vremena do novijih "
+"radova kao Åto su zagonetke <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
+"Terry_Stickels\">Teri Stikelsa</link> ili klasiÄna igra <link href=\"http://";
+"en.wikipedia.org/wiki/Dr._Brain\">Dr. Um</link>."
 
-#: C/gparted.xml:1320(para)
+#: C/gameplay.page:45(p)
 msgid ""
-"Labels can be used to help you remember what is stored in the partition."
+"There have been recent discussions in the scientific community regarding "
+"whether brain training software improves cognitive performance. Most of the "
+"studies show that there is little or no improvement, but that doesn't mean "
+"you can't have a good time playing games like <app>gbrainy</app>!"
 msgstr ""
-"Oznake mogu biti koriÅÄene da vam pomognu da se prisetite Åta je "
-"uskladiÅteno na particiji."
+"Bilo je nedavnih diskusija u nauÄnim krugovima o tome da li softver za "
+"veÅbanje uma poboljÅava performanse saznavanja. VeÄina studija pokazuje da do "
+"poboljÅanja dolazi vrlo malo ili nimalo, ali to ne znaÄi da ne moÅete imati "
+"dobar provod igrajuÄi igre kao Åto je <app>g-kefalo</app>!"
 
-#: C/gparted.xml:1324(para)
-msgid ""
-"Unique labels can be used to mount file systems with the GNU/Linux operating "
-"system."
-msgstr ""
-"Jedinstvene oznake mogu biti koriÅÄene za montiranje sistema datoteka sa GNU/"
-"Linuks operativnim sistemom."
+#: C/score.page:8(desc)
+msgid "How the player scores are calculated."
+msgstr "Kako se izraÄunava rezultat igraÄa."
 
-#: C/gparted.xml:1339(title)
-msgid "Advanced Partition Actions"
-msgstr "Napredne radnje particija"
-
-#: C/gparted.xml:1340(para)
-msgid ""
-"These actions will alter partitions on your disk device. These actions might "
-"modify the start or end boundaries of your existing partitions. These "
-"actions might cause operating systems to fail to boot."
-msgstr ""
-"Ove radnje Äe izmeniti particije na vaÅem disk ureÄaju. Ove radnje mogu da "
-"izmene poÄetne i krajnje granice vaÅih postojeÄih particija. Ove radnje mogu "
-"da prouzrokuju neuspeh uÄitavanja operativnog sistema."
-
-#: C/gparted.xml:1349(title)
-msgid "Resizing a Partition"
-msgstr "Menjanje veliÄine particije"
-
-#: C/gparted.xml:1350(para)
-msgid ""
-"Resizing and moving a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
-msgstr ""
-"Promena veliÄine i premeÅtanje particije moÅe biti obavljeno samostalnom "
-"operacijom <application>gparteda</application>."
-
-#: C/gparted.xml:1364(para) C/gparted.xml:1535(para)
-msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Resize/Move</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Resize/"
-"Move <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Promeni "
-"veliÄinu/Premesti</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati prozorÄe "
-"â<guilabel>Promeni veliÄinu/Premesti <replaceable>/putanja-do-particije</"
-"replaceable></guilabel>â."
+#: C/score.page:19(title)
+msgid "Game score and timings"
+msgstr "Rezultat igre i vreme"
 
-#: C/gparted.xml:1373(para)
-msgid ""
-"Adjust the size of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
+#: C/score.page:20(p)
+msgid "If you answer a puzzle incorrectly, you will not get any score for it."
 msgstr ""
-"Podesite veliÄinu particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
+"Ako netaÄno odgovorite na zagonetku, za nju neÄete dobiti nikakav rezultat."
 
-#: C/gparted.xml:1378(para)
+#: C/score.page:23(p)
 msgid ""
-"If you do not want the start of an existing partition to move, then do not "
-"change the <guilabel>free space preceding</guilabel> value."
+"If you answer a puzzle correctly, you will get a score which depends on the "
+"time taken to resolve the problem and whether you used the tip during the "
+"game."
 msgstr ""
-"Ako ne Åelite da zapoÄne premeÅtanje neke postojeÄe particije, onda nemojte "
-"da menjate vrednost â<guilabel>slobodan prostor koji prethodi</guilabel>â."
+"Ako taÄno odgovorite na zagonetku, dobiÄete rezultat koji zavisi od vremena "
+"koje vam je bilo potrebno da reÅite problem i da li ste koristili savet "
+"tokom igre."
 
-#: C/gparted.xml:1386(para) C/gparted.xml:1550(para)
+#: C/score.page:27(p)
 msgid ""
-"Specify the alignment of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
+"The following table summarizes the different game durations (in seconds) "
+"based on the difficulty level."
 msgstr ""
-"Odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-alignment\"/>."
+"SledeÄa tabela rezimira razliÄita trajanja igre (u sekundama) na osnovu nivoa "
+"teÅine."
 
-#: C/gparted.xml:1392(para) C/gparted.xml:1556(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Resize/Move</guibutton>. The application displays the "
-"resize/move partition operation in the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Kliknite â<guibutton>Promeni veliÄinu/Premesti</guibutton>â. Program Äe "
-"prikazati operaciju promene veliÄine/premeÅtanja u oknu â<guilabel>Zakazane "
-"operacije</guilabel>â."
+#: C/score.page:34(p)
+msgid "Easy"
+msgstr "Lako"
 
-#: C/gparted.xml:1399(para)
-msgid ""
-"Examine the operation that was added to the <guilabel>Pending Operations</"
-"guilabel> pane."
-msgstr ""
-"ProuÄite operaciju koja je dodata u okno â<guilabel>Zakazane operacije</"
-"guilabel>â."
+#: C/score.page:35(p)
+msgid "Medium"
+msgstr "Srednje"
 
-#: C/gparted.xml:1408(para)
-msgid "A move step might take a long time to complete."
-msgstr "MoÅe biti potrebno viÅe vremena da bi korak premeÅtanja bio obavljen."
+#: C/score.page:36(p)
+msgid "Master"
+msgstr "TeÅko"
 
-#: C/gparted.xml:1414(para)
-msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then a move step "
-"might cause the operating system to fail to boot."
-msgstr ""
-"Ako je particija u isto vreme i particija za uÄitavanje operativnog sistema, "
-"onda korak premeÅtanja moÅe da prouzrokuje neuspeh uÄitavanja operativnog "
-"sistema."
+#: C/score.page:39(p) C/gametypes.page:26(title)
+msgid "Logic puzzles"
+msgstr "LogiÄke zagonetke"
 
-#: C/gparted.xml:1403(para)
-msgid ""
-"If the operation involves a move step, then consider the following: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Ako operacija obuhvata i korak premeÅtanja, onda uzmite u obzir sledeÄe: "
-"<placeholder-1/>"
+#: C/score.page:40(p)
+msgid "156"
+msgstr "156"
 
-#: C/gparted.xml:1422(para)
-msgid ""
-"If you are not prepared to wait or to fix potential operating system boot "
-"problems, then you might want to undo the operation. See <xref linkend="
-"\"gparted-undo-last-operation\"/>."
-msgstr ""
-"Ako niste spremni da Äekate ili da opravite potencijalne probleme uÄitavanja "
-"operativnog sistema, onda Äete moÅda Åeleti da poniÅtite operaciju. "
-"Pogledajte <xref linkend=\"gparted-undo-last-operation\"/>."
+#: C/score.page:41(p)
+msgid "120"
+msgstr "120"
 
-#: C/gparted.xml:1354(para)
-msgid "To resize a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da promenite veliÄinu particije: <placeholder-1/>"
+#: C/score.page:42(p)
+msgid "110"
+msgstr "110"
 
-#: C/gparted.xml:1432(para)
-msgid ""
-"To grow or move a partition, unallocated space must be available adjacent to "
-"the partition."
-msgstr ""
-"Da poveÄate ili premestite particiju, nerasporreÄeni prostor mora biti "
-"dostupan odmah pored particije."
+#: C/score.page:45(p)
+msgid "Mental calculation"
+msgstr "Mentalni raÄun"
 
-#: C/gparted.xml:1436(para)
-msgid ""
-"If you are growing a logical partition, then the unallocated space must be "
-"within the extended partition."
-msgstr ""
-"Ako uveÄavate logiÄku particiju, onda nerasporeÄeni prostor mora biti unutar "
-"proÅirene particije."
+#: C/score.page:46(p)
+msgid "78"
+msgstr "78"
 
-#: C/gparted.xml:1440(para)
-msgid ""
-"If you are growing a primary partition, then the unallocated space must not "
-"be within the extended partition."
-msgstr ""
-"Ako uveÄavate primarnu particiju, onda nerasporeÄeni prostor ne mora biti "
-"unutar proÅirene particije."
+#: C/score.page:47(p)
+msgid "60"
+msgstr "60"
 
-#: C/gparted.xml:1444(para)
-msgid ""
-"You can move unallocated space to be inside or outside of the extended "
-"partition by resizing the extended partition boundaries."
-msgstr ""
-"MoÅete da premestite nerasporeÄeni prostor unutar ili izvan proÅirene "
-"particije menjajuÄi veliÄinu granica proÅirene particije."
+#: C/score.page:48(p)
+msgid "55"
+msgstr "55"
 
-#: C/gparted.xml:1455(para)
-msgid "Defragment the file system."
-msgstr "Defragmentirajte sistem datoteka."
+#: C/score.page:51(p) C/gametypes.page:68(title)
+msgid "Memory trainers"
+msgstr "Memorijske veÅbe"
 
-#: C/gparted.xml:1458(para)
-msgid ""
-"Booting into Safe Mode with the commercial operating system that uses NTFS "
-"can improve the ability to defragment the file system. To enter Safe Mode "
-"press <keycap>F8</keycap> while your computer is booting the operating "
-"system."
-msgstr ""
-"UÄitavanje u bezbednom reÅimu sa komercijalnim operativnim sistemom koji "
-"koristi NTFS moÅe da poboljÅa sposobnost defragmentiranja sistema datoteka. Da "
-"pristupite âBezbednom reÅimuâ pritisnite â<keycap>F8</keycap>â dok vaÅ "
-"raÄunar uÄitava operativni sistem."
+#: C/score.page:52(p) C/score.page:58(p)
+msgid "39"
+msgstr "39"
 
-#: C/gparted.xml:1469(para)
-msgid ""
-"Check the partition for errors with the following command: <screen><prompt>C:"
-"&gt; </prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Remember to reboot "
-"back into the commercial operating system that uses NTFS to allow the "
-"<command>chkdsk</command> command to execute."
-msgstr ""
-"Proverite particiju za greÅkama sledeÄom naredbom: <screen><prompt>C:&gt; </"
-"prompt><command>chkdsk</command> /f /r</screen> Ne zaboravite da ponovo "
-"uÄitate komercijalni operativni sistem koji koristi NTFS kako biste "
-"omoguÄili izvrÅavanje naredbe â<command>chkdsk</command>â."
+#: C/score.page:53(p) C/score.page:59(p)
+msgid "30"
+msgstr "30"
 
-#: C/gparted.xml:1478(para)
-msgid ""
-"Temporarily disable the paging file. The paging file occupies a fixed "
-"location in the partition that the defragmentation process is unable to move."
-msgstr ""
-"Privremeno onemoguÄite datoteku padÅiranja. Datoteka padÅiranja zauzima fiksnu "
-"lokaciju na particiji koju proces defragmentacije nije u stanju da premesti."
+#: C/score.page:54(p) C/score.page:60(p)
+msgid "27"
+msgstr "27"
 
-#: C/gparted.xml:1486(para)
-msgid ""
-"Temporarily move large files to another partition or disk device. Large "
-"files are defined as greater than a few hundred Megabytes (MB)."
-msgstr ""
-"Privremeno premestite velike datoteke na drugu particiju ili disk ureÄaj. "
-"Velike datoteke su definisane kao veÄe od nekoliko stotina megabajta (MB)."
+#: C/score.page:57(p) C/gametypes.page:89(title)
+msgid "Verbal analogies"
+msgstr "Verbalne analogije"
 
-#: C/gparted.xml:1493(para)
+#: C/score.page:63(p)
 msgid ""
-"Ensure a proper shut down of the commercial operating system that uses NTFS "
-"before you resize the NTFS partition"
+"With the expected time for the chosen difficulty level and the time you take "
+"to complete the game, the following logic is applied:"
 msgstr ""
-"Osigurajte apsolutno gaÅenje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
-"NTFS pre nego Åto promenite veliÄinu NTFS particije."
+"Uz oÄekivano vreme za izabrani nivo teÅine i vreme koje vam je bilo potrebno "
+"da zavrÅite igru, primenjuje se sledeÄa logika:"
 
-#: C/gparted.xml:1500(para)
+#: C/score.page:69(p)
 msgid ""
-"Leave at least 10 percent unused space in the NTFS partition. If you shrink "
-"the partition too much, then the commercial operating system might have "
-"difficulty functioning properly."
+"If you take less than the time expected to complete the game, you score 10 "
+"points."
 msgstr ""
-"Ostavite najmanje 10 procenata neiskoriÅÄenog prostora na NTFS particiji. Ako "
-"previÅe skupite particiju, onda Äe moÅda komercijalni operativni sistem "
-"imati poteÅkoÄa u funkcionisanju."
+"Ako vam je bilo potrebno manje vremena od oÄekivanog da zavrÅite igru, "
+"dobijate 10 poena."
 
-#: C/gparted.xml:1508(para)
+#: C/score.page:74(p)
 msgid ""
-"Reboot twice into the commercial operating system that uses NTFS after "
-"shrinking the NTFS partition."
+"If you take more than the time expected to complete the game, you score 8 "
+"points."
 msgstr ""
-"Dva puta izvrÅite uÄitavanje komercijalnog operativnog sistema koji koristi "
-"NTFS nakon suÅavanja NTFS particije."
+"Ako vam je bilo potrebno viÅe vremena od oÄekivanog da zavrÅite igru, "
+"dobijate 8 poena."
 
-#: C/gparted.xml:1450(para)
+#: C/score.page:79(p)
 msgid ""
-"To improve the ability to shrink NTFS partitions, you might consider one or "
-"more of the following: <placeholder-1/>"
+"If you take more than 2x the time expected to complete the game, you score 7 "
+"points."
 msgstr ""
-"Da poboljÅate sposobnost skupljanja NTFS particija, mogli biste da razmotrite "
-"neÅto od sledeÄeg: <placeholder-1/>"
+"Ako vam je bilo potrebno 2x viÅe vremena od oÄekivanog da zavrÅite igru, "
+"dobijate 7 poena."
 
-#: C/gparted.xml:1520(title)
-msgid "Moving a Partition"
-msgstr "PremeÅtanje particije"
-
-#: C/gparted.xml:1521(para)
+#: C/score.page:85(p)
 msgid ""
-"Moving and resizing a partition can be performed by a single "
-"<application>gparted</application> operation."
+"If you take more than 3x the time expected to complete the game, you score 6 "
+"points."
 msgstr ""
-"Promena veliÄine i premeÅtanje particije moÅe biti izvrÅeno samostalnom "
-"operacijom <application>gparteda</application>."
+"Ako vam je bilo potrebno 3x viÅe vremena od oÄekivanog da zavrÅite igru, "
+"dobijate 6 poena."
 
