[rhythmbox] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Polish translation
- Date: Thu, 8 Sep 2011 20:14:19 +0000 (UTC)
commit 31e8e0e6b3a4af101f60b5733e0cfdd736f3dd6d
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 8 22:14:15 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 658 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 362 insertions(+), 296 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 065a4da..14d38b5 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-05 22:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-05 22:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:710
+#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:497
#, c-format
msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
@@ -29,63 +29,63 @@ msgstr ""
"%s"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:502
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2723
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:492
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2732
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Otwarcie urzÄdzenia wyjÅciowego siÄ nie powiodÅo: %s"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:643
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:633
#, c-format
msgid "Failed to create playbin2 element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ elementu playbin2; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji "
"biblioteki GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1110
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1124
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1108
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1122
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr "PoÅÄczenie strumienia w potok biblioteki GStreamer siÄ nie powiodÅo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1152
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1150
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "RozpoczÄcie nowego strumienia siÄ nie powiodÅo"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2648
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2657
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Otwarcie urzÄdzenia wyjÅciowego siÄ nie powiodÅo"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3001
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3074
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3010
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3083
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu biblioteki GStreamer siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ "
"poprawnoÅÄ instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3015
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3024
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu wyjÅcia dÅwiÄkowego siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ "
"poprawnoÅÄ instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3048
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3090
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3116
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3057
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3099
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3125
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3134
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3143
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"PoÅÄczenie strumienia biblioteki GStreamer siÄ nie powiodÅo; proszÄ "
"sprawdziÄ poprawnoÅÄ instalacji"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3229
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3238
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr ""
@@ -212,6 +212,7 @@ msgid "_Play count"
msgstr "_Liczba odtworzeÅ"
#: ../data/ui/general-prefs.ui.h:23
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:138
msgid "_Quality"
msgstr "_JakoÅÄ"
@@ -243,14 +244,14 @@ msgstr "Struktura kolekcji"
msgid "_Browse..."
msgstr "_PrzeglÄdaj..."
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6 ../shell/rb-playlist-manager.c:209
-msgid "_Edit..."
-msgstr "Mo_dyfikuj..."
-
-#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:6
msgid "_File name:"
msgstr "_Nazwa pliku:"
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:7
+msgid "_Install additional software required to use this format"
+msgstr "Za_instaluj dodatkowe oprogramowanie wymagane, aby uÅyÄ tego formatu"
+
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:8
msgid "_Music files are placed in:"
msgstr "Pliki m_uzyczne znajdujÄ siÄ w:"
@@ -260,6 +261,10 @@ msgid "_Preferred format:"
msgstr "P_referowany format:"
#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:10
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Ustawienia"
+
+#: ../data/ui/library-prefs.ui.h:11
msgid "_Watch my library for new files"
msgstr "_Obserwowanie zmian w kolekcji"
@@ -551,8 +556,8 @@ msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Odtwarzanie i organizowanie kolekcji muzycznej"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:3
-#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1236
-#: ../shell/rb-shell.c:2350
+#: ../data/rhythmbox-device.desktop.in.in.h:3 ../shell/rb-shell.c:1229
+#: ../shell/rb-shell.c:2335
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"
@@ -626,36 +631,45 @@ msgstr "Opcje zarzÄdzania sesjÄ:"
msgid "Show session management options"
msgstr "WyÅwietla opcje zarzÄdzania sesjÄ"
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
+#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
+#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3604 ../widgets/rb-entry-view.c:931
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
+#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:268
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:105
msgid "Today %I:%M %p"
msgstr "Dzisiaj %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:281
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:116
msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr "Wczoraj %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:297
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:130
msgid "%a %I:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:309
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:143
msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr "%d %b %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:314
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:148
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -664,8 +678,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#. * a translated string.
#.