-#: C/gparted.xml:1544(para)
-msgid ""
-"Adjust the location of the partition. See <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"Podesite lokaciju particije. Pogledajte <xref linkend=\"gparted-specify-"
-"partition-size-and-location\"/>."
+#: C/score.page:91(p)
+msgid "If you use a tip, you score only the 80% of the original score."
+msgstr "Ako koristite savet, dobijate samo 80% od originalnog rezultata."
 
-#: C/gparted.xml:1525(para)
-msgid "To move a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da premestite particiju: <placeholder-1/>"
+#: C/score.page:98(title)
+msgid "Computing the totals"
+msgstr "IzraÄunavanje totala"
 
-#: C/gparted.xml:1565(para)
+#: C/score.page:99(p)
 msgid ""
-"If the partition is an operating system boot partition, then the operating "
-"system might not boot after the move operation is applied."
+"<app>gbrainy</app> keeps track of the different games types played. To "
+"compute the final score of every set of game types it sums all the results "
+"of the same game types played and then applies a factor based on: the "
+"logarithm of 10 for the easy level; on the logarithm of 20 for the medium "
+"level; and on the logarithm of 30 for the master level."
 msgstr ""
-"Ako je particija koju premeÅtate particija uÄitavanja operativnog sistema, "
-"onda operativni sistem moÅda neÄe moÄi da se uÄita nakon primenjene radnje "
-"premeÅtanja."
+"<app>g-kefalo</app> vodi evidenciju o odigranim razliÄitim vrstama igara. Da "
+"bi izraÄunao konaÄan rezultat svakog skupa vrsta igara, sabira iznose svih "
+"rezultata istih odigranih vrsta igara, a zatim primenjuje faktor zasnovan: na "
+"logaritmu od 10 za lakÅi nivo; na logaritmu od 20 za srednji nivo i na "
+"logaritmu od 30 za teÅki nivo."
 
-#: C/gparted.xml:1570(para)
+#: C/score.page:106(p)
 msgid ""
-"If the operating system fails to boot, see <xref linkend=\"gparted-fix-"
-"operating-system-boot-problems\"/>."
+"This means that when playing at medium difficulty level, to get a score of "
+"100 points you need to score 10 points on at least 20 games of every game "
+"type played."
 msgstr ""
-"Ako operativni sistem ne uspe da se pokrene, pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-fix-operating-system-boot-problems\"/>."
-
-#: C/gparted.xml:1579(title)
-msgid "Copying and Pasting a Partition"
-msgstr "UmnoÅavanje i ubacivanje particije"
+"To znaÄi da kada igrate srednji nivo teÅine, da biste dobili rezultat od 100 "
+"poena potrebno je da postignete 10 poena u najmanje 20 igara iz svake "
+"odigrane vrste igre."
 
-#: C/gparted.xml:1590(para)
+#: C/score.page:110(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Copy</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application marks the partition as the source "
-"partition."
+"This may sound challenging, but it allows players to compare game scores "
+"from different sessions (in the player's game history) and allows better "
+"tracking of the progression of the player through all of the games played."
 msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>UmnoÅi</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe obeleÅiti particiju kao izvornu."
+"Ovo moÅda zvuÄi izazovno, ali omoguÄava igraÄima da uporede rezultate iz "
+"razliÄitih sesija (u istorijatu igre igraÄa) i omoguÄava bolje praÄenje "
+"napredovanja igraÄa kroz sve odigrane igre."
 
-#: C/gparted.xml:1580(para)
-msgid "To copy a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da umnoÅite particiju: <placeholder-1/>"
+#: C/multiplayer.page:7(desc)
+msgid "How to play with other people."
+msgstr "Kako igrati sa drugima."
 
-#: C/gparted.xml:1603(para)
-msgid ""
-"Select an unallocated space on a disk device. See <xref linkend=\"gparted-"
-"select-unallocated\"/>."
-msgstr ""
-"Izaberite nerasporeÄeni prostor na disk ureÄaju. Pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-select-unallocated\"/>."
+#: C/multiplayer.page:19(title)
+msgid "Play with other people"
+msgstr "Igrati sa drugima"
 
-#: C/gparted.xml:1609(para)
+#: C/multiplayer.page:21(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Paste</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the <guilabel>Paste "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"It is not possible to play against other people over the Internet or a local "
+"network with <app>gbrainy</app>."
 msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Ubaci</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati prozorÄe â<guilabel>Ubaci "
-"<replaceable>/putanja-do-particije</replaceable></guilabel>â."
+"Nije moguÄe igrati protiv drugih ljudi na Internetu ili na lokalnoj mreÅi sa "
+"<app>g-kefalom</app>."
 
-#: C/gparted.xml:1618(para)
-msgid ""
-"If you want you can adjust the size and location of the partition. See <xref "
-"linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
-msgstr ""
-"Ako Åelite moÅete da podesite veliÄinu i lokaciju particije. Pogledajte "
-"<xref linkend=\"gparted-specify-partition-size-and-location\"/>."
+#: C/history.page:6(desc)
+msgid "Access your personal game history."
+msgstr "Pristupite vaÅem liÄnom istorijatu igre."
 
-#: C/gparted.xml:1624(para)
-msgid ""
-"If you want you can specify the alignment of partition. See <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
-msgstr ""
-"Ako Åelite moÅete da odredite poravnanje particije. Pogledajte <xref linkend="
-"\"gparted-specify-partition-alignment\"/>."
+#: C/history.page:17(title)
+msgid "Personal game history"
+msgstr "LiÄni istorijat igre"
 
-#: C/gparted.xml:1630(para)
+#: C/history.page:19(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Paste</guibutton>. The application displays the copy "
-"partition operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"The <gui>Player's Game History</gui> dialog shows your performance in every "
+"game type during the last few game sessions."
 msgstr ""
-"Kliknite â<guibutton>Ubaci</guibutton>â. Program Äe prikazati operaciju "
-"umnoÅavanja u oknu â<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â."
+"ProzorÄe <gui>IgraÄev istorijat igre</gui> prikazuje vaÅe performanse u "
+"svakoj vrsti igre u poslednjih nekoliko sesija igre."
 
-#: C/gparted.xml:1599(para)
-msgid "To Paste a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da ubacite particiju: <placeholder-1/>"
+#: C/history.page:25(title)
+msgid "View the games history"
+msgstr "Pregledati istorijat igre"
 
-#: C/gparted.xml:1639(para)
+#: C/history.page:26(p)
 msgid ""
-"The copy of the partition has the same label and the same Universally Unique "
-"Identifier (UUID) as the source partition. This can cause a problem when "
-"mount actions use the partition label or the UUID to identify the partition. "
-"The problem is that the label and the UUID are not unique."
+"To access your personal game history, choose <guiseq><gui style=\"menu"
+"\">View</gui><gui style=\"menuitem\">Player's Game History</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"UmnoÅena particija ima istu oznaku i isti Univerzalni Jedinstveni "
-"Identifikator (UUID) kao izvorna particija. To moÅe prouzrokovati probleme "
-"kada radnja montiranja koristi oznaku particije ili UJID za identifikaciju "
-"particije. Problem je u tome Åto oznaka i UJID nisu jedinstveni."
+"Da pristupite vaÅem liÄnom istorijatu igre, izaberite â<guiseq><gui style="
+"\"menu\">Pregled</gui><gui style=\"menuitem\">IgraÄev istorijat igre</gui></"
+"guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:1651(para)
-msgid ""
-"Change the UUID of the partition. If the partition label is not blank, "
-"change the label of the partition."
-msgstr ""
-"Promenite UJID particije. Ako oznaka particije nije prazna onda promenite "
-"oznaku particije."
+#: C/history.page:33(title)
+msgid "Select which results to show"
+msgstr "Izabrati rezultat za prikazivanje"
 
-#: C/gparted.xml:1658(para)
+#: C/history.page:34(p)
 msgid ""
-"Use some other method to ensure that the source partition and the copy of "
-"the source partition are not used on the same computer at the same time."
+"To select the results that will be shown in the graphic, use the different "
+"check boxes located under the graph."
 msgstr ""
-"Koristite neki drugi naÄin da se uverite da izvorna particija i njena kopija "
-"nisu koriÅÄene na istom raÄunaru u isto vreme."
-
-#: C/gparted.xml:1647(para)
-msgid "You are advised to do one of the following: <placeholder-1/>"
-msgstr "Savetuje vam se da uradite neÅto od sledeÄeg: <placeholder-1/>"
+"Da izaberete rezultate koji Äe biti prikazani na grafikonu, Åtiklirajte "
+"razliÄita polja za potvrdu koja se nalaze ispod grafikona."
 
-#: C/gparted.xml:1671(title)
-msgid "Managing Partition Flags"
-msgstr "Upravljanje zastavicama particije"
+#: C/history.page:41(title)
+msgid "Change the number of saved games"
+msgstr "Izmeniti broj saÄuvanih igara"
 
-#: C/gparted.xml:1682(para)
+#: C/history.page:42(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Manage Flags</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application opens a <guilabel>Manage flags on "
-"<replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"<app>gbrainy</app> saves the player's scores so it can track how they evolve."
 msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Upravljaj "
-"zastavicama</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe otvoriti prozorÄe "
-"â<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
-"replaceable></guilabel>â."
+"<app>g-kefalo</app> Äuva igraÄeve rezultate tako da moÅe da prati njihov "
+"razvoj."
 
-#: C/gparted.xml:1691(para)
+#: C/history.page:45(p)
 msgid ""
-"To enable a flag, select the check box beside the flag. The application "
-"writes the enabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"In order to change the number of sessions recorded or how many games will be "
+"stored in the history, proceed as follows:"
 msgstr ""
-"Da ukljuÄite zastavicu, potvrdite kvadratiÄ za izbor pored zastavice. Program "
-"Äe zapisati ukljuÄenu zastavicu na particiji i osveÅiti prozorÄe "
-"â<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
-"replaceable></guilabel>â."
+"Da promenite broj saÄuvanih sesija ili koliko igara Äe biti saÄuvano u "
+"istorijatu, uradite sledeÄe:"
 
-#: C/gparted.xml:1699(para)
+#: C/history.page:51(p)
 msgid ""
-"To disable a flag, deselect the check box beside the flag. The application "
-"writes the disabled flag to the partition and refreshes the <guilabel>Manage "
-"flags on <replaceable>/path-to-partition</replaceable></guilabel> dialog."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Settings</gui><gui style=\"menuitem\"> "
+"Preferences</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Da iskljuÄite zastavicu, poniÅtite kvadratiÄ za izbor pored zastavice. "
-"Program Äe zapisati iskljuÄenu zastavicu na particiji i osveÅiti prozorÄe "
-"â<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/putanja-do-particije</"
-"replaceable></guilabel>â."
+"Izaberite â<guiseq><gui style=\"menu\">Postavke</gui><gui style=\"menuitem"
+"\"> PodeÅavanja</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:1672(para)
-msgid "To manage partition flags: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da upravljate zastavicama particije: <placeholder-1/>"
+#: C/history.page:57(p)
+msgid "In the <gui>Player's Game History</gui> section:"
+msgstr "U odeljku â<gui>IgraÄev istorijat igre</gui>â:"
 
-#: C/gparted.xml:1711(para)
+#: C/history.page:62(p)
 msgid ""
-"To close the <guilabel>Manage flags on <replaceable>/path-to-partition</"
-"replaceable></guilabel> dialog, click <guibutton>Close</guibutton>."
+"Use the first spin box to change how many game sessions need to be recorded "
+"before you can start to see the results in the history graphic."
 msgstr ""
-"Da zatvorite prozorÄe â<guilabel>Upravljajte zastavicama na <replaceable>/"
-"putanja-do-particije</replaceable></guilabel>â, kliknite â<guibutton>Zatvori</"
-"guibutton>â."
+"Koristite prvo spin polje da odredite koliko sesija igara treba da bude "
+"zabeleÅeno pre nego Åto Äete moÄi da vidite rezultate na grafikonu "
+"istorijata."
 
-#: C/gparted.xml:1722(para)
+#: C/history.page:68(p)
 msgid ""
-"Boot is used by some commercial operating system boot loaders. The boot flag "
-"indicates the partition is active or bootable. Only one partition on a disk "
-"device can be active."
+"Use the second spin box to change how many game sessions will be shown in "
+"the history graphic."
 msgstr ""
-"âUÄitavanjeâ (Boot) â Ovu zastavicu koriste neki pokretaÄi komercijalnih "
-"operativnih sistema. Zastavica uÄitavanja ukazuje da je particija aktivna ili "
-"pokretaÄka. Samo jedna particija na disk ureÄaju moÅe biti aktivna."
+"Koristite drugo spin polje da odredite koliko Äe sesija igara biti prikazano "
+"na grafikonu istorijata."
 
-#: C/gparted.xml:1731(para)
-msgid ""
-"Hidden is used by some commercial operating systems. The hidden flag makes "
-"the partition invisible to the operating system."
-msgstr ""
-"âSkrivenaâ (Hidden) â Ovu zastavicu koriste neki komercijalni operativni "
-"sistemi. Skrivena zastavica Äini particiju nevidljivom za operativni sistem."
+#: C/difficulty.page:6(title)
+msgid "2"
+msgstr "2"
 
-#: C/gparted.xml:1738(para)
-msgid ""
-"LBA is used by some commercial operating system boot loaders. The LBA flag "
-"indicates the partition should be accessed using Logical Block Addressing "
-"(LBA), instead of Cylinder-Head-Sector (CHS) addressing."
-msgstr ""
-"âLBAâ (LBA) â Ovu zastavicu koriste neki pokretaÄi komercijalnih operativnih "
-"sistema. LBA zastavica ukazuje da particiji treba pristupiti koriÅÄenjem "
-"âAdresiranja logiÄkih blokovaâ (LBA), umesto adresiranja âCilindar-Glava-"
-"Sektorâ (CHS)."
+#: C/difficulty.page:8(desc)
+msgid "Change the difficulty level of the games."
+msgstr "Promenite nivo teÅine igre."
 
-#: C/gparted.xml:1747(para)
-msgid ""
-"LVM is used to indicate the partition is used by a Logical Volume Manager "
-"(LVM)."
-msgstr ""
-"âLVMâ (LVM) â Ova zastavica se koristi da ukaÅe da particiju koristi "
-"Upravnik logiÄkih volumena (LVM)."
+#: C/difficulty.page:20(title)
+msgid "Difficulty levels"
+msgstr "Nivoi teÅine"
 
-#: C/gparted.xml:1753(para)
-msgid ""
-"Palo is used by the Precision Architecture - Reduced Instruction Set "
-"Computing (PA-RISC) boot loader, palo."
-msgstr ""
-"âPaloâ (Palo) â Ovu zastavicu koristi pokretaÄ uÄitavanja âPrecizna "
-"arhitektura â Umanjeni skup instrukcija raÄunaraâ (PA-RISC), palo."
+#: C/difficulty.page:21(p)
+msgid "To change the difficulty level of the game, proceed as follows:"
+msgstr "Da promenite nivo teÅine igre, uradite sledeÄe:"
 
-#: C/gparted.xml:1760(para)
-msgid ""
-"Prep is used to indicate the boot partition on Power Performance Computing "
-"(PowerPC) hardware."
-msgstr ""
-"âPrepâ (Prep) â Ova zastavica se koristi da ukaÅe na particiju za uÄitavanje "
-"na âPowerPCâ hardveru."
+#: C/difficulty.page:31(p)
+msgid "In the <gui>Difficulty Level</gui> section, select the desired level."
+msgstr "U odeljku â<gui>Nivo teÅkoÄe</gui>â, izaberite Åeljeni nivo."
 
-#: C/gparted.xml:1766(para)
+#: C/difficulty.page:34(p)
 msgid ""
-"RAID is used to indicate the partition is used in a Redundant Array of "
-"Inexpensive Disks (RAID)."
+"You can choose from three different levels: <gui style=\"radiobutton\">Easy</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Medium</gui>, and <gui style=\"radiobutton"
+"\">Master</gui>. The default level is <gui style=\"radiobutton\">Medium</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"âRAIDâ (RAID) â Ova zastavica se koristi da ukaÅe da je particija koriÅÄena "
-"u âPojaÄanom nizu jeftinih diskovaâ (RAID)."
+"MoÅete izabrati izmeÄu tri razliÄita nivoa: <gui style=\"radiobutton\">Lako</"
+"gui>, <gui style=\"radiobutton\">Srednje</gui> i <gui style=\"radiobutton"
+"\">TeÅko</gui>. Podrazumevani nivo je <gui style=\"radiobutton\">Srednje</"
+"gui>."
 
-#: C/gparted.xml:1717(para)
-msgid ""
-"A description of flags in an msdos partition table follows: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"U nastavku je dat opis zastavica u msdos particionoj tabeli: <placeholder-1/>"
+#: C/tips.page:8(desc)
+msgid "Use the tips to solve a puzzle."
+msgstr "Koristite savete da reÅite zagonetku."
 
-#: C/gparted.xml:1778(title)
-msgid "Checking a Partition"
-msgstr "Proveravanje particije"
+#: C/tips.page:20(title)
+msgid "Tips"
+msgstr "Saveti"
 
-#: C/gparted.xml:1779(para)
+#: C/tips.page:21(p)
 msgid ""
-"Checking a partition will attempt to find and fix problems in the file "
-"system. Checking a partition will attempt to grow the file system to fill "
-"the partition."
+"With some of the games you can play, it is possible to get simple tips that "
+"can help you to solve the problem."
 msgstr ""
-"Proveravanje particije Äe pokuÅati da pronaÄe i popravi probleme u sistemu "
-"datoteka. Provervanje particije Äe pokuÅati da uveÄa sistem datoteka kako bi "
-"popunio particiju."
+"Sa nekim od igara koje moÅete igrati, moguÄe je dobiti jednostavne savete "
+"koji vam mogu pomoÄi da reÅite problem."
 
-#: C/gparted.xml:1795(para)
+#: C/tips.page:25(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Partition</guimenu><guimenuitem>Check</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application displays the check partition "
-"operation in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
+"When playing a game, click on the <gui style=\"button\">Tip</gui> button at "
+"the bottom of the window (next to the <gui style=\"input\">Answer</gui> text "
+"entry)."
 msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>Particija</guimenu><guimenuitem>Proveri</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati operaciju proveravanja "
-"particije u oknu â<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â."
+"Kada igrate igru, kliknite na dugme â<gui âstyle=\"button\">Savet</gui>â u "
+"levom uglu na dnu prozora (izmeÄu dugmadi <gui style=\"button\">U redu</gui> "
+"i <gui style=\"button\">Dalje</gui>)."
 
-#: C/gparted.xml:1785(para)
-msgid "To check a partition: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da proverite particiju: <placeholder-1/>"
+#: C/tips.page:29(p)
+msgid "This feature is not available for some of the games."
+msgstr "Ova funkcija nije dostupna za neke od igara."
 
-#: C/gparted.xml:1811(title)
-msgid "Working with the Operation Queue"
-msgstr "Rad sa zakazanim operacijama"
+#: C/pause.page:6(title)
+msgid "4"
+msgstr "4"
 
-#: C/gparted.xml:1815(title)
-msgid "Undoing Last Operation"
-msgstr "PoniÅtavanje poslednje operacije"
+#: C/pause.page:9(desc)
+msgid "How to pause or end a game."
+msgstr "Kako da pauzirate ili da zavrÅite igru"
 
-#: C/gparted.xml:1816(para)
-msgid ""
-"To undo the last operation in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo Last Operation</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes the last operation from "
-"the queue displayed in the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane. If "
-"there are no operations remaining in the queue, the application closes the "
-"<guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Da opozovete poslednju operaciju u redu operacija, izaberite: "
-"â<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>Opozovi poslednju "
-"operaciju</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe ukloniti poslednju "
-"operaciju iz reda prikazanog u oknu â<guilabel>Zakazane operacije</"
-"guilabel>â. Ukoliko nema preostalih operacija u redu, program Äe zatvoriti "
-"okno â<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â."
-
-#: C/gparted.xml:1829(title)
-msgid "Clearing All Operations"
-msgstr "Brisanje svih operacija"
-
-#: C/gparted.xml:1830(para)
-msgid ""
-"To clear all operations in the operation queue, choose: "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear All Operations</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The application removes all operations from the "
-"queue and closes the <guilabel>Pending Operations</guilabel> pane."
-msgstr ""
-"Da obriÅete sve operacije u redu operacija, izaberite: "
-"â<menuchoice><guimenu>Uredi</guimenu><guimenuitem>ObriÅi sve operacije</"
-"guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe ukloniti sve operacije iz reda i "
-"zatvoriÄe okno â<guilabel>Zakazane operacije</guilabel>â."
+#: C/pause.page:20(title)
+msgid "Pause/End a game"
+msgstr "Pauzirati/zavrÅiti igru"
 
-#: C/gparted.xml:1840(title)
-msgid "Applying All Operations"
-msgstr "Primenjivanje svih operacija"
+#: C/pause.page:23(title)
+msgid "Pause and resume a game"
+msgstr "Pauzirajte i nastavite igru"
 
-#: C/gparted.xml:1845(para)
+#: C/pause.page:24(p)
 msgid ""
-"Choose: <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Apply All "
-"Operations</guimenuitem></menuchoice>. The application displays an "
-"<guilabel>Apply operations to device</guilabel> dialog."
+"To pause a game so that you can resume it at the same point at a later time, "
+"perform one of the following:"
 msgstr ""
-"Izaberite: â<menuchoice><guimenu>UreÄivanje</guimenu><guimenuitem>Primeni sve "
-"operacije</guimenuitem></menuchoice>â. Program Äe prikazati prozorÄe "
-"â<guilabel>Primeni operacije na ureÄaju</guilabel>â."
+"Da pauzirate igru, tako da moÅete nastaviti sa istog mesta u kasnijem "
+"trenutku, izvrÅite jedno od sledeÄeg:"
 
-#: C/gparted.xml:1852(para)
+#: C/pause.page:30(p) C/pause.page:45(p)
 msgid ""
-"Editing partitions has the potential to cause LOSS of DATA. You are advised "
-"to backup your data before applying your partition editing operations."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">Pause "
+"Game</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"UreÄivanje particija ima potencijal da izazove GUBITAK PODATAKA. Savetuje vam "
-"se da napravite rezervnu kopiju vaÅih podataka pre nego Åto primenite "
-"operacije ureÄivanja particije."
+"Izaberite â<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Pauziraj igru</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:1870(para)
-msgid ""
-"To view more information, click <guibutton>Details</guibutton>. The "
-"application displays more details about operations."
+#: C/pause.page:35(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Pause</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Da vidite viÅe informacija, kliknite na dugme â<guibutton>Detalji</"
-"guibutton>â. Program Äe prikazati viÅe detalja o operacijama."
+"Kliknite na dugme â<gui style=\"button\">Pauziraj</gui>â na liniji alata."
 
-#: C/gparted.xml:1875(para)
+#: C/pause.page:40(p)
 msgid ""
-"To view more information about the steps in each operation, click the arrow "
-"button beside each step."
+"In order to resume the game after you paused it, perform one of the "
+"following:"
 msgstr ""
-"Da vidite viÅe informacija o koracima svake operacije, kliknite na dugme "
-"strelice pored svakog koraka."
+"Da nastavite igru nakon Åto ste je pauzirali, uradite jedno od sledeÄeg:"
 
-#: C/gparted.xml:1881(para)
-msgid ""
-"To stop the operations while they are executing, click <guibutton>Cancel</"
-"guibutton>. The application displays a warning dialog."
+#: C/pause.page:50(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">Resume</gui> button in the toolbar."
 msgstr ""
-"Da zaustavite operacije za vreme njihovog izvrÅavanja, kliknite na dugme "
-"â<guibutton>OtkaÅi</guibutton>â. Program Äe prikazati prozorÄe upozorenja."
+"Kliknite na dugme â<gui style=\"button\">Rezumiraj</gui>â na liniji alata."
 
-#: C/gparted.xml:1886(para)
-msgid ""
-"You are advised to click <guibutton>Continue Operation</guibutton> because "
-"<guibutton>Cancel Operation</guibutton> might cause SEVERE file system "
-"damage. Cancel the operation only if you agree to the consequences."
-msgstr ""
-"Savetuje vam se da kliknete â<guibutton>Nastavi</guibutton>â zato Åto radnja "
-"â<guibutton>OtkaÅi operaciju</guibutton>â moÅe da prouzrokuje ozbiljna "
-"oÅteÄenja na sistemu datoteka. OtkaÅite operaciju samo ako se slaÅete sa "
-"posledicama."
+#: C/pause.page:58(title)
+msgid "End a game"
+msgstr "ZavrÅite igru"
 
-#: C/gparted.xml:1894(para)
-msgid ""
-"When the application finishes applying all operations, the application "
-"displays the <guibutton>Save Details</guibutton> button and the "
-"<guibutton>Close</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Kada program zavrÅi primenjivanje svih operacija prikazaÄe dugme "
-"â<guibutton>SaÄuvaj detalje</guibutton>â i dugme â<guibutton>Zatvori</"
-"guibutton>â."
+#: C/pause.page:59(p)
+msgid "To end a game, perform one of the following:"
+msgstr "Da zavrÅite igru, uradite jedno od sledeÄeg:"
 
-#: C/gparted.xml:1860(para)
+#: C/pause.page:64(p)
 msgid ""
-"Click <guibutton>Apply</guibutton>. The application displays an "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"applies each pending operation in the order you created the operations. The "
-"application displays a status update when each operation is completed. "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme â<guibutton>Primeni</guibutton>â. Program Äe prikazati "
-"prozorÄe â<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>â. Program Äe "
-"primeniti svaku zakazanu operaciju po redosledu njenog stvaranja i prikazaÄe "
-"osveÅenje statusa kada svaka operacija bude zavrÅena. <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1912(para)
-msgid ""
-"If you want to change the default file name, then type a file name in the "
-"<guilabel>Name</guilabel> text box."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">End "
+"Game</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ako Åelite da promenite osnovno ime datoteke, onda upiÅite ime datoteke u "
-"polje â<guilabel>Ime</guilabel>â."
+"Izaberite â<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">ZavrÅi igru</gui></guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:1919(para)
-msgid ""
-"If you want to save the file in a folder different than /root, Click "
-"<guibutton>Browse for other folders</guibutton>. The application displays a "
-"file system navigator."
-msgstr ""
-"Ako ne Åelite da saÄuvate datoteku u â/rootâ fascikli veÄ u nekoj drugoj, "
-"kliknite na dugme â<guibutton>PotraÅi druge fascikle</guibutton>â. BiÄe "
-"prikazan pretraÅivaÄ sistema datoteka."
+#: C/pause.page:69(p)
+msgid "Click on the <gui style=\"button\">End</gui> button in the toolbar."
+msgstr "Kliknite na dugme â<gui style=\"button\">Kraj</gui>â na liniji alata."
 
-#: C/gparted.xml:1925(para)
-msgid "Use the file system navigator to select a folder."
-msgstr "Koristite pretraÅivaÄ sistema datoteka da izaberete fasciklu."
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Pravne informacije."
 
-#: C/gparted.xml:1930(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Save</guibutton> to save the file. The application saves "
-"the details file."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme â<guibutton>SaÄuvaj</guibutton>â da saÄuvate datoteku. "
-"Program Äe saÄuvati detalje o datoteci."
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licenca"
 
-#: C/gparted.xml:1905(para)
+#: C/license.page:12(p)
 msgid ""
-"If you want to save the details from applying all operations, then click "
-"<guibutton>Save Details</guibutton>. The application displays a "
-"<guilabel>Save Details</guilabel> dialog. <placeholder-1/>"
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
 msgstr ""
-"Ako Åelite da saÄuvate detalje svih primenjenih operacija, onda kliknite "
-"â<guibutton>SaÄuvaj detalje</guibutton>â. BiÄe prikazano prozorÄe "
-"â<guilabel>SaÄuvaj detalje</guilabel>â. <placeholder-1/>"
+"Ovaj rad je dostavljen pod âCreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unportedâ licencom."
 
-#: C/gparted.xml:1938(para)
-msgid ""
-"If you use <application>gparted</application> from a Live CD, then the root "
-"file system exists in RAM memory. All files saved to the Live CD root file "
-"system will be lost when you shut down the computer."
-msgstr ""
-"Ako koristite <application>gparted</application> sa Probnog CD-a, onda "
-"koreni sistem datoteka postoji u RAM memoriji. Sve datoteke koje saÄuvate u "
-"korenom sistemu datoteka Probnog CD-a Äe biti izgubljene kada iskljuÄite "
-"raÄunar."
+#: C/license.page:18(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Vi ste slobodni:"
 
-#: C/gparted.xml:1944(para)
-msgid ""
-"If you saved the gparted details to the Live CD root file system, then you "
-"need to copy the file to more permanent storage. Examples of more permanent "
-"storage are a hard disk drive or a USB flash memory drive."
-msgstr ""
-"Ako ste saÄuvali detalje gparteda u korenom sistemu datoteka Probnog CD-a, "
-"onda morate da umnoÅite datoteku na trajniji ureÄaj. Primeri trajnijih "
-"ureÄaja su Ävrsti disk ili USB fleÅ memorija."
+#: C/license.page:23(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Da razmenjujete"
 
-#: C/gparted.xml:1953(para)
-msgid ""
-"Click <guibutton>Close</guibutton>. The application closes the "
-"<guilabel>Applying pending operations</guilabel> dialog. The application "
-"rescans all the disk devices and refreshes the device partition layout in "
-"the <application>gparted</application> window."
-msgstr ""
-"Kliknite na dugme â<guibutton>Zatvori</guibutton>â. Program Äe zatvoriti "
-"prozorÄe â<guilabel>Primenjivanje zakazanih operacija</guilabel>â i pregledati "
-"sve disk ureÄaje i osveÅiti raspored particija ureÄaja u prozoru "
-"<application>gparteda</application>."
+#: C/license.page:24(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Da umnoÅavate, dostavljate i javno saopÅtavate delo."
 