#. Translators: unknown track title
-#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:324 ../lib/rb-util.c:696
-#: ../lib/rb-util.c:1023 ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
+#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:158 ../lib/rb-util.c:696
+#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:136
#: ../plugins/artdisplay/LastFMCoverArtSearch.py:140
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:550
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
@@ -673,25 +687,25 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:589
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:593
#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1019
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:406
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1023
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:414
#: ../plugins/jamendo/JamendoSaxHandler.py:73
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:556
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1051
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:557
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1052
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:489
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:627
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1118
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1507
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:625
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1112
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1501
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:443
-#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:340
+#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1954
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:622
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:717
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:730 ../remote/dbus/rb-client.c:155
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1341 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1345
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2027 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2033
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2048 ../shell/rb-shell-player.c:1763
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1344 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1348
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1352 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1356
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2028 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2034
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2049 ../shell/rb-shell-player.c:1763
#: ../widgets/rb-entry-view.c:983 ../widgets/rb-entry-view.c:1005
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1481 ../widgets/rb-entry-view.c:1493
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1505 ../widgets/rb-song-info.c:920
@@ -700,17 +714,12 @@ msgstr "%d %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:244
-#, c-format
-msgid "Unable to move %s to %s: %s"
-msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ %s do %s: %s"
-
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:487
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:394
#, c-format
msgid "Too many symlinks"
msgstr "Za duÅo dowiÄzaÅ symbolicznych"
-#: ../lib/rb-file-helpers.c:1290
+#: ../lib/rb-file-helpers.c:1197
#, c-format
msgid "Cannot get free space at %s: %s"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ wolnego miejsca na %s: %s"
@@ -747,52 +756,45 @@ msgstr "%d:%02d z %d:%02d"
msgid "%d:%02d:%02d of %d:%02d:%02d"
msgstr "%d:%02d:%02d z %d:%02d:%02d"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:584 ../metadata/rb-metadata-gst.c:1153
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:450
#, c-format
-msgid "Failed to create %s element; check your installation"
+msgid "Unable to write tags to this file as it contains multiple streams"
msgstr ""
-"Utworzenie elementu %s siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
-"instalacji"
+"Nie moÅna zapisaÄ etykiet do tego pliku, poniewaÅ zawiera on wiele strumieni"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:781
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
+msgstr ""
+"Nie moÅna zapisaÄ etykiet do tego pliku, poniewaÅ nie jest on zakodowany w "
+"obsÅugiwanym formacie"
+
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:622
#, c-format
msgid "Failed to create a source element; check your installation"
msgstr ""
"Utworzenie elementu ÅrÃdÅowego siÄ nie powiodÅo; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
"instalacji"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:843
-#, c-format
-msgid "GStreamer error: failed to change state"
-msgstr "BÅÄd biblioteki GStreamer: nie moÅna zmieniÄ stanu"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:894
-#, c-format
-msgid "The MIME type of the file could not be identified"
-msgstr "Typ MIME pliku nie mÃgÅ zostaÄ rozpoznany"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:998
-#, c-format
-msgid "Unable to identify file type"
-msgstr "Nie moÅna rozpoznaÄ typu pliku"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1011
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:632
#, c-format
-msgid "Unsupported file type: %s"
-msgstr "NieobsÅugiwany typ pliku: %s"
-
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1021
-#, c-format
-msgid "Unable to create tag-writing elements"
-msgstr "Nie moÅna utworzyÄ elementÃw do zapisu znacznikÃw"
+msgid ""
+"Failed to create the 'decodebin2' element; check your GStreamer installation"
+msgstr ""
+"Nie moÅna utworzyÄ elementu \"decodebin2\"; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
+"instalacji biblioteki GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1104
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:641
#, c-format
-msgid "Timeout while setting pipeline to NULL"
+msgid ""
+"Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer "
+"installation"
msgstr ""
-"Ograniczenie czasu odpowiedzi przekroczone podczas ustawiania potoku na NULL"
+"Nie moÅna utworzyÄ elementu \"giostreamsink\"; proszÄ sprawdziÄ poprawnoÅÄ "
+"instalacji biblioteki GStreamer"
-#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:1129
+#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:722
#, c-format
msgid "File corrupted during write"
msgstr "Plik uszkodzony podczas zapisu"
@@ -805,11 +807,11 @@ msgstr "OkÅadki"
msgid "Fetch album covers from the Internet"
msgstr "Pobiera okÅadki albumÃw z Internetu"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:343
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:342
msgid "Searching... drop artwork here"
msgstr "Wyszukiwanie... okÅadki moÅna upuszczaÄ tutaj"
-#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:348
+#: ../plugins/artdisplay/artdisplay.py:347
msgid "Drop artwork here"
msgstr "OkÅadki moÅna upuszczaÄ tutaj"
@@ -925,7 +927,7 @@ msgid "Title"
msgstr "TytuÅ"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:780
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:56 ../sources/rb-library-source.c:120
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:55 ../sources/rb-library-source.c:120
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1437 ../widgets/rb-library-browser.c:135
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
@@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "Wykonawca"
msgid "Rhythmbox could not get access to the CD device."
msgstr "Program Rhythmbox nie mÃgÅ uzyskaÄ dostÄpu do napÄdu CD."