-#: C/gparted.xml:1841(para)
-msgid "To apply all operations: <placeholder-1/>"
-msgstr "Da primenite sve operacije: <placeholder-1/>"
-
-#: C/gparted.xml:1972(title)
-msgid "Acquiring GParted on Live CD"
-msgstr "Nabavljanje GParteda na Probnom CD-u"
-
-#: C/gparted.xml:1973(para)
-msgid ""
-"A Live CD is a Compact Disc that contains a bootable operating system. A "
-"Live CD enables you to boot your computer from the CD."
-msgstr ""
-"Probni CD je kompakt disk koji sadrÅi pokretaÄki operativni sistem. Probni "
-"CD vam omoguÄava da pokrenete raÄunar sa CD-a."
-
-#: C/gparted.xml:1982(para)
-msgid ""
-"You can edit all of your partitions because the partitions are not mounted."
-msgstr "MoÅete da ureÄujete sve vaÅe particije zato Åto nisu montirane."
-
-#: C/gparted.xml:1988(para)
-msgid ""
-"You can edit partitions on computers that do not have a bootable operating "
-"system."
-msgstr ""
-"MoÅete da ureÄujete particije na raÄunarima koji nemaju pokretaÄki "
-"operativni sistem."
+#: C/license.page:27(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Da remiksujete"
 
-#: C/gparted.xml:1977(para)
-msgid ""
-"Using <application>gparted</application> from a Live CD has the following "
-"advantages: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"KoriÅÄenje <application>gparteda</application> sa Probnog CD-a ima sledeÄe "
-"prednosti: <placeholder-1/>"
+#: C/license.page:28(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Da prilagodite delo."
 
-#: C/gparted.xml:1995(para)
-msgid ""
-"The <application>gparted</application> application is available on many Live "
-"CD distributions."
-msgstr ""
-"Program <application>gparted</application> je dostupan na mnogim Probnim CD "
-"diskovima distribucija."
+#: C/license.page:31(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Pod sledeÄim uslovima:"
 
-#: C/gparted.xml:2004(para)
-msgid ""
-"GParted Live CD <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/>"
-msgstr ""
-"âGParted Live CDâ <ulink type=\"http\" url=\"http://gparted.org/livecd.php\"/";
-">"
+#: C/license.page:36(em)
+msgid "Attribution"
+msgstr "Pripisivanje"
 
-#: C/gparted.xml:2010(para)
+#: C/license.page:37(p)
 msgid ""
-"System Rescue CD <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
 msgstr ""
-"âSystem Rescue CDâ <ulink type=\"http\" url=\"http://www.sysresccd.org\"/>"
+"Morate da pripiÅete delo na naÄin odreÄen od strane autora ili davaoca "
+"licence (ali ni na koji naÄin koji sugeriÅe da oni odobravaju vas ili vaÅe "
+"koriÅÄenje dela)."
 
-#: C/gparted.xml:1999(para)
-msgid ""
-"You can download a Live CD image containing <application>gparted</"
-"application> from the following web sites: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"MoÅete preuzeti odraz Probnog CD-a koji sadrÅi <application>gparted</"
-"application> sa sledeÄih veb lokacija: <placeholder-1/>"
+#: C/license.page:44(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Istovetno deljenje"
 
-#: C/gparted.xml:2018(para)
+#: C/license.page:45(p)
 msgid ""
-"To avoid wasting a blank CD when burning a CD image file, use the following "
-"tips:"
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
 msgstr ""
-"Da izbegnete gubljenje praznog CD-a prilikom narezivanja datoteke odraza CD-a, "
-"koristite sledeÄe savete:"
+"Ako izmenite, preobratite ili nadogradite ovo delo, moÅete da dostavljate "
+"rezultirajuÄe delo samo pod istom, sliÄnom ili kompatibilnom licencom."
 
-#: C/gparted.xml:2024(para)
+#: C/license.page:51(p)
 msgid ""
-"Ensure the checksum of the downloaded file matches the checksum posted on "
-"the download page."
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
 msgstr ""
-"Uverite se da suma za proveru preuzete datoteke odgovara sumi za proveru "
-"objavljenoj na stranici za preuzimanje."
+"Za ceo tekst licence, pogledajte <link href=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons veb sajt</link> ili "
+"proÄitajte ceo <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/";
+"\">ZajedniÄki ugovor</link>."
 
-#: C/gparted.xml:2030(para)
-msgid ""
-"Be sure to burn the .iso file as an image to the blank CD. If you burn the ."
-"iso file as data to a blank CD then the CD will not boot in your computer."
-msgstr ""
-"Budite sigurni da nareÅete â.isoâ datoteku kao odraz na praznom CD-u. Ako "
-"nareÅete â.isoâ datoteku kao podatke na praznom CD-u, tada se CD neÄe "
-"pokrenuti na vaÅem raÄunaru."
+#: C/gametypes.page:5(title)
+msgid "3"
+msgstr "3"
 
-#: C/gparted.xml:2042(title)
-msgid "Fixing Operating System Boot Problems"
-msgstr "Otklanjanje problema uÄitavanja operativnog sistema"
+#: C/gametypes.page:6(desc)
+msgid "What types of game you can play."
+msgstr "Koje vrste igara moÅete igrati."
 
-#: C/gparted.xml:2048(para)
-msgid "Delete a partition."
-msgstr "Kada obriÅete particiju."
+#: C/gametypes.page:15(title)
+msgid "Game types"
+msgstr "Vrste igara"
 
-#: C/gparted.xml:2053(para)
-msgid "Move a partition."
-msgstr "Kada premestite particiju."
+#: C/gametypes.page:17(p)
+msgid "<app>gbrainy</app> provides the following types of games:"
+msgstr "<app>g-kefalo</app> obezbeÄuje sledeÄe vrste igara:"
 
-#: C/gparted.xml:2058(para)
+#: C/gametypes.page:27(p)
 msgid ""
-"Install another operating system and overwrite the Master Boot Record (MBR)."
+"Games designed to challenge your reasoning and thinking skills. These games "
+"are based on sequences of elements, visual and spatial reasoning or "
+"relationships between elements."
 msgstr ""
-"Kada instalirate drugi operativni sistem i prepiÅete Glavni zapis uÄitavanja "
-"(MBR)."
+"Igre osmiÅljene da izazovu vaÅe veÅtine rasuÄivanja i razmiÅljanja. Ove igre se "
+"zasnivaju na sekvencijama elemenata, vizuelnom i prostornom rasuÄivanju ili "
+"zajedniÄkom odnosu izmeÄu elemenata."
 
-#: C/gparted.xml:2043(para)
-msgid ""
-"Your computer might fail to boot an operating system when you perform one of "
-"the following actions: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"VaÅ raÄunar moÅda neÄe moÄi da uÄita operativni sistem kada izvrÅite jednu "
-"od sledeÄih radnji: <placeholder-1/>"
+#: C/gametypes.page:37(p)
+msgid "Logic games logo"
+msgstr "Logotip logiÄkih igara"
 
-#: C/gparted.xml:2065(para)
-msgid ""
-"You are advised to consult documentation for your boot loader to learn how "
-"to fix the problem. You might consult the <ulink type=\"http\" url=\"http://";
-"gparted.org/faq.php\">GParted FAQ</ulink>, or the <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. You might also use "
-"Internet search engines to learn how other people have solved similar "
-"problems."
-msgstr ""
-"Savetujemo vam da pogledate dokumentaciju vaÅeg pokretaÄkog programa da "
-"saznate kako da reÅite problem. MoÅete pogledati <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://gparted.org/faq.php\";>GParted ÄPP (FAQ)</ulink> ili <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://gparted.org/forum.php\";>GParted forum</ulink>. MoÅete "
-"takoÄe da koristite motore za pretraÅivanje Interneta da saznate kako su "
-"drugi ljudi reÅili sliÄne probleme."
-
-#: C/gparted.xml:2078(title)
-msgid "Fixing GRUB boot problem"
-msgstr "Otklanjanje problema uÄitavanja GRUB-a"
-
-#: C/gparted.xml:2084(para)
-msgid "Move the partition containing the GRUB stage2 file."
-msgstr "Ako premestite particiju koja sadrÅi datoteku âGRUB stage2â."
-
-#: C/gparted.xml:2089(para)
-msgid ""
-"Install a new operating system that overwrites the Master Boot Record (MBR)."
-msgstr ""
-"Ako instalirate novi operativni sistem koji Äe prepisati Glavni zapis "
-"uÄitavanja (MBR)."
+#: C/gametypes.page:47(title)
+msgid "Mental calculations"
+msgstr "Mentalni raÄuni"
 
-#: C/gparted.xml:2079(para)
+#: C/gametypes.page:48(p)
 msgid ""
-"The Grand Unified Boot loader (GRUB) might fail to boot an operating system "
-"if you do one of the following: <placeholder-1/>"
+"Games based on arithmetical operations designed to improve your mental "
+"calculation skills. Games that require the player to use multiplication, "
+"division, addition and subtraction combined in different ways."
 msgstr ""
-"GRUB (Grand Unified Boot loader) moÅda neÄe uspeti da uÄita operativni "
-"sistem ako uradite neÅto od sledeÄeg: <placeholder-1/>"
+"Igre zasnovane na aritmetiÄkim operacijama osmiÅljene da poboljÅaju vaÅe "
+"sposobnosti mentalnog raÄuna. Igre koje zahtevaju od igraÄa da koristi "
+"operacije mnoÅenja, deljenja, sabiranja i oduzimanja kombinovane na razliÄite "
+"naÄine."
 
-#: C/gparted.xml:2101(para)
-msgid ""
-"Start the <application>grub</application> application from the command line. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
-msgstr ""
-"Pokrenite program <application>grub</application> iz komandne linije. "
-"<screen><prompt>$ </prompt><command>grub</command></screen>"
+#: C/gametypes.page:58(p)
+msgid "Calculation games logo"
+msgstr "Logotip raÄunskih igara"
 
-#: C/gparted.xml:2108(para)
+#: C/gametypes.page:69(p)
 msgid ""
-"Find where <application>grub</application> stage1 is located by using one of "
-"the following:"
+"Games designed to challenge your short-term memory. These games show "
+"collections of objects and ask the player to recall them, sometimes "
+"establishing relationships between figures, words, numbers or colors."
 msgstr ""
-"PronaÄite gde se nalazi datoteka â<application>grub</application> stage1â "
-"koristeÄi jedan od sledeÄih naÄina:"
+"Igre osmiÅljene kao izazov za vaÅu kratkoroÄnu memoriju. Ove igre pokazuju "
+"skup objekata i traÅe od igraÄa da ih upamti, ponekad uspostavljajuÄi odnos "
+"izmeÄu figura, reÄi, brojeva ili boja."
 
-#: C/gparted.xml:2112(para)
-msgid ""
-"If the /boot folder is stored in the / partition, use the command: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
-"screen> If the /boot folder is stored in a partition different than the / "
-"partition, use the command: <screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</"
-"command> /grub/stage1</screen>"
-msgstr ""
-"Ako je â/bootâ fascikla smeÅtena u â/â particiji, koristite komandu: "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt><command>find</command> /boot/grub/stage1</"
-"screen> Ako je â/bootâ fascikla smeÅtena u particiji drugaÄijoj od â/â "
-"particije, koristite komandu: <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt><command>find</command> /grub/stage1</screen>"
-
-#: C/gparted.xml:2120(para)
-msgid ""
-"The output from the <command>find</command> command might look like the "
-"following: <screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"computeroutput></screen> If more than one line is listed in the command "
-"output, you will need to decide which device you use for <application>grub</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Rezultat komande â<command>find</command>â moÅe da izgleda ovako: "
-"<screen><computeroutput> <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"computeroutput></screen> Ako je u rezultatu komande navedeno viÅe od jednog "
-"reda, moraÄete da odluÄite koji ureÄaj Äete da koristite za "
-"<application>grub</application>."
-
-#: C/gparted.xml:2129(para)
-msgid ""
-"Set the <application>grub</application> root device by specifying the device "
-"returned by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
-msgstr ""
-"Postavite <application>grub</application> koreni ureÄaj navoÄenjem ureÄaja "
-"koji je dostavila komanda â<command>find</command>â. "
-"<screen><prompt>grub&gt; </prompt>root <replaceable>(hd0,0)</replaceable></"
-"screen>"
+#: C/gametypes.page:79(p)
+msgid "Memory games logo"
+msgstr "Logotip igara memorijskih veÅbi"
 
-#: C/gparted.xml:2137(para)
+#: C/gametypes.page:90(p)
 msgid ""
-"Reinstall <application>grub</application> by specifying the device returned "
-"by the <command>find</command> command. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"Games that challenge your verbal aptitude. These games ask the player to "
+"identify cause and effect, use synonyms or antonyms, and use their "
+"vocabulary."
 msgstr ""
-"Ponovo instalirajte <application>grub</application> navoÄenjem ureÄaja koji "
-"je dostavila komanda â<command>find</command>â. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>setup <replaceable>(hd0,0)</replaceable></screen>"
+"Igre koje proveravaju vaÅe verbalne sposobnosti. Ove igre traÅe od igraÄa da "
+"odredi uzroke i posledice, koristi sinonime ili antonime i da koristi svoj "
+"reÄnik."
 
-#: C/gparted.xml:2145(para)
-msgid ""
-"Exit <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>quit</screen>"
-msgstr ""
-"Napustite <application>grub</application>. <screen><prompt>grub&gt; </"
-"prompt>quit</screen>"
+#: C/gametypes.page:99(p)
+msgid "Verbal analogies games logo"
+msgstr "Logotip igara verbalnih analogija"
 
-#: C/gparted.xml:2151(para)
-msgid "Reboot your computer."
-msgstr "Ponovo pokrenite vaÅ raÄunar."
+#: C/customgame.page:9(desc)
+msgid "Start a custom games selection."
+msgstr "ZapoÄnite izbor prilagoÄenih igara."
 
-#: C/gparted.xml:2096(para)
-msgid ""
-"To fix these problems, you will need to reinstall the GRUB boot record using "
-"the following steps: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Da reÅite ove probleme, moraÄete ponovo da instalirate GRUB zapis uÄitavanja "
-"koristeÄi sledeÄe korake: <placeholder-1/>"
+#: C/customgame.page:20(title)
+msgid "Custom games selection"
+msgstr "Izbor proizvoljnih igara"
 
-#: C/gparted.xml:2157(para)
+#: C/customgame.page:21(p)
 msgid ""
-"The <application>grub</application> application is included on each Live CD "
-"listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
-msgstr ""
-"Program <application>grub</application> se nalazi na svakom Probnom CD-u "
-"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"It is possible to play a custom selection of all the games in <app>gbrainy</"
+"app>."
+msgstr "MoguÄe je igrati proizvoljan izbor svih igara u <app>g-kefalu</app>."
 
-#: C/gparted.xml:2169(title)
-msgid "Recovering Partition Tables"
-msgstr "Oporavljanje particionih tabela"
+#: C/customgame.page:24(p)
+msgid "To do so, proceed as follows:"
+msgstr "Da biste to uradili, postupite kao Åto sledi:"
 
-#: C/gparted.xml:2170(para)
+#: C/customgame.page:29(p)
 msgid ""
-"If you accidentally overwrite your partition table, there is a chance that "
-"you might be able to recover it."
+"Choose <guiseq><gui style=\"menu\">Game</gui><gui style=\"menuitem\">New "
+"Game</gui><gui style=\"menuitem\">Custom Game Selection</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Ako sluÄajno prepiÅete vaÅu particionu tabelu, postoji Åansa da Äete biti u "
-"moguÄnosti da je oporavite."
+"Izaberite: â<guiseq><gui style=\"menu\">Igra</gui><gui style=\"menuitem"
+"\">Nova igra</gui><gui style=\"menuitem\">Izbor proizvoljne igre</gui></"
+"guiseq>â."
 