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:253
+#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-getter.c:247
#, c-format
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ wÄtku wyszukiwania CD"
@@ -945,13 +947,11 @@ msgid "Cannot access CD"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do pÅyty CD"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:105
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:344
msgid "Unknown Title"
msgstr "Nieznany tytuÅ"
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:109
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-gvfs.c:135
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:328
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Nieznany wykonawca"
@@ -965,25 +965,6 @@ msgstr "ÅcieÅka %d"
msgid "Cannot access CD: %s"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do pÅyty CD: %s"
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:210
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:217
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:231
-#, c-format
-msgid "This CD could not be queried: %s\n"
-msgstr "Zapytanie o tÄ pÅytÄ CD nie mogÅo zostaÄ wykonane: %s\n"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:326
-msgid "Various"
-msgstr "RÃÅni"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:369
-msgid "Incomplete metadata for this CD"
-msgstr "NiepeÅne metadane dla tej pÅyty CD"
-
-#: ../plugins/audiocd/sj-metadata-musicbrainz.c:399
-msgid "[Untitled]"
-msgstr "[Bez tytuÅu]"
-
#: ../plugins/audiocd/sj-metadata.c:190
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
@@ -1030,7 +1011,7 @@ msgid "Create a Radio Station"
msgstr "Tworzy stacjÄ radia"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:3
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:833
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:858
msgid "Disabled"
msgstr "WyÅÄczony"
@@ -1046,14 +1027,6 @@ msgstr "Wyloguj"
msgid "Loved Tracks"
msgstr "Ulubione ÅcieÅki"
-#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:7
-#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:500
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3603 ../widgets/rb-entry-view.c:931
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1540 ../widgets/rb-entry-view.c:1553
-#: ../widgets/rb-song-info.c:1465
-msgid "Never"
-msgstr "Nigdy"
-
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
msgid "Queued tracks:"
msgstr "Zakolejkowane ÅcieÅki:"
@@ -1098,77 +1071,77 @@ msgstr "Typ:"
msgid "View your profile"
msgstr "WyÅwietl profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:248
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:243
msgid "Refresh Profile"
msgstr "OdÅwieÅ profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:249
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:244
msgid "Refresh your Profile"
msgstr "OdÅwieÅa profil"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:634
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:659
msgid "Love"
msgstr "Oznacz jako ulubiony"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:635
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:660
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Oznaczenie tego utworu jako ulubionego"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:637
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:662
msgid "Ban"
msgstr "Oznacz jako zakazany"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:638
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:663
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Zakazanie ponownego odtworzenia tego utworu"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:640
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:665
msgid "Download"
msgstr "Pobierz"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:641
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:666
msgid "Download the currently playing track"
msgstr "Pobiera obecnie odtwarzanÄ ÅcieÅkÄ"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:752
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "Obecnie nie zalogowano."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:753
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:771
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:778
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:796
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:803
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:759
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:784
msgid "Waiting for authentication..."
msgstr "Oczekiwanie na uwierzytelnienie..."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:760
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:785
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:770
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:795
msgid "Authentication error. Please try logging in again."
msgstr "BÅÄd uwierzytelnienia. ProszÄ sprÃbowaÄ zalogowaÄ siÄ ponownie."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:777
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:802
msgid "Connection error. Please try logging in again."
msgstr "BÅÄd poÅÄczenia. ProszÄ sprÃbowaÄ zalogowaÄ siÄ ponownie."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1218
msgid "My Library"
msgstr "Moja kolekcja"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1201
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1226
msgid "My Recommendations"
msgstr "Polecane ÅcieÅki"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1209
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1234
msgid "My Neighbourhood"
msgstr "Moje sÄsiedztwo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1376
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1401
#, c-format
msgid "%s plays"
msgstr "OdtworzeÅ: %s"
@@ -1176,7 +1149,7 @@ msgstr "OdtworzeÅ: %s"
#. Translators: %s is the name of the audioscrobbler service, for example "Last.fm".
#. * This is the label for menu item which when activated will take the user to the
#. * artist/track's page on the service's website.
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1634
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-profile-page.c:1658
#, c-format
msgid "_View on %s"
msgstr "_Widok w serwisie %s"
@@ -1489,39 +1462,40 @@ msgid "Show information related to the currently playing artist and song."
msgstr ""
"WyÅwietla informacje zwiÄzane z obecnie odtwarzanym wykonawcÄ i utworem."
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:55 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105
-#: ../sources/rb-browser-source.c:151
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:54
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2396
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:105 ../sources/rb-browser-source.c:151
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:125
msgid "Albums"
msgstr "Albumy"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/AlbumTab.py:118
+#: ../plugins/context/AlbumTab.py:117
#, python-format
msgid "Loading top albums for %s"
msgstr "Wczytywanie najpopularniejszych albumÃw wykonawcy %s"
-#: ../plugins/context/ArtistTab.py:116
+#: ../plugins/context/ArtistTab.py:115
#, python-format
msgid "Loading biography for %s"
msgstr "Wczytywanie biografii wykonawcy %s"
#. Add button to toggle visibility of pane
-#: ../plugins/context/ContextView.py:91
+#: ../plugins/context/ContextView.py:90
msgid "Toggle Conte_xt Pane"
msgstr "Panel _kontekstowy"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:92
+#: ../plugins/context/ContextView.py:91
msgid "Change the visibility of the context pane"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ panelu kontekstowego"
#. Translators: 'top' here means 'most popular'. %s is replaced by the artist name.
-#: ../plugins/context/ContextView.py:210
+#: ../plugins/context/ContextView.py:209
#, python-format
msgid "Top songs by %s"
msgstr "Najpopularniejsze utwory wykonawcy %s"
-#: ../plugins/context/ContextView.py:243
+#: ../plugins/context/ContextView.py:242
msgid "Nothing Playing"
msgstr "Nic nie jest odtwarzane"
@@ -1534,24 +1508,24 @@ msgstr ""
"upewniÄ, Åe wtyczka Last.fm jest wÅÄczona, wybraÄ Last.fm w panelu bocznym i "
"zalogowaÄ siÄ."