-#: C/gparted.xml:2174(para)
+#: C/customgame.page:35(p)
 msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is designed to help "
-"recover lost partitions. For more information about <application>testdisk</"
-"application>, see <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/";
-"TestDisk\"/>."
+"In the <gui>Custom Game</gui> dialog, select the games that you would like "
+"to play by clicking on the check box next to the name of the game."
 msgstr ""
-"Program <emphasis role=\"strong\"><application>testdisk</application></"
-"emphasis> je dizajniran da pomogne oporavak izgubljenih particija. Za viÅe "
-"informacija o <application>testdisku</application>, pogledajte <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.cgsecurity.org/wiki/TestDisk\"/>."
+"U prozorÄetu â<gui>Proizvoljna igra</gui>â, izaberite igre koje Åelite da "
+"igrate tako Åto Äete kliknuti na polje za potvrdu pored imena igre."
 
-#: C/gparted.xml:2180(para)
+#: C/customgame.page:41(p)
 msgid ""
-"The <application>testdisk</application> application is included on each Live "
-"CD listed in <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Once you are done, click on <gui style=\"button\">Start</gui> to start "
+"playing your custom games selection."
 msgstr ""
-"Program <application>testdisk</application> se nalazi na svakom Probnom CD-u "
-"navedenom u <xref linkend=\"gparted-acquire-livecd\"/>"
+"Kada ste zavrÅili, kliknite â<gui style=\"button\">PoÄni</gui>â da zapoÄnete "
+"sa igranjem vaÅeg izbora proizvoljnih igara."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/gparted.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
+msgstr "Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>, 2011."
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index cc3a63b..41cd31b 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,16 +9,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 09:10+0200\n"
 "Last-Translator: ÐÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Serbian (sr)\n"
+"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -209,36 +210,30 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐ Ñ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ?"
 
 #: ../data/games.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
-#| "makes x &gt; y true? [option_answers]"
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
 "which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s. ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ x&gt;y "
-"ÑÐÑÐÐÐ? [option_answers]"
+"ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s, Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ x&gt;y ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
-#| "makes x &gt; y true? [option_answers]"
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
 "which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s. ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐ x&gt;y "
-"ÑÐÑÐÐÐ? [option_answers]"
+"ÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;q Ð r&lt;y&lt;s, Ð ÐÐ ÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐ x&lt;y ÑÐÑÐÐ, ÐÐÑÐ ÐÐ "
+"ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÐÐ? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:33
 msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
 msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ x&gt;y, ÐÐÐÐ ÑÐ x&gt;q&lt; Ð y&gt;r ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ r&lt;q ÑÐÑÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:34
 msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
 msgstr ""
+"ÐÐÐ ÑÐ x&lt;y, ÐÐÐÐ ÑÐ p&lt;x&lt;y&lt;s ÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÐ s&gt;p ÑÐÑÐÐ."
 
 #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
@@ -311,8 +306,15 @@ msgid ""
 "John's age is nowadays half of John's son age, that is, ([father] / 2) - "
 "[difference]."
 msgstr ""
+"ÐÑÐÑ ÐÐÑÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑ ÐÐÐ ÐÑÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ, "
+"ÑÐÑÐÐÐ ÑÐÐÐ, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ"
+
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -320,7 +322,12 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÑÐ ÑÐÑÑÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÑÐ? ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ "
 "ÐÐÑÐ ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:48
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÐ"
+
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -328,19 +335,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐ? ÐÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÑÑÐÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐ. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:50
 msgid "Lever"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Odd number"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid ""
 "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
 "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -348,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÑ, ÐÐÐ ÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ 120 "
 "ÐÐÐÐÐ ÐÐ 5 ÐÐÐÑÑÐÑÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ (ÐÐÑ.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
 msgstr "ÐÐÐÐ 3 ÐÐ 4 ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÑÐÑÐ 120 ÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -360,19 +367,19 @@ msgstr ""
 "ÐÐ [people] ÐÑÐÐÐ, [brothers] ÐÐÐÑÑ ÐÑÐÑÐ, [sisters] ÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÑÐ Ð [both] "
 "ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐ. ÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐ ÑÐÑÑÑÐ?"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "Password"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid "Simple equations"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÐ ÑÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -381,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÑÐ ÑÐ âxâ ÑÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ Ð ÐÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ 2 ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÐ "
 "ÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÑÑ (y) ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÑ."
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "Tennis game"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -393,50 +400,50 @@ msgstr ""
 "ÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ [three]. ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐ ÐÐ ÐÐÐÑ ÐÑÐÑÐÐÐ ÑÐ [two]. ÐÐÑÐ ÑÐ "
 "ÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid ""
 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 "father."
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÑÐÑÑÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ [heavier] Ð ÐÐÐÑÐ [lighter] ÑÐÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐ ÐÐÐÐ, ÐÐÐÑÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "Third number"
 msgstr "ÐÑÐÑÐ ÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "Two trucks"
 msgstr "ÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "Warehouse"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÑÐ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÑÑ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:70
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:71
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÑÐÑ ÐÐÑÑ [num_a] ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÐÑÐÑ [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:72
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -444,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÑÑ ÑÐÐÐÑÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ [num_x] Ð [num_y]? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:73
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÑÑÐÑÐ 6 * 5 * [z] * 2 ÐÑÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/games.xml.h:72 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -470,7 +477,7 @@ msgstr[2] ""
 "ÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐ, ÐÐÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÐÐ? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -480,127 +487,123 @@ msgstr ""
 "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] Ð [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] Ð [option_b] ÑÐÑÑ ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐ [num_x] Ð [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] ÐÐÑÑ Ñ ÑÑÐÐÑÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ/Ð ÑÐÑÐÐ/Ð"
-
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] ÐÐÐÐÐ ÐÐÑ"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:90
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] Ð [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] Ð [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:93
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] Ð [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] Ð [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] Ð [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -611,19 +614,19 @@ msgstr ""
 "ÐÑÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ? ÐÐÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐ (ÐÐÑ.: [year_start] Ð "
 "[year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:113
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:113
+#: ../data/games.xml.h:114
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -731,32 +734,29 @@ msgstr ""
 msgid "Angle"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Angry"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Apple"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Attention"
-msgstr "ÐÐÐÑÐ"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Attic"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
@@ -822,76 +822,73 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 msgid "Cardiology"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Careless"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Celebrated"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Cellulose"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Chord"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Close"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Coast"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Collectivism"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Column"
 msgstr "ÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Concert hall"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Condemn"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÐ"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Confusing"
 msgstr "ÐÐÑÑÑÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Conspirator"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Contradictory"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÑÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Corn"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Courtesy"
-msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Crocodile"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐ"
@@ -981,108 +978,113 @@ msgstr "ÐÐÑÑÑÐÐ"
 msgid "Fossil"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+msgid "Friendly"
+msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Frog"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Gallon"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Generic"
 msgstr "ÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Golf"
 msgstr "ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ Ð ÐÐÐÑÐÑÑÐ ÑÑ ÐÐÐÑÑÐÐ ÑÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Grain"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Grape"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Gym"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hangar"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Hectogram"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Hematology"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hide"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Homeless"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Hyena"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Icosagon"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ignore"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Incredible"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Indifference"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Ink"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Insects"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Interesting"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Intuition"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Ironic"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Island"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1090,164 +1092,164 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÑÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐ ÑÐ Ñ ÐÑÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÑÐ "
 "ÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÐÑÑ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÑÑÐ ÐÐÐÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐÐÑÐÐ ÑÐÐÑÐÑÐÐÐÐÑÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÑ Ð ÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÑÐÐÑÑÑÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÐÐ ÑÐÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÐÑÑÐÑÐÐÐ ÑÐÑÑÐÐÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Kilometer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Latitude"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÑÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÑÐÐ"
 
 # ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ (ÐÐÐ ÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐ), ÐÐÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐ ÐÐÑ ÐÐÑÐ ÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐÑÐÑÑÑÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐ ÑÐ ÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Lentils"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Light"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Liter"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Lizard"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÑ"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lock"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Loner"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
 # ÐÐÑÐ, ÐÐ' ÐÐÐÐ ÐÑÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Lychee"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Mango"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Martyr"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Money"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Museum"
 msgstr "ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Oboe"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Obscure"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Obvious"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Occasional"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Offensive"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Olive"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Onion"
 msgstr "ÐÑÐÐ ÐÑÐ"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Open"
 msgstr "ÐÑÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Orange"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Ordinary"
 msgstr "ÑÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Ostentation"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Pain"
 msgstr "ÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Paleontology"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1256,172 +1258,177 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐÐ Ð ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ (ÐÐÐÐÐÑÑÐÐ) Ñ ÐÑÐÐÑÑ ÐÑÑÐÐ-ÐÐÐÐÐ."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Particular"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Photography"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Pioneer"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Pleasure"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Pole"
 msgstr "ÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "Polite"
+msgstr "ÐÑÑÐÐ"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Portico"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Positivism"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Potato"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Printer"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Property"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Radius"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Rare"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Regular"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Related"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Repugnance"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Restaurant"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Rice"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "River"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Roll"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Sad"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Shame"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Simplistic"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÑÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Sodium"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Solstice"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Sport"
 msgstr "ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÐÑÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ ÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "ÐÑÐÑÑÑÐ ÑÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Synonym"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "Table"
 msgstr "ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "Tangent"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "Tears"
 msgstr "ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "Tennis"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐ ÑÐ ÑÐÐÑÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ ÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "ÐÑÐÐ ÑÐÑ ÑÐ ÐÐÑÐÐ ÐÐÑÑÑÑÐÐÐÑ, Ð ÐÑÑÐÐ ÑÑÐ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÑÐÐÐÑÑ ÑÐÑÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 msgstr "ÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÑ ÐÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1429,35 +1436,35 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÐ ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÑÐÑÑÐÑÐ Ñ ÑÐÐÐÐÐÑÐÑÐÑÑ ÐÐ ÐÐ ÑÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐÐÐ "
 "ÐÑÐÑÐÑÑÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐÐ ÐÑÑÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÑÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "ÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐ ÑÐ ÑÐÐÐÐ ÐÐ ÑÑ ÑÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "ÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÐÑ âÑÐÐÑÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "Theater"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÑÐÑÑÐ Ñ ÐÐÑÐ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "Tiger"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Titanium"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1465,491 +1472,494 @@ msgstr ""
 "ÐÐ ÐÐ ÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐ, ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ Ð ÐÑÑÑ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐ "
 "ÐÐÑÐÐÑÑ."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÑÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Tripod"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Trivial"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐÑÐÐ"
 
 # ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÑ ÐÐ ÐÑÑÑ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Turn"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Turtle"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Violin"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "Weapon"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "ÐÑÐ ÑÐ âÐÐÐÐÐÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Wheat"
 msgstr "ÐÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐÐÐÑÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÐÐÐÑÐ âÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑÐÐÑâ ÐÑÐÐÑ?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐ ÐÑÑÐÐ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÑÐÐÑÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÐÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÐÐÑÐÐÑÑâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÑÑÑÑÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÐÐÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÐÐÑÑÐÑÐÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÐÑÐ ÑÐ ÐÐ ÐÐÐÑÐÑÑ ÐÐÑÐÐÐÐÐ ÑÐÑÐ âÑÐÐÐÑÑÐâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "ÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÐÐÑÐÑ ÑÐÑÐ ÐÐÐÑÐ ÑÑÑÐÑ ÐÐ ÑÑÐÐ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Winery"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ ÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Wolf"
 msgstr "ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "Works with leather"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐ ÑÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "Zinc"
 msgstr "ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÑÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "ankle"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑ | ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "ÑÐÐÑÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "atlas"
 msgstr "ÐÑÐÐÑ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "bite"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "body | skin"
 msgstr "ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐ | ÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÑ | ÐÐÐÑÐÐÐÑ"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "ÐÑÑÐÑÐ / ÐÑÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "ÐÐÑÑ / ÐÑÐÐÐ | ÑÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "ÑÐÑÑÐÑ / ÐÑÐÑÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÑÑ (ÐÐ ÐÑÐÑÐ)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "ÐÐÐÐÐ | ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "car / road | train"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ / ÐÑÑ | ÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "chop"
 msgstr "ÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "ÐÑÑÐ / ÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "coins"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÐÑ | ÐÑÐÐÑÐÐ ÐÐÑÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÑ / ÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÑÐÐÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "dance"
 msgstr "ÐÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐ | ÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-#, fuzzy
-#| msgid "error / correct | damage"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÑÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÑÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "ÐÐÑÐÐ / ÐÐÐ | ÐÑÐÐÐÐ"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "ÑÑÐÐÐ / ÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ ÐÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÑÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÑÐÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "ÐÐÑ / ÐÐÐÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÑÐÐÐÐÐÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "ÑÑÐÐÐÐ / ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "ÑÐÑÑÐÐÑÐÑÑÑÐ / ÐÐÑÐÐ | ÐÑÐÐÑÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "ÑÐÑ / ÐÐÐÑÑ | ÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ / ÑÐÑÑÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "ÐÐÐÐÑ / ÐÑÑÐÐ | ÑÐÑÐÐÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "ÐÐÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "in | under | through"
 msgstr "Ñ | ÐÑÐÐÐ | ÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "islands"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÑÑÐÐÐ ÑÐÑÐ | ÑÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÑÐÑ | ÑÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "ÑÑÐÐ | ÐÐÑÑÐ ÑÑÐÐ | ÑÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "nest"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "nose"
 msgstr "ÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "ÑÐÐÐÐ / ÐÑÑÐÑ | ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "peel"
 msgstr "ÐÑÑÑÑÐÑÐ | ÑÑÑÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ / ÐÐÑÐÐÐÑÑÐ | ÑÐÑÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÑÐ / ÐÐÐÑÐÐ | ÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ / ÑÐÑÐÑÐ | ÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "repair | fix"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "ÐÑÑÑÐÐ / ÐÑÑÑ | ÐÐÑÑÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "ÑÐÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÑÐÑÐ"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "second"
 msgstr "ÑÐÐÑÐÐÐ | ÑÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "ÐÑÐÐ / ÐÐÐÐÑÐ | ÑÐÐÐÑÐ"
 
 # ÐÐÐÐÐ Ñ ÐÐÐÐ ÑÐÐÐ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "sink"
 msgstr "ÑÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "ÑÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐ / ÑÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "sour"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÐÑÑÐ | ÐÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sticky"
 msgstr "ÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "stripes"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÑÑÐ ÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÑÐÑÐÑ / ÑÐÐÑÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÐÑÑ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÑÑ"
 