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:55
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:54
msgid "Links"
msgstr "OdnoÅniki"
-#: ../plugins/context/LinksTab.py:184
+#: ../plugins/context/LinksTab.py:183
msgid "No artist specified."
msgstr "Nie podano wykonawcy."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:51
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:50
msgid "Lyrics"
msgstr "Tekst utworu"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:102
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:101
#, python-format
msgid "Loading lyrics for %s by %s"
msgstr "Wczytywanie tekstu utworu %s wykonawcy %s"
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:120
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:119
msgid "Lyrics not found"
msgstr "Nie odnaleziono tekstu utworu"
@@ -1694,15 +1668,15 @@ msgstr "Muzyka uÅytkownika %s"
msgid "The music share '%s' requires a password to connect"
msgstr "ZasÃb muzyczny \"%s\" wymaga hasÅa do poÅÄczenia"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:499
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:505
msgid "Connecting to music share"
msgstr "ÅÄczenie z zasobem muzycznym"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:506
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:512
msgid "Retrieving songs from music share"
msgstr "Pobieranie utworÃw z zasobu muzycznego"
-#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:591
+#: ../plugins/daap/rb-daap-source.c:597
msgid "Could not connect to shared music"
msgstr "Nie moÅna poÅÄczyÄ siÄ z zasobem muzycznym"
@@ -1728,7 +1702,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dostarcza implementacjÄ specyfikacji interfejsu D-Bus usÅugi MediaServer2"
-#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1460
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1265
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:1390
+msgid "All Tracks"
+msgstr "Wszystkie ÅcieÅki"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2395
+#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
+#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
+msgid "Artists"
+msgstr "Wykonawcy"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2397
+msgid "Genres"
+msgstr "Gatunki"
+
+#: ../plugins/dbus-media-server/rb-dbus-media-server-plugin.c:2406
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:1081 ../sources/rb-display-page-group.c:92
msgid "Playlists"
msgstr "Listy odtwarzania"
@@ -1835,9 +1824,9 @@ msgstr "_WÅaÅciwoÅci"
msgid "Display device properties"
msgstr "WyÅwietla wÅaÅciwoÅci urzÄdzenia"
-#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1308
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2065
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1601
+#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1312
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2061
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1595
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
@@ -1964,7 +1953,7 @@ msgstr "_UsuÅ"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Usuwa listÄ odtwarzania"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1575
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1583
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:70
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
@@ -1972,7 +1961,7 @@ msgstr "Usuwa listÄ odtwarzania"
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasty"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1955
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1951
msgid "New playlist"
msgstr "Nowa lista odtwarzania"
@@ -2108,20 +2097,20 @@ msgstr ""
"Rhythmbox"
#: ../plugins/jamendo/jamendo.plugin.in.h:2
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:59
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:58
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:111
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:110
msgid "Loading Jamendo catalog"
msgstr "Wczytywanie katalogu Jamendo"
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:285
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:284
#, python-format
msgid "Error looking up p2plink for album %s on jamendo.com"
msgstr "BÅÄd podczas wyszukiwania p2plink dla wykonawcy %s na jamendo.com"
-#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:309
+#: ../plugins/jamendo/JamendoSource.py:308
#, python-format
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "BÅÄd podczas wyszukiwania wykonawcy %s na jamendo.com"
@@ -2146,11 +2135,11 @@ msgstr "Nowe"
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:480
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:481
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:620
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:621
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
@@ -2158,12 +2147,12 @@ msgstr[0] "%d stacja"
msgstr[1] "%d stacje"
msgstr[2] "%d stacji"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:403
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:963
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:964
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "Adres URL internetowej stacji radiowej:"
@@ -2203,7 +2192,7 @@ msgstr "ObsÅuga programu Rhythmbox za pomocÄ pilota na podczerwieÅ"
msgid "LIRC "
msgstr "LIRC"
-#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:101
+#: ../plugins/lyrics/LyricsConfigureDialog.py:100
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "WybÃr katalogu tekstÃw..."
@@ -2595,43 +2584,43 @@ msgstr ""
msgid "Magnatune Store"
msgstr "Sklep Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:102
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:101
msgid "Loading Magnatune catalog"
msgstr "Wczytywanie katalogu Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:109
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:108
msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
msgstr "Pobieranie albumÃw Magnatune"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:203
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:206
msgid "Couldn't purchase album"
msgstr "Nie moÅna kupiÄ albumu"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:204
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:207
msgid "You must have a library location set to purchase an album."
msgstr "Konieczne jest ustalenie poÅoÅenia kolekcji przed zakupem albumu."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:254
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:257
msgid "Unable to load catalog"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ katalogu"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:255
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:258
msgid ""
"Rhythmbox could not understand the Magnatune catalog, please file a bug."
msgstr ""
"Nie moÅna poprawnie odczytaÄ katalogu Magnatune. ProszÄ wypeÅniÄ raport o "
"bÅÄdzie."
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:292
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:392
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:295
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:395
msgid "Couldn't get account details"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ szczegÃÅÃw konta"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:441
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444
msgid "Download Error"
msgstr "BÅÄd pobierania"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:442
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to authorize the download.\n"
@@ -2642,11 +2631,11 @@ msgstr ""
"Serwer Magnatune zwrÃciÅ:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:444 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:447 ../widgets/rb-entry-view.c:1601
msgid "Error"
msgstr "BÅÄd"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:445
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:448
#, python-format
msgid ""
"An error occurred while trying to download the album.\n"
@@ -2657,11 +2646,11 @@ msgstr ""
"TreÅÄ bÅÄdu:\n"
"%s"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
msgid "Finished Downloading"
msgstr "UkoÅczono pobieranie"
-#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:475
+#: ../plugins/magnatune/MagnatuneSource.py:478
msgid "All Magnatune downloads have been completed."
msgstr "Wszystkie pobrania z Magnatune zostaÅy ukoÅczone."
@@ -2693,7 +2682,7 @@ msgstr "Nie moÅna otworzyÄ tymczasowego pliku: %s"
msgid "Rename MTP-device"
msgstr "ZmieÅ nazwÄ urzÄdzenia MTP"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:854
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:855
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-thread.c:855
msgid "Media player device error"
msgstr "BÅÄd urzÄdzenia multimedialnego"
@@ -2701,12 +2690,12 @@ msgstr "BÅÄd urzÄdzenia multimedialnego"
#. Translators: first %s is the device manufacturer,
#. * second is the product name.
#.
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:858
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:859
#, c-format
msgid "Unable to open the %s %s device"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ urzÄdzenia %s %s"
-#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:902
+#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:903
msgid "Digital Audio Player"
msgstr "Cyfrowy odtwarzacz muzyki"
@@ -2758,17 +2747,21 @@ msgstr "NastÄpny"
#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:312
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:165
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr " <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:314
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:167
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:231
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "z <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:367
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:225
#: ../widgets/rb-header.c:586
msgid "Not Playing"
msgstr "Bezczynny"
@@ -2883,7 +2876,7 @@ msgstr "0.0 dB"
msgid "15.0 dB"
msgstr "15.0 dB"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:49
+#: ../plugins/replaygain/player.py:46
#, python-format
msgid ""
"The GStreamer elements required for ReplayGain processing are not available. "
@@ -2892,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"Elementy biblioteki GStreamer wymagane do przetwarzania ReplayGain sÄ "
"niedostÄpne. SÄ to: %s"
-#: ../plugins/replaygain/player.py:50
+#: ../plugins/replaygain/player.py:47
msgid "ReplayGain GStreamer plugins not available"
msgstr "Wtyczka ReplayGain biblioteki GStreamer jest niedostÄpna"
@@ -2942,6 +2935,46 @@ msgstr "WysyÅa wybrane ÅcieÅki pocztÄ e-mail lub komunikator"
msgid "Send tracks"
msgstr "WyÅlij ÅcieÅki"
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
+msgid "Low quality"
+msgstr "Niska jakoÅÄ"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
+msgid "Normal quality"
+msgstr "ZwykÅa jakoÅÄ"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
+msgid "High quality"
+msgstr "Wysoka jakoÅÄ"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:173
+msgid "_Visual Effect"
+msgstr "Efekty _wizualne"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:76
+msgid "Visual Effects"
+msgstr "Efekty wizualne"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:369
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "PeÅny ekran"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:370
+msgid "Toggle fullscreen visual effects"
+msgstr "PrzeÅÄcza peÅnoekranowe efekty wizualne"
+
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:395
+msgid "Display"
+msgstr "WyÅwietl"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
+msgid "Displays visualizations"
+msgstr "WyÅwietla wizualizacje"
+
+#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
+msgid "Visualization"
+msgstr "Wizualizacja"
+
#: ../podcast/rb-podcast-main-source.c:117
msgid "New Episodes"
msgstr "Nowe odcinki"
@@ -3248,7 +3281,7 @@ msgstr "Stan"
msgid "Don't start a new instance of Rhythmbox"
msgstr "Bez uruchamiania nowej instancji programu Rhythmbox"
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:119 ../shell/rb-shell.c:366
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:88 ../shell/main.c:118 ../shell/rb-shell.c:366
msgid "Quit Rhythmbox"
msgstr "KoÅczy dziaÅanie programu Rhythmbox"
@@ -3383,7 +3416,7 @@ msgstr "Odtwarzanie jest wyciszone.\n"
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "GÅoÅnoÅÄ odtwarzania wynosi %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:411
+#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:414
#, c-format
msgid ""
"The database was created by a later version of Rhythmbox. This version of "
@@ -3392,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"Baza danych zostaÅa utworzona przez pÃÅniejszÄ wersjÄ programu Rhythmbox. Ta "
"wersja programu Rhythmbox nie moÅe tej bazy odczytaÄ."