 # ÐÐÐÐÑ
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "tear | rip"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "ÑÑÐÐ / ÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "ten | 10"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÑÐÐÑÑ | ÐÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "ÐÐÑÐÐÐÐÐ / ÐÐÐÐÑÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "ÑÐÑÐÐÐÐÑÐÑ / ÑÐÐÐÐÑÐÑÑÑÐ | ÑÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "ÑÐÐÐÑ / ÐÐÑÐÐÐÐÑ | ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "time"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐÐ / ÐÐÑÐÑÐ | ÐÐÐÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "ÐÐÐÐÑÐÐ | ÐÑÑÐÐ | ÑÐÐÐ | ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "ÐÐÑÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐ | ÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "vegetable"
 msgstr "ÐÐÐÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "ÐÑÑÐÐÐ / ÐÐÐÐ | ÑÐÑÐÐÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "wild | savage"
 msgstr "ÐÐÐÑÐ | ÐÑÐÐÐÐÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 msgid "win | play"
 msgstr "ÐÐÐÐÐÐÑÐ | ÐÐÑÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "wind | air"
 msgstr "ÐÐÑÐÑ | ÐÐÐÐÑÑ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "ÐÐÐÐ / ÐÑÐÐÑÐ | ÑÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "wings"
 msgstr "ÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "work"
 msgstr "ÑÐÐÐÑÐ | ÐÐÐÐÑÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "ÑÑÑÐÐ ÐÐÐÐÐ | ÑÑÐÐ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "ÐÐÑÐÑÐ / ÐÐÐÐÐÐ | ÑÐÑÑÐ"
 
@@ -2401,13 +2411,12 @@ msgstr "ÐÐÑÐÐÑÐÑÐ ÑÐÐÐÐÐÑÑÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ"
 
 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} update available"
+#, csharp-format
 msgid "{0} update available"
 msgid_plural "{0} updates available"
-msgstr[0] "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ: {0}"
-msgstr[1] "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ: {0}"
-msgstr[2] "ÐÐÑÑÑÐÐÐÑ ÐÐÑÑÐÑÐÑÐ: {0}"
+msgstr[0] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ {0} ÐÑÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr[1] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÑ {0} ÐÑÐÐÐÐÑÐ"
+msgstr[2] "ÐÐÑÑÑÐÐÐ ÑÐ {0} ÐÑÐÐÐÐÑÐ"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
 msgid "Open Location"
@@ -2589,15 +2598,12 @@ msgstr "ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÐÐ ÐÐÑÑÐÐÐÐÑÐ:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-#| "memory trainers, {4} verbal analogies"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ: {0}: ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ â {1}, ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {2}, "
+"ÐÐÐÐÑÑÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÑÐ â {0}: ÐÐÐÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ â {1}, ÑÐÑÑÐÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {2}, "
 "ÐÐÐÐÑÐÑÑÐÐÑ ÐÐÐÐÐ â {3}, ÐÐÑÐÐÐÐÐÑ ÐÐÐÐÐÐÐÑÐ â {4}"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
@@ -3268,18 +3274,15 @@ msgstr ""
 "ÐÐÑÐÑÑÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by "
-#| "appending the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = "
-#| "{3}."
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
 "the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
 "for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
-"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ, ÑÑÐÐÑÐÑÑÐ {0} ÑÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐ ÐÐÑÑÐÑÐ ÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐ "
-"ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÐÑÑ ÐÐÐÐÐÑÑÑ ÑÐÐÐÐÑÐÐ, ÐÐ â{0}â ÑÐ {2} + {1} = {3}."
+"ÐÐÑÐÐÑÐ ÐÐ ÐÑÐÐÐ ÑÐÑÐ, ÐÐÐÐÑÑÐ {1} ÐÑÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐÐÐ ÐÐÐÐÐÐÑÐÐ ÐÑÐÐÐÐÑÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÑ ÑÐÐÐÑÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ. ÐÐ ÐÑÐÐÐÑ, ÐÑÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐÐÑÐÐ ÐÐ â{0}â ÑÐ {3} ({2} + "
+"{1})."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3817,19 +3820,16 @@ msgstr ""
 "ÐÐÐÐÑÐ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐÐ ÑÐÑÐÐ, ÐÐÐ ÐÑÐÑÐÑÐÑÐ ÐÐÐÐÑÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to "
-#| "the right."
+#, csharp-format
 msgid ""
 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
 msgid_plural ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
-msgstr[0] "ÐÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
-msgstr[1] "ÐÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
-msgstr[2] "ÐÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+msgstr[0] "ÐÐÑÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+msgstr[1] "ÐÐÑÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
+msgstr[2] "ÐÐÑÑÐÑÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÐÐ Ð {1} ÐÐ ÑÐÐÑÑÐ ÐÐÑÐÐ."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
@@ -4139,10 +4139,7 @@ msgid "Percentage"
 msgstr "ÐÑÐÑÐÐÐÑ"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV "
-#| "set. What was the original price of the TV set?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
 "What was the original price of the TV set?"
@@ -4150,20 +4147,17 @@ msgid_plural ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
 "What was the original price of the TV set?"
 msgstr[0] ""
-"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}% ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {1} ÐÐÐÐÑ/Ð. ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}% ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {1} ÐÐÐÐÑ. ÐÐÑÐ ÑÐ "
 "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ?"
 msgstr[1] ""
-"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}% ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {1} ÐÐÐÐÑ/Ð. ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}% ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {1} ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐ "
 "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ?"
 msgstr[2] ""
-"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}% ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {1} ÐÐÐÐÑ/Ð. ÐÐÑÐ ÑÐ "
+"ÐÐÐÐÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ {0}% ÐÐÐÑÑÑÐ, ÑÐÐÐÐÐÐÐÑ ÑÑÐ ÐÐÐÑÐÐÐ {1} ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÑÐ ÑÐ "
 "ÐÑÐÐÐÐÐÐÐÐ ÑÐÐÐ ÑÐÐÐÐÐÐÐÑÐ?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
-#| "over last month. What were last month sales?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
 "over last month. What were last month sales?"
@@ -4171,7 +4165,7 @@ msgid_plural ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
 "over last month. What were last month sales?"
 msgstr[0] ""
-"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
+"ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ {0} ÐÐÐÐÑ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
 "{1}% Ñ ÐÐÐÐÑÑ ÐÐ ÐÑÐÑÐÐ ÐÐÑÐÑ. ÐÐÐÐÐÐ ÑÑ ÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÐ ÐÑÐÑÐÐÐ ÐÐÑÐÑÐ?"
 msgstr[1] ""
 "ÐÐÑÐÐÐ ÐÑÐÐÐÐÐÐÑÐ ÑÐ ÐÐÐÐÐÐÐÐÐÐ ÐÑÐÐÐÑÑ ÐÐ {0} ÐÐÐÐÑÐ. ÐÐÐ ÑÐ ÐÐÐÐÑÐÑÐ ÐÐ "
@@ -5605,6 +5599,12 @@ msgstr "_ÐÐÐÐÑ"
 msgid "_View"
 msgstr "Ð_ÑÐÐÐÐ"
 
+#~ msgid "Attention"
+#~ msgstr "ÐÐÐÑÐ"
+
+#~ msgid "Courtesy"
+#~ msgstr "ÐÑÐÐÐÐÐÑÑ"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
 #~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 6c498eb..103a309 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -9,16 +9,17 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gbrainy\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-22 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-21 01:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-04 10:59+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 09:10+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav NikoliÄ <miroslavnikolic rocketmail com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom prevod org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: Serbian (sr)\n"
+"Language: sr\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-20 05:56+0000\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
@@ -209,36 +210,30 @@ msgstr ""
 "bila u ravnoteÅi?"
 
 #: ../data/games.xml.h:31
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
-#| "makes x &gt; y true? [option_answers]"
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
 "which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s. Koja od sledeÄih opcija Äini iskaz x&gt;y "
-"taÄnim? [option_answers]"
+"Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s, a vi znate da je x&gt;y taÄno, koja od "
+"sledeÄih opcija je taÄna? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
-#| "makes x &gt; y true? [option_answers]"
 msgid ""
 "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
 "which of the following options is correct? [option_answers]"
 msgstr ""
-"Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s. Koja od sledeÄih opcija Äini iskaz x&gt;y "
-"taÄnim? [option_answers]"
+"Ako je p&lt;x&lt;q i r&lt;y&lt;s, a vi znate da je x&lt;y taÄno, koja od "
+"sledeÄih opcija je taÄna? [option_answers]"
 
 #: ../data/games.xml.h:33
 msgid "If x &gt; y, then x &gt; q &lt; and y &gt; r so r &lt; q is true."
 msgstr ""
+"Ako je x&gt;y, onda je x&gt;q&lt; i y&gt;r iz Äega sledi da je r&lt;q taÄno."
 
 #: ../data/games.xml.h:34
 msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
 msgstr ""
+"Ako je x&lt;y, onda je p&lt;x&lt;y&lt;s iz Äega sledi da je s&gt;p taÄno."
 
 #: ../data/games.xml.h:35 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
 msgid ""
@@ -311,8 +306,15 @@ msgid ""
 "John's age is nowadays half of John's son age, that is, ([father] / 2) - "
 "[difference]."
 msgstr ""
+"Broj Markovih godina je danas dva puta manji od broja godina Markovog sina, "
+"upravo tako, ([father] / 2) - [difference]."
 
 #: ../data/games.xml.h:46
+msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Njegova roÄaka"
+
+#: ../data/games.xml.h:47
 msgid ""
 "John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
 "any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -320,7 +322,12 @@ msgstr ""
 "Snaja sestre Jovanovog oca je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄake "
 "koji nisu spomenuti. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:47
+#: ../data/games.xml.h:48
+msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
+msgid "[option_prefix] His cousin"
+msgstr "[option_prefix] Njegov roÄak"
+
+#: ../data/games.xml.h:49
 msgid ""
 "John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
 "has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
@@ -328,19 +335,19 @@ msgstr ""
 "Zet brata Jovanove majke je? Nemojte pretpostavljati da Jovan ima roÄake koji "
 "nisu spomenuti. [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:48
+#: ../data/games.xml.h:50
 msgid "Lever"
 msgstr "Poluga"
 
-#: ../data/games.xml.h:49
+#: ../data/games.xml.h:51
 msgid "Multiple number"
 msgstr "Proizvod brojeva"
 
-#: ../data/games.xml.h:50
+#: ../data/games.xml.h:52
 msgid "Odd number"
 msgstr "Neparan broj"
 
-#: ../data/games.xml.h:51
+#: ../data/games.xml.h:53
 msgid ""
 "On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
 "points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
@@ -348,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "Na dole prikazanom pikadu, gde treba da pogodite strelicama da dobijete 120 "
 "poena iz 5 pokuÅaja? Odgovorite koristeÄi niz brojeva (npr.: 4, 5, 6, 3, 2)"
 
-#: ../data/games.xml.h:52
+#: ../data/games.xml.h:54
 msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
 msgstr "Samo 3 od 4 broja na pikadu se koriste za osvajanje 120 bodova."
 
-#: ../data/games.xml.h:53
+#: ../data/games.xml.h:55
 msgid ""
 "Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
 "[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
@@ -360,19 +367,19 @@ msgstr ""
 "Od [people] osoba, [brothers] imaju braÄe, [sisters] imaju sestre i [both] "
 "imaju oboje. Koliko osoba nema ni braÄe ni sestre?"
 
-#: ../data/games.xml.h:54
+#: ../data/games.xml.h:56
 msgid "Palindromic years"
 msgstr "Palindromske godine"
 
-#: ../data/games.xml.h:55
+#: ../data/games.xml.h:57
 msgid "Password"
 msgstr "Lozinka"
 
-#: ../data/games.xml.h:56
+#: ../data/games.xml.h:58
 msgid "Simple equations"
 msgstr "Proste jednaÄine"
 
-#: ../data/games.xml.h:57
+#: ../data/games.xml.h:59
 msgid ""
 "Since x is always an even number, multiplying it by 2 always produces an "
 "even number. Adding an even number to an odd number (y) always produces an "
@@ -381,11 +388,11 @@ msgstr ""
 "PoÅto je âxâ uvek paran broj i kada ga pomnoÅite sa 2 uvek dobijete paran "
 "broj. Dodavanje parnog broja neparanom broju (y) uvek daje neparan broj."
 
-#: ../data/games.xml.h:58
+#: ../data/games.xml.h:60
 msgid "Tennis game"
 msgstr "Teniski meÄ"
 
-#: ../data/games.xml.h:59
+#: ../data/games.xml.h:61
 msgid ""
 "The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
 "is [two]. What is the third number? [option_answers]"
@@ -393,50 +400,50 @@ msgstr ""
 "Prosek tri broja je [three]. Prosek dva od ovih brojeva je [two]. Koji je "
 "treÄi broj? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:60
+#: ../data/games.xml.h:62
 msgid ""
 "The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
 "father."
 msgstr "Bratov zet je Jovanove majke suprug, zapravo, Jovanov otac."
 
-#: ../data/games.xml.h:61
+#: ../data/games.xml.h:63
 msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
 msgstr "TeÅi kamion teÅi [heavier] a lakÅi [lighter] tona."
 
-#: ../data/games.xml.h:62
+#: ../data/games.xml.h:64
 msgid ""
 "The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
 msgstr "Sestrina snaja je Jovanovog oca Åena, zapravo, Jovanova majka."
 
-#: ../data/games.xml.h:63
+#: ../data/games.xml.h:65
 msgid "Third number"
 msgstr "TreÄi broj"
 
-#: ../data/games.xml.h:64
+#: ../data/games.xml.h:66
 msgid "Two trucks"
 msgstr "Dva kamiona"
 
-#: ../data/games.xml.h:65
+#: ../data/games.xml.h:67
 msgid "Warehouse"
 msgstr "Magacin"
 
-#: ../data/games.xml.h:66
+#: ../data/games.xml.h:68
 msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj podeljen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:67
+#: ../data/games.xml.h:69
 msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj minus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:68
+#: ../data/games.xml.h:70
 msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj pomnoÅen sa [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:69
+#: ../data/games.xml.h:71
 msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
 msgstr "Koji broj plus [num_a] daje rezultat [num_b]?"
 
-#: ../data/games.xml.h:70
+#: ../data/games.xml.h:72
 msgid ""
 "Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
 "[num_y]? [option_answers]"
@@ -444,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "Koja dva broja sa spiska su umnoÅci brojeva [num_x] i [num_y]? "
 "[option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:71
+#: ../data/games.xml.h:73
 msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
 msgstr "MoÅete da upakujete 6 * 5 * [z] * 2 kutija."
 
-#: ../data/games.xml.h:72 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
+#: ../data/games.xml.h:74 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
 msgid ""
 "You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
 "truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
@@ -470,7 +477,7 @@ msgstr[2] ""
 "tona manje nego polovina teÅine teÅeg kamiona, koliko je onda teÅak lakÅi "
 "kamion? [option_answers]"
 
-#: ../data/games.xml.h:74
+#: ../data/games.xml.h:76
 #, no-c-format
 msgid ""
 "[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
@@ -480,127 +487,123 @@ msgstr ""
 "automobil."
 
 #. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
-#: ../data/games.xml.h:76
+#: ../data/games.xml.h:78
 msgid "[option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_a] i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:77
+#: ../data/games.xml.h:79
 msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
 msgstr "[option_a] i [option_b] jesu proizvodi brojeva [num_x] i [num_y]."
 