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:776
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:777
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do %s: %s"
@@ -3402,55 +3435,55 @@ msgstr "Nie moÅna uzyskaÄ dostÄpu do %s: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1804
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1805
msgid "The Beatles"
-msgstr "A Perfect Circle"
+msgstr "Isis"
#. Translators: this is an example album name. If the
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1810
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1811
msgid "Help!"
-msgstr "Thirteenth Step"
+msgstr "Wavering Radiant"
#. Translators: this is an example song title. If the example
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1816
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1817
msgid "Ticket To Ride"
-msgstr "The Outsider"
+msgstr "Threshold of Transformation"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2274
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2275
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Do odtworzenia tego pliku wymagane sÄ dodatkowe wtyczki biblioteki "
"GStreamer: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2306
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2307
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "NieprawidÅowy znak unikodu w komunikacie bÅÄdu"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2373
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Pusty plik"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3045
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3046
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Nie moÅna wczytaÄ bazy danych muzyki:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4458
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4459
#, c-format
msgid "Checking (%d/%d)"
msgstr "Sprawdzanie (%d/%d)"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4502
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
@@ -3458,7 +3491,7 @@ msgstr[0] "%ld minuta"
msgstr[1] "%ld minuty"
msgstr[2] "%ld minut"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4503
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
@@ -3466,7 +3499,7 @@ msgstr[0] "%ld godzina"
msgstr[1] "%ld godziny"
msgstr[2] "%ld godzin"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4504
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4505
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3475,7 +3508,7 @@ msgstr[1] "%ld dni"
msgstr[2] "%ld dni"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4510
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4511
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s i %s"
@@ -3483,49 +3516,49 @@ msgstr "%s, %s i %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4516 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4524
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4535
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4517 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4525
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4536
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s i %s"
-#: ../shell/main.c:111
+#: ../shell/main.c:110
msgid "Enable debug output"
msgstr "WÅÄcz wyjÅcie debugowania"
-#: ../shell/main.c:112
+#: ../shell/main.c:111
msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgstr "WÅÄcza wyjÅcie debugowania pasujÄce do podanego ciÄgu"
-#: ../shell/main.c:113
+#: ../shell/main.c:112
msgid "Do not update the library with file changes"
msgstr "WyÅÄcza aktualizowania kolekcji"
-#: ../shell/main.c:114
+#: ../shell/main.c:113
msgid "Do not register the shell"
msgstr "WyÅÄcza rejestrowanie powÅoki"
-#: ../shell/main.c:115
+#: ../shell/main.c:114
msgid "Don't save any data permanently (implies --no-registration)"
msgstr "WyÅÄcza trwaÅy zapis danych (implikuje --no-registration)"
-#: ../shell/main.c:116
+#: ../shell/main.c:115
msgid "Disable loading of plugins"
msgstr "WyÅÄcza wczytywanie wtyczek"
-#: ../shell/main.c:117
+#: ../shell/main.c:116
msgid "Path for database file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywanego pliku bazy danych"
-#: ../shell/main.c:118
+#: ../shell/main.c:117
msgid "Path for playlists file to use"
msgstr "ÅcieÅka do uÅywania przez pliki list odtwarzania"
-#: ../shell/main.c:120
+#: ../shell/main.c:119
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../shell/main.c:154
+#: ../shell/main.c:158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3584,6 +3617,10 @@ msgstr "_Zapisz do pliku..."
msgid "Save a playlist to a file"
msgstr "Zapisuje listÄ odtwarzania"
+#: ../shell/rb-playlist-manager.c:209
+msgid "_Edit..."
+msgstr "Mo_dyfikuj..."
+
#: ../shell/rb-playlist-manager.c:210
msgid "Change this automatic playlist"
msgstr "Zmienia automatycznÄ listÄ odtwarzania"
@@ -3922,7 +3959,7 @@ msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie"
msgid "Stop playback"
msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2545
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:166 ../shell/rb-shell.c:2530
msgid "Couldn't display help"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ pomocy"
@@ -4078,29 +4115,25 @@ msgstr "Pasek _stanu"
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "PrzeÅÄcza widocznoÅÄ paska stanu"
-#: ../shell/rb-shell.c:1199 ../shell/rb-shell.c:1432
-msgid "Unable to move user data files"
-msgstr "Nie moÅna przenieÅÄ plikÃw danych uÅytkownika"
-
-#: ../shell/rb-shell.c:1521
+#: ../shell/rb-shell.c:1506
msgid "Change the music volume"
msgstr "Zmiana gÅoÅnoÅci"
-#: ../shell/rb-shell.c:2068
+#: ../shell/rb-shell.c:2053
msgid "Error while saving song information"
msgstr "BÅÄd podczas zapisywania informacji o utworze"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2370
+#: ../shell/rb-shell.c:2355
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (wstrzymany)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2463
+#: ../shell/rb-shell.c:2448
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010, 2011"
-#: ../shell/rb-shell.c:2466
+#: ../shell/rb-shell.c:2451
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4113,7 +4146,7 @@ msgstr ""
"Foundation) - wedÅug wersji drugiej tej Licencji lub ktÃrejÅ z\n"
"pÃÅniejszych wersji.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2470
+#: ../shell/rb-shell.c:2455
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4126,7 +4159,7 @@ msgstr ""
"ZASTOSOWAÅ. W celu uzyskania bliÅszych informacji naleÅy zapoznaÄ\n"
"siÄ z PowszechnÄ LicencjÄ PublicznÄ GNU.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2474
+#: ../shell/rb-shell.c:2459
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4137,61 +4170,61 @@ msgstr ""
"jeÅli nie - proszÄ napisaÄ do Free Software Foundation, Inc., 51\n"
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2481
+#: ../shell/rb-shell.c:2466
msgid "Maintainers:"
msgstr "Opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2484
+#: ../shell/rb-shell.c:2469
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Poprzedni opiekunowie:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2487
+#: ../shell/rb-shell.c:2472
msgid "Contributors:"
msgstr "WspÃÅtwÃrcy:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2489
+#: ../shell/rb-shell.c:2474
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr ""
"Oprogramowanie zarzÄdzajÄce i odtwarzajÄce muzykÄ dla Årodowiska GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2498
+#: ../shell/rb-shell.c:2483
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Witryna programu Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2590
+#: ../shell/rb-shell.c:2575
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Konfiguracja wtyczek"
-#: ../shell/rb-shell.c:2678
+#: ../shell/rb-shell.c:2664
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importowanie katalogu do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:2697
+#: ../shell/rb-shell.c:2683
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importowanie pliku do kolekcji"
-#: ../shell/rb-shell.c:3228 ../shell/rb-shell.c:3585
+#: ../shell/rb-shell.c:3214 ../shell/rb-shell.c:3571
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:636
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie obsÅuguje adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3705
+#: ../shell/rb-shell.c:3691
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Åadne zarejestrowane ÅrÃdÅo nie pasuje do adresu URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3738 ../shell/rb-shell.c:3781
+#: ../shell/rb-shell.c:3724 ../shell/rb-shell.c:3767
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Nieznany adres URI utworu: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3790
+#: ../shell/rb-shell.c:3776
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Nieznana wÅaÅciwoÅÄ %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3804
+#: ../shell/rb-shell.c:3790
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "NieprawidÅowy typ %s wÅaÅciwoÅci %s"
@@ -4209,78 +4242,112 @@ msgid "Filter music display by genre, artist, album, or title"
msgstr ""
"Filtruje wyÅwietlanÄ muzykÄ wedÅug gatunku, wykonawcy, albumie lub tytule"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:129
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:134
#, c-format
msgid "The file \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Pliki \"%s\" juÅ istnieje. ZastÄpiÄ go?"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:142
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:402
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:147
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:143
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:148
msgid "_Skip"
msgstr "_PomiÅ"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:144
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:149
msgid "_Replace"
msgstr "_ZastÄp"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:145
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:150
msgid "S_kip All"
msgstr "Po_miÅ wszystkie"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:146
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:151
msgid "Replace _All"
msgstr "Z_astÄp wszystkie"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:368
-msgid "Unable to transfer tracks"
-msgstr "Nie moÅna przesÅaÄ ÅcieÅek"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:420
+msgid ""
+"This file cannot be transferred as it is not in a format supported by the "
+"target device and no suitable encoding profiles are available."
+msgstr ""
+"Ten plik nie moÅe zostaÄ przesÅany, poniewaÅ nie jest w formacie "
+"obsÅugiwanym przez urzÄdzenie docelowe, a nie sÄ dostÄpne profile kodowania "
+"do obsÅugiwanych formatÃw."
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"%d of the %d files cannot be transferred as they must be converted into a "
+"format supported by the target device but no suitable encoding profiles are "
+"available."
+msgstr ""
+"%d z %d plikÃw nie moÅe zostaÄ przesÅanych, poniewaÅ nie sÄ w formacie "
+"obsÅugiwanym przez urzÄdzenie docelowe, a nie sÄ dostÄpne profile kodowania "
+"do obsÅugiwanych formatÃw."
+
+#. XXX should provide the option of picking a different format?
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"Additional software is required to encode media in your preferred format:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby zakodowaÄ multimedia w "
+"preferowanym formacie:\n"
+"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:369
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:448
+#, c-format
msgid ""
-"None of the tracks to be transferred are in a format supported by the target "
-"device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to convert this file into a format supported "
+"by the target device:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"Åadna ze ÅcieÅek do przesÅania nie jest w formacie obsÅugiwanym przez "
-"urzÄdzenie docelowe, a nie sÄ dostÄpne kodery do obsÅugiwanych formatÃw."
+"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby przekonwertowaÄ ten plik do "
+"formatu obsÅugiwanego przez urzÄdzenie docelowe:\n"
+"%s"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:386
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:452
#, c-format
msgid ""
-"%d of the %d files to be transferred are not in a format supported by the "
-"target device, and no encoders are available for the supported formats."