-#: ../data/games.xml.h:78
+#: ../data/games.xml.h:80
 msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
 msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:79
+#: ../data/games.xml.h:81
 msgid "[option_prefix] 2x + y"
 msgstr "[option_prefix] 2x + y"
 
-#: ../data/games.xml.h:80
+#: ../data/games.xml.h:82
 msgid "[option_prefix] Has no relation"
 msgstr "[option_prefix] Nisu u srodstvu"
 
-#: ../data/games.xml.h:81
-msgid "[option_prefix] His cousin"
-msgstr "[option_prefix] Njegov/a roÄak/a"
-
-#: ../data/games.xml.h:82
+#: ../data/games.xml.h:83
 msgid "[option_prefix] His father"
 msgstr "[option_prefix] Njegov otac"
 
-#: ../data/games.xml.h:83
+#: ../data/games.xml.h:84
 msgid "[option_prefix] His mother"
 msgstr "[option_prefix] Njegova majka"
 
-#: ../data/games.xml.h:84
+#: ../data/games.xml.h:85
 msgid "[option_prefix] His son-in-law"
 msgstr "[option_prefix] Njegov zet"
 
-#: ../data/games.xml.h:85
+#: ../data/games.xml.h:86
 msgid "[option_prefix] [answer_a]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_a]"
 
-#: ../data/games.xml.h:86
+#: ../data/games.xml.h:87
 msgid "[option_prefix] [answer_b]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:87
+#: ../data/games.xml.h:88
 msgid "[option_prefix] [answer_c]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:88
+#: ../data/games.xml.h:89
 msgid "[option_prefix] [answer_d]"
 msgstr "[option_prefix] [answer_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:89
+#: ../data/games.xml.h:90
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:90
+#: ../data/games.xml.h:91
 msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_a] i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:92
+#: ../data/games.xml.h:93
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_a]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_a]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:93
+#: ../data/games.xml.h:94
 msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
 msgstr "[option_prefix] [option_b] i [option_c]"
 
-#: ../data/games.xml.h:95
+#: ../data/games.xml.h:96
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_b]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_b]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:96
+#: ../data/games.xml.h:97
 msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
 msgstr "[option_prefix] [option_c] i [option_d]"
 
-#: ../data/games.xml.h:98
+#: ../data/games.xml.h:99
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_c]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_c]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:100
+#: ../data/games.xml.h:101
 #, no-c-format
 msgid "[option_prefix] [option_d]%"
 msgstr "[option_prefix] [option_d]%"
 
-#: ../data/games.xml.h:101
+#: ../data/games.xml.h:102
 msgid "[option_prefix] p < r"
 msgstr "[option_prefix] p < r"
 
-#: ../data/games.xml.h:102
+#: ../data/games.xml.h:103
 msgid "[option_prefix] p > r"
 msgstr "[option_prefix] p > r"
 
-#: ../data/games.xml.h:103
+#: ../data/games.xml.h:104
 msgid "[option_prefix] q = s"
 msgstr "[option_prefix] q = s"
 
-#: ../data/games.xml.h:104
+#: ../data/games.xml.h:105
 msgid "[option_prefix] r < q"
 msgstr "[option_prefix] r < q"
 
-#: ../data/games.xml.h:105
+#: ../data/games.xml.h:106
 msgid "[option_prefix] s > p"
 msgstr "[option_prefix] s > p"
 
-#: ../data/games.xml.h:106
+#: ../data/games.xml.h:107
 msgid "[option_prefix] x * y"
 msgstr "[option_prefix] x * y"
 
-#: ../data/games.xml.h:107
+#: ../data/games.xml.h:108
 msgid "[option_prefix] x * y * 2"
 msgstr "[option_prefix] x * y * 2"
 
-#: ../data/games.xml.h:108
+#: ../data/games.xml.h:109
 msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
 msgstr "[rslt_a] i [rslt_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:109
+#: ../data/games.xml.h:110
 msgid ""
 "[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
 "are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
@@ -611,19 +614,19 @@ msgstr ""
 "istim razmakom? Odgovorite koristeÄi dva broja (npr.: [year_start] i "
 "[year_end])."
 
-#: ../data/games.xml.h:110
+#: ../data/games.xml.h:111
 msgid "x * [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x * [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:111
+#: ../data/games.xml.h:112
 msgid "x + [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x + [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:112
+#: ../data/games.xml.h:113
 msgid "x - [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x - [num_a] = [num_b]"
 
-#: ../data/games.xml.h:113
+#: ../data/games.xml.h:114
 msgid "x / [num_a] = [num_b]"
 msgstr "x / [num_a] = [num_b]"
 
@@ -731,32 +734,29 @@ msgstr ""
 msgid "Angle"
 msgstr "Ugao"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
 msgid "Angry"
 msgstr "Ljutitost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
 msgid "Ant / Vertebrate"
 msgstr "mrav / kiÄmenjak"
 
 #. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
 msgid "Anthophobia"
 msgstr "Antofobija"
 
 #. Translators: Anthropophobia is fear of people
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
 msgid "Anthropophobia"
 msgstr "Antropofobija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
 msgid "Apple"
 msgstr "Jabuka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
-msgid "Attention"
-msgstr "PaÅnja"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
 msgid "Attic"
 msgstr "Tavan"
@@ -822,76 +822,73 @@ msgstr "Ugljenik"
 msgid "Cardiology"
 msgstr "Kardiologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
 msgid "Careless"
 msgstr "Nemarnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
 msgid "Celebrated"
 msgstr "Proslavljen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:48
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
 msgid "Cellulose"
 msgstr "Celuloza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
 msgid "Chicken / Parrot"
 msgstr "pile / papagaj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:50
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
 msgid "Chord"
 msgstr "Tetiva"
 
 #. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
 msgid "Close"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
 msgid "Coast"
 msgstr "Obala"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:54
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
 msgid "Collectivism"
 msgstr "Kolektivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
 msgid "Column"
 msgstr "Stub"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
 msgid "Concert hall"
 msgstr "Koncertna dvorana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
 msgid "Condemn"
 msgstr "Osuditi"
 
 #. Translator: As synonymous of 'perplexing'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
 msgid "Confusing"
 msgstr "ZbunjujuÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
 msgid "Connoisseur"
 msgstr "Poznavalac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
 msgid "Conspirator"
 msgstr "Zaverenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
 msgid "Contradictory"
 msgstr "ProtivreÄnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
 msgid "Corn"
 msgstr "Kukuruz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
-msgid "Courtesy"
-msgstr "Ljubaznost"
-
 #: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
 msgid "Crocodile"
 msgstr "Krokodil"
@@ -981,108 +978,113 @@ msgstr "ViljuÅka"
 msgid "Fossil"
 msgstr "Fosil"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+msgid "Friendly"
+msgstr "Prijateljski"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
 msgid "Frog"
 msgstr "Åaba"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
 msgid "Gallon"
 msgstr "Galon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
 msgid "Generic"
 msgstr "OpÅti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
 msgid "Golf"
 msgstr "Golf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
 msgid "Grab and bite are finite actions."
 msgstr "Zgrabiti i zagristi su zavrÅne radnje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
 msgid "Grain"
 msgstr "JeÄam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
 msgid "Grape"
 msgstr "GroÅÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
 msgid "Gym"
 msgstr "Teretana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
 msgid "Hangar"
 msgstr "Hangar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
 msgid "Hectogram"
 msgstr "Hektogram"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
 msgid "Hematology"
 msgstr "Hematologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
 msgid "Hide"
 msgstr "Sakriti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
 msgid "Homeless"
 msgstr "BeskuÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
 msgid "Hyena"
 msgstr "Hijena"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
 msgid "Hypochondria"
 msgstr "Hipohondrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
 msgid "Icosagon"
 msgstr "Ikozagon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
 msgid "Ignore"
 msgstr "Ignorisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
 msgid "Incredible"
 msgstr "Neverovatan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
 msgid "Indifference"
 msgstr "RavnoduÅnost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
 msgid "Ink"
 msgstr "Mastilo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
 msgid "Insects"
 msgstr "Insekti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
 msgid "Interesting"
 msgstr "Zanimljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
 msgid "Intuition"
 msgstr "Intuicija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
 msgid "Ironic"
 msgstr "Ironija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
 msgid "Island"
 msgstr "Ostrvo"
 
 #. Translator: definition of negligent
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
 msgid ""
 "It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
 "expected."
@@ -1090,164 +1092,164 @@ msgstr ""
 "To je nedostatak brige ili paÅnje jer je razumno i moÅe se s pravom oÄekivati "
 "kakav sled dogaÄaja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
 msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
 msgstr "To je jedini sport u kome se ne koristi lopta u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
 msgid "It is the only one that is not a carnivore."
 msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije mesoÅder."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
 msgid "It is the only one that is not a cereal."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije Åitarica."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
 msgid "It is the only one that is not a fruit."
 msgstr "To je jedina biljka koja nije voÄe."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
 msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
 msgstr "To je jedino zanimanje koje nije medicinska specijalnost."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
 msgid "It is the only one that is not a metal."
 msgstr "To je jedini element koji nije metal."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
 msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
 msgstr "To je jedina Åivotinja koja nije gmizavac i ujedno nema rep."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
 msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
 msgstr "To je jedini muziÄki instrument koji nije duvaÄki muziÄki instrument."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
 msgid "It is the only one that is not related to architecture."
 msgstr "To je jedina reÄ koja nije u vezi sa arhitekturom."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
 msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
 msgstr "To je jedina merna jedinica koja ne pripada metriÄkom sistemu."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
 msgid "Kilometer"
 msgstr "Kilometar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
 msgid "Latitude"
 msgstr "Geografska Åirina | latituda"
 
 # Pravo znaÄenje je lentikija (ili tako neÅto), ali kako kod nas nije mnogo rasprostranjena neka to bude boranija ili graÅak.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:127
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
 msgid "Lentils"
 msgstr "Boranija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
 msgid "Light"
 msgstr "Svetlost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:129
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:131
 msgid "Liter"
 msgstr "Litar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
 msgid "Lizard"
 msgstr "GuÅter"
 
 #. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
 msgid "Lock"
 msgstr "ZakljuÄaj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:133
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
 msgid "Loner"
 msgstr "Usamljenik"
 
 # Nije, al' neka bude.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
 msgid "Lychee"
 msgstr "Avokado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:135
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
 msgid "Mango"
 msgstr "Mango"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
 msgid "Martyr"
 msgstr "MuÄenik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
 msgid "Misunderstood"
 msgstr "PogreÅno shvaÄen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
 msgid "Money"
 msgstr "Novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
 msgid "Museum"
 msgstr "Muzej"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
 msgid "Oboe"
 msgstr "Oboa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
 msgid "Obscure"
 msgstr "ZamraÄiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
 msgid "Obvious"
 msgstr "OÄigledan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:143
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
 msgid "Occasional"
 msgstr "Povremen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
 msgid "Offensive"
 msgstr "Napadanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
 msgid "Oligarchy"
 msgstr "Oligarhija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
 msgid "Olive"
 msgstr "Maslina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
 msgid "Onion"
 msgstr "Crni luk"
 
 #. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
 #. Translators: refers to the fruit
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
 msgid "Orange"
 msgstr "PomorandÅa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
 msgid "Ordinary"
 msgstr "uobiÄajen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
 msgid "Ostentation"
 msgstr "Åepurenje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
 msgid "Pain"
 msgstr "Bol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
 msgid "Paleontology"
 msgstr "Paleontologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
 msgid ""
 "Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
 "latitude traverse from north to south."
@@ -1256,172 +1258,177 @@ msgstr ""
 "meridijani i geografska duÅina (longituda) u pravcu istok-zapad."
 
 #. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:158
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
 msgid "Particular"
 msgstr "Poseban"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
 msgid "Person expelled from society"
 msgstr "Osoba izbaÄena iz druÅtva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
 msgid "Photography"
 msgstr "Fotografija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
 msgid "Pioneer"
 msgstr "Pionir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
 msgid "Pleasure"
 msgstr "Zadovoljstvo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:163
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
 msgid "Pole"
 msgstr "Pol"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
+#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+msgid "Polite"
+msgstr "UÄtiv"
+
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
 msgid "Pony / Horse"
 msgstr "poni / konj"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
 msgid "Portico"
 msgstr "Portikus"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
 msgid "Positivism"
 msgstr "Pozitivizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
 msgid "Potato"
 msgstr "Krompir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
 msgid "Printer"
 msgstr "ÅtampaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:169
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
 msgid "Property"
 msgstr "Imovina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
 msgid "Psychiatry"
 msgstr "Psihijatrija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
 msgid "Radius"
 msgstr "PolupreÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
 msgid "Rare"
 msgstr "Redak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
 msgid "Regular"
 msgstr "Redovan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
 msgid "Related"
 msgstr "Povezanost"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
 msgid "Repugnance"
 msgstr "Odbijanje | neodobravanje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
 msgid "Restaurant"
 msgstr "Restoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:177
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
 msgid "Rice"
 msgstr "PirinaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
 msgid "River"
 msgstr "Reka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
 msgid "Roll"
 msgstr "Rolna"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:180
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
 msgid "Sad"
 msgstr "TuÅan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
 msgid "Shame"
 msgstr "Sramota"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
 msgid "Simplistic"
 msgstr "Pojednostavljen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
 msgid "Sodium"
 msgstr "Natrijum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
 msgid "Solstice"
 msgstr "Solsticij"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
 msgid "Specializes in skin diseases"
 msgstr "Specijalista za koÅne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
 msgid "Sport"
 msgstr "Sport"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
 msgid "Suffers a skin disease"
 msgstr "Osoba koja boluje od koÅne bolesti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
 msgid "Sugarcane"
 msgstr "ÅeÄerna trska"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
 msgid "Sweet corn"
 msgstr "Kukuruz ÅeÄerac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
 msgid "Synonym"
 msgstr "Sinonim"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
 msgid "Table"
 msgstr "Sto"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
 msgid "Tangent"
 msgstr "Tangenta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
 msgid "Tears"
 msgstr "Suza"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
 msgid "Tennis"
 msgstr "Tenis"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
 msgid ""
 "The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
 msgstr "EtiÄka doktrina koja smatra da je uÅitak vrhovno dobro."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
 msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
 msgstr "Prva reÄ je merni instrument, a druga Åta meri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
 msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
 msgstr "Sve ostale reÄi ukazuju na to da se ne deÅavaju Äesto."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
 msgid "The other words have the meaning of distinguished."
 msgstr "Sve ostale reÄi imaju znaÄenje razlikovanja."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
 msgid ""
 "The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
 "spiritual idea."
@@ -1429,35 +1436,35 @@ msgstr ""
 "NaÄin Åivota koji se sastoji u samoodricanju da bi se postiglo duhovno "
 "proÄiÅÄenje."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:200
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
 msgid "The radius of a circle is half the diameter."
 msgstr "PolupreÄnik kruga je polovina preÄnika."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
 msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
 msgstr "Odnos izmeÄu dve reÄi je takav da su to sinonimi."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
 msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
 msgstr "Åta znaÄi reÄ âtaksidermistâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
 msgid "Theater"
 msgstr "PozoriÅte"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
 msgid "Think of the items used in the game."
 msgstr "RazmiÅljajte o predmetima koji se koriste u igri."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
 msgid "Tiger"
 msgstr "Tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
 msgid "Titanium"
 msgstr "Titan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
 msgid ""
 "To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
 "turned."
@@ -1465,491 +1472,494 @@ msgstr ""
 "Da bi oba predmeta radila, dugme mora biti pritisnuto a kljuÄ mora biti "
 "okrenut."
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
 msgid "Totalitarianism"
 msgstr "Totalitarizam"
 
 #. Translators: tripod as used is photography
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
 msgid "Tripod"
 msgstr "TronoÅac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
 msgid "Trivial"
 msgstr "BeznaÄajan"
 
 # Ovo je odgovor za kljuÄ.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
 msgid "Turn"
 msgstr "Okrenuti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
 msgid "Turtle"
 msgstr "KornjaÄa"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
 msgid "Unorthodox"
 msgstr "Nekonvencionalan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
 msgid "Unpleasant"
 msgstr "Neprijatan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
 msgid "Violin"
 msgstr "Violina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
 msgid "Weapon"
 msgstr "OruÅje"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
 msgid "What is a 'halberd'?"
 msgstr "Åta je âHelebardaâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
 msgid "Wheat"
 msgstr "PÅenica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
 msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄenica bolje definiÅe âostrakiziranuâ osobu?"
 
 #.
 #. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
 #.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
 msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
 msgstr "Koji od sledeÄih sportova ne pripada grupi?"
 
 #. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
 msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄi ne pripada grupi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âasketizamâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âhedonizamâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânemarnostâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âoksimoronâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âzbunjujuÄiâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âposebanâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
 msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi ânesreÄanâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:234
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
 msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
 msgstr "Koja od navedenih reÄi je po znaÄenju najbliÅa reÄi âcenzuraâ?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
 msgid "Which of the following words means fear of people?"
 msgstr "Koja od sledeÄih reÄi znaÄi strah od ljudi?"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
 msgid "Winery"
 msgstr "Vinski podrum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
 msgid "Wolf"
 msgstr "Vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
 msgid "Works with dead animals"
 msgstr "Osoba koja radi sa mrtvim Åivotinjama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
 msgid "Works with leather"
 msgstr "Osoba koja radi sa koÅom"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
 msgid "Zinc"
 msgstr "Cink"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
 msgid "airplane | aeroplane | plane"
 msgstr "avion | vazduhoplov"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
 msgid "ankle"
 msgstr "gleÅanj | noÅni zglob"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
 msgid "art / gallery | drama"
 msgstr "umetnost / galerija | drama"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
 msgid "atlas"
 msgstr "atlas | geografski atlas"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
 msgid "bite"
 msgstr "zagristi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
 msgid "body | skin"
 msgstr "telo | koÅa | Äelo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
 msgid "book | magazine | document"
 msgstr "knjiga | Äasopis | dokument"
 
 #. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
 msgid "box / open | banana"
 msgstr "kutija / otvoriti | banana"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
 msgid "bridge / over | tunnel"
 msgstr "most / preko | tunel"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
 msgid "button / push | key (used in a lock)"
 msgstr "taster / pritisnuti | kljuÄ (za vrata)"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
 msgid "cage | zoo | zoological garden"
 msgstr "kavez | zoo | zooloÅki vrt"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
 msgid "car / garage | plane"
 msgstr "auto / garaÅa | avion"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
 msgid "car / road | train"
 msgstr "automobil / put | voz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
+#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
 msgid "chop"
 msgstr "seÄi | kratiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:256
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
 msgid "circle / semicircle | diameter"
 msgstr "krug / polukrug | preÄnik"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
 msgid "coins"
 msgstr "novÄiÄi | metalni novac"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
 msgid "composer | songwriter | lyricist"
 msgstr "kompozitor | muziÄki pesnik | liriÄar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
 msgid "concept / idea | obsession"
 msgstr "koncept / ideja | opsesija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
 msgid "constellation / stars | archipelago"
 msgstr "sazveÅÄe / zvezde | arhipelag"
 
 #. Translators: 'dance' is used as a noun
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
 msgid "dance"
 msgstr "igra | ples"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
 msgid "desert / oasis | sea"
 msgstr "pustinja / oaza | more"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
 msgid "dish / break | balloon"
 msgstr "tanjir / razbiti | balon"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
 msgid "dog / tame | wolf"
 msgstr "pas / pitom | vuk"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
 msgid "elbow / knee | wrist"
 msgstr "lakat / koleno | ruÄni zglob"
 
 #. 'correct' can be used as verb or adjective
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
-#, fuzzy
-#| msgid "error / correct | damage"
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
 msgid "error / (to) correct | damage"
 msgstr "pogreÅno / ispraviti | oÅteÄeno"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
 msgid "eyebrow / eye | mustache"
 msgstr "obrva / oko | brkovi"
 
 #. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
 msgid "feet / two | toes"
 msgstr "stopa / dva | noÅni prsti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
 msgid "fish / aquarium | monkey"
 msgstr "riba / akvarijum | majmun"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
 msgid "fish / submarine | bird"
 msgstr "riba / podmornica | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
 msgid "five / pentagon | ten"
 msgstr "pet / pentagon | deset"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
 msgid "fox / den | bird"
 msgstr "lisica / jazbina | ptica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
+#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
 msgid "glass / break | paper"
 msgstr "staklo / slomiti | papir"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
 msgid "hands / grab | teeth"
 msgstr "ruke / zgrabiti | zubi"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
 msgid "herbivorous | herbivore"
 msgstr "biljojed | preÅivar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:279
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
 msgid "horticulture / plants | ornithology"
 msgstr "hortikultura / biljke | ornitologija"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
 msgid "hour / minute | minute"
 msgstr "sat / minut | minut"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
 msgid "hungry / eat | tired"
 msgstr "gladan / jesti | umoran"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
 msgid "hunter / rifle | photographer"
 msgstr "lovac / puÅka | fotograf"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
 msgid "ice / slippery | glue"
 msgstr "led / klizav | lepak"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
 msgid "in | under | through"
 msgstr "u | ispod | kroz"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
 msgid "islands"
 msgstr "ostrva"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
 msgid "leopard / spots | tiger"
 msgstr "leopard / kruÅne Åare | tigar"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
 msgid "letter / word | page"
 msgstr "slovo / reÄ | stranica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
 msgid "lip | upper lip | mouth"
 msgstr "usna | gornja usna | usta"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
 msgid "nest"
 msgstr "gnezdo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
 msgid "nose"
 msgstr "nos"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:291
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
 msgid "novel / author | song"
 msgstr "roman / autor | pesma"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
 msgid "orange / fruit | spinach"
 msgstr "pomorandÅa / voÄe | spanaÄ"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:293
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
 msgid "parallel / meridian | longitude"
 msgstr "meridijan / paralela | geografska duÅina"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
 msgid "pediatrics / children | numismatics"
 msgstr "pedijatrija / deca | numizmatika"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:295
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
 msgid "peel"
 msgstr "oljuÅtiti | ljuÅtiti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
 msgid "pessimist / optimist | poor"
 msgstr "pesimista / optimista | siromaÅan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
 msgid "poems / anthology | maps"
 msgstr "poezije / zbirka | mape"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
 msgid "puzzle / solve | game"
 msgstr "zagonetka / reÅiti | igra"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:299
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
 msgid "repair | fix"
 msgstr "popraviti | fiksirati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
 msgid "ring / finger | bracelet"
 msgstr "prsten / prst | narukvica"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
 msgid "seal / flippers | bird"
 msgstr "foka / peraja | ptica"
 
 #. Translators: refers to the unit of time
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
 msgid "second"
 msgstr "sekunda | sekund"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
+#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
 msgid "shovel / dig | axe"
 msgstr "aÅov / kopati | sekira"
 
 # Kamen u vodi tone.
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
 msgid "sink"
 msgstr "tonuti"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
 msgid "sleep | rest"
 msgstr "spavati | odmarati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
 msgid "slurp / tongue | snort"
 msgstr "lizati / jezik | mirisati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
 msgid "sour"
 msgstr "kiselo"
 
 #. Translators: stick refers to a piece of wood
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:310
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
 msgid "stick / float | stone"
 msgstr "Åtap / pluta | kamen"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
 msgid "sticky"
 msgstr "lepljiv"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
 msgid "stripes"
 msgstr "prugaste Åare"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
 msgid "sugar / sweet | vinegar"
 msgstr "ÅeÄer / slatko | sirÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
 msgid "talk / yell | dislike"
 msgstr "naklonost / odobravanje | nenaklonost"
 
 # Papir
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
+#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:323
 msgid "tear | rip"
 msgstr "pocepati | pokidati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
 msgid "tears / eyes | sweat"
 msgstr "suze / oÄi | znoj"
 
 #. Translators: referred to 'feet / two | toes'
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:318
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
 msgid "ten | 10"
 msgstr "deset | 10"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:327
 msgid "tennis / sport | ballet"
 msgstr "tenis / sport | balet"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
 msgid "thankful / ingratitude | despotism"
 msgstr "zahvalan / nezahvalan | despotizam"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:321
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
 msgid "thermometer / temperature | clock"
 msgstr "termometar / temperatura | sat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
 msgid "tiger / carnivore | cow"
 msgstr "tigar / mesoÅder | krava"
 
 #. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
 msgid "time"
 msgstr "vreme"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:325
+#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
 msgid "toy / play | tool"
 msgstr "igraÄka / igrati | alat"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
 msgid "track | railway | rails"
 msgstr "kolosek | pruga | Åine | Åeleznica"
 
 #. Translators: letter refers to letter (in paper form)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
 msgid "turtle / shell | letter"
 msgstr "kornjaÄa / oklop | pismo"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:329
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
 msgid "vegetable"
 msgstr "povrÄe"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
 msgid "whirlpool / water | tornado"
 msgstr "vrtlog / voda | tornado"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:331
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:340
 msgid "wild | savage"
 msgstr "divlji | krvoloÄan"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
 msgid "win | play"
 msgstr "pobediti | igrati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
 msgid "wind | air"
 msgstr "vetar | vazduh"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
 msgid "wine / grape | rum"
 msgstr "vino / groÅÄe | rum"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
 msgid "wings"
 msgstr "krila"
 
 #. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
 msgid "work"
 msgstr "raditi | delati"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
 msgid "wrist | arm"
 msgstr "ruÄni zglob | ruka"
 
-#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
+#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
 msgid "write / pen | eat"
 msgstr "pisati / olovka | jesti"
 
@@ -2401,13 +2411,12 @@ msgstr "Upravljanje skladiÅtima dodataka"
 
 #. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
 #: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid "{0} update available"
+#, csharp-format
 msgid "{0} update available"
 msgid_plural "{0} updates available"
-msgstr[0] "Dostupnih aÅuriranja: {0}"
-msgstr[1] "Dostupnih aÅuriranja: {0}"
-msgstr[2] "Dostupnih aÅuriranja: {0}"
+msgstr[0] "Dostupno je {0} osveÅenje"
+msgstr[1] "Dostupna su {0} osveÅenja"
+msgstr[2] "Dostupno je {0} osveÅenja"
 
 #: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
 msgid "Open Location"
@@ -2589,15 +2598,12 @@ msgstr "Baza podataka ekstenzija:"
 
 #. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
 #: ../src/Core/Main/GameManager.cs:342
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Games registered: {0}: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
-#| "memory trainers, {4} verbal analogies"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
 "memory trainers, {4} verbal analogies"
 msgstr ""
-"Registrovanih igara: {0}: logiÄkih zagonetki â {1}, raÄunskih veÅbi â {2}, "
+"Registrovanih igara â {0}: logiÄkih zagonetki â {1}, raÄunskih veÅbi â {2}, "
 "memorijskih veÅbi â {3}, verbalnih analogija â {4}"
 
 #: ../src/Core/Main/GameSession.cs:176
@@ -3268,18 +3274,15 @@ msgstr ""
 "koristeÄi brojeve."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:52
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by "
-#| "appending the values to which the hands point, for '{0}' is {2} + {1} = "
-#| "{3}."
+#, csharp-format
 msgid ""
 "Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
 "the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
 "for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
 msgstr ""
-"PoÄevÅi od prvog sata, sumirajte {0} sa brojem koji nastaje kada dodate "
-"vrednost na koju pokazuju skazaljke, za â{0}â je {2} + {1} = {3}."
+"PoÄevÅi od prvog sata, dodajte {1} broju dobijenom dodavanjem vrednosti na "
+"koju ukazuju kazaljke. Na primer, vrednost kazaljki za â{0}â je {3} ({2} + "
+"{1})."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:58
 msgid "The clocks do not follow the time logic."
@@ -3817,19 +3820,16 @@ msgstr ""
 "linija izmeÄu dve taÄke, bez presecanja linija."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to "
-#| "the right."
+#, csharp-format
 msgid ""
 "There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
 msgid_plural ""
 "There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
 "right."
-msgstr[0] "Ima {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno."
-msgstr[1] "Ima {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno."
-msgstr[2] "Ima {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno."
+msgstr[0] "Postoji {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno."
+msgstr[1] "Postoje {0} linije na figuri levo i {1} na figuri desno."
+msgstr[2] "Postoji {0} linija na figuri levo i {1} na figuri desno."
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
 msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
@@ -4139,10 +4139,7 @@ msgid "Percentage"
 msgstr "Procenat"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV "
-#| "set. What was the original price of the TV set?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
 "What was the original price of the TV set?"
@@ -4150,20 +4147,17 @@ msgid_plural ""
 "After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
 "What was the original price of the TV set?"
 msgstr[0] ""
-"Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinar/a. Koja je "
+"Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinar. Koja je "
 "originalna cena televizora?"
 msgstr[1] ""
-"Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinar/a. Koja je "
+"Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinara. Koja je "
 "originalna cena televizora?"
 msgstr[2] ""
-"Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinar/a. Koja je "
+"Nakon dobijanja {0}% popusta, televizor ste platili {1} dinara. Koja je "
 "originalna cena televizora?"
 
 #: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
-#, fuzzy, csharp-format
-#| msgid ""
-#| "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
-#| "over last month. What were last month sales?"
+#, csharp-format
 msgid ""
 "John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
 "over last month. What were last month sales?"
@@ -4171,7 +4165,7 @@ msgid_plural ""
 "John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
 "over last month. What were last month sales?"
 msgstr[0] ""
-"Perina prodavnica je zabeleÅila prodaju od {0} dinara. Ovo je poveÄanje od "
+"Perina prodavnica je zabeleÅila prodaju od {0} dinar. Ovo je poveÄanje od "
 "{1}% u odnosu na proÅli mesec. Kolike su bile prodaje proÅlog meseca?"
 msgstr[1] ""
 "Perina prodavnica je zabeleÅila prodaju od {0} dinara. Ovo je poveÄanje od "
@@ -5605,6 +5599,12 @@ msgstr "_Savet"
 msgid "_View"
 msgstr "P_rikaz"
 
+#~ msgid "Attention"
+#~ msgstr "PaÅnja"
+
+#~ msgid "Courtesy"
+#~ msgstr "Ljubaznost"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s. Which of the following options "
 #~ "makes x &lt; y true? [option_answers]"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]