+"Additional software is required to convert %d of the %d files to be "
+"transferred into a format supported by the target device:\n"
+"%s"
msgstr ""
-"%d z %d ÅcieÅek do przesÅania nie sÄ w formacie obsÅugiwanym przez "
-"urzÄdzenie docelowe, a nie sÄ dostÄpne kodery do obsÅugiwanych formatÃw."
+"Wymagane jest dodatkowe oprogramowanie, aby przekonwertowaÄ %d z %d plikÃw "
+"do przesÅania do formatu obsÅugiwanego przez urzÄdzenie docelowe:\n"
+"%s"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:467
+msgid "Unable to transfer tracks"
+msgstr "Nie moÅna przesÅaÄ ÅcieÅek"
+
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:472
+msgid "_Cancel the transfer"
+msgstr "_Anuluj przesyÅanie"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:395
-msgid "Unable to transfer all tracks. Do you want to continue?"
-msgstr "Nie moÅna przesÅaÄ wszystkich ÅcieÅek. KontynuowaÄ?"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:474
+msgid "_Skip these files"
+msgstr "_PomiÅ te pliki"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:403
-msgid "C_ontinue"
-msgstr "K_ontynuuj"
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:477
+msgid "_Install"
+msgstr "Za_instaluj"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:501
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:575
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
msgstr "PrzesyÅanie ÅcieÅki %d z %d (%.0f%%)"
-#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:504
+#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:578
#, c-format
msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "PrzesyÅanie ÅcieÅki %d z %d"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
-msgid "Artists"
-msgstr "Wykonawcy"
-
-#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:150
-#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search artists"
msgstr "Przeszukuje wykonawcÃw"
@@ -4342,20 +4409,19 @@ msgstr "WspÃÅdzielone"
#. set up info bar for triggering codec installation
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:244
-msgid "Install Plugins"
-msgstr "Instalacja wtyczek"
+msgid "Install Additional Software"
+msgstr "Instalacja dodatkowego oprogramowania"
#: ../sources/rb-import-errors-source.c:250
-msgid "Additional GStreamer plugins are required to play some of these files."
+msgid "Additional software is required to play some of these files."
msgstr ""
-"Do odtworzenia niektÃrych plikÃw wymagane sÄ dodatkowe wtyczki biblioteki "
-"GStreamer."
+"Do odtworzenia niektÃrych plikÃw wymagane jest dodatkowe oprogramowanie."
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:354
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:355
msgid "Import Errors"
msgstr "BÅÄdy importowania"
-#: ../sources/rb-import-errors-source.c:391
+#: ../sources/rb-import-errors-source.c:392
#, c-format
msgid "%d import errors"
msgid_plural "%d import errors"
@@ -4407,20 +4473,20 @@ msgstr "Numer. Wykonawca - TytuÅ"
msgid "Music"
msgstr "Muzyka"
-#: ../sources/rb-library-source.c:372
+#: ../sources/rb-library-source.c:367
msgid "Choose Library Location"
msgstr "WybÃr poÅoÅenia kolekcji"
-#: ../sources/rb-library-source.c:426
+#: ../sources/rb-library-source.c:421
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Zestaw wielu poÅoÅeÅ"
-#: ../sources/rb-library-source.c:988
+#: ../sources/rb-library-source.c:1109
msgid "Example Path:"
msgstr "PrzykÅadowa ÅcieÅka:"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1141 ../sources/rb-library-source.c:1145
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:891
+#: ../sources/rb-library-source.c:1263 ../sources/rb-library-source.c:1267
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:863
msgid "Error transferring track"
msgstr "BÅÄd podczas przesyÅu ÅcieÅki"
@@ -4515,11 +4581,11 @@ msgstr "UsuÅ z listy odtwarzania"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Usuwa zaznaczone utwory z listy odtwarzania"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:942
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:914
msgid "Unable to eject"
msgstr "Nie moÅna wysunÄÄ"
-#: ../sources/rb-removable-media-source.c:960
+#: ../sources/rb-removable-media-source.c:932
msgid "Unable to unmount"
msgstr "Nie moÅna odmontowaÄ"
@@ -4682,6 +4748,14 @@ msgstr[2] "Wszystkie %d (%d)"
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
+msgid "Create Automatic Playlist"
+msgstr "Tworzenie automatycznej listy odtwarzania"
+
+#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
+msgid "Edit Automatic Playlist"
+msgstr "Modyfikowanie automatycznej listy odtwarzania"
+
#: ../widgets/rb-query-creator-properties.c:77
msgctxt "query-criteria"
msgid "Title"
@@ -4969,14 +5043,6 @@ msgstr "dni"
msgid "weeks"
msgstr "tygodni"
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:210
-msgid "Create Automatic Playlist"
-msgstr "Tworzenie automatycznej listy odtwarzania"
-
-#: ../widgets/rb-query-creator.c:212
-msgid "Edit Automatic Playlist"
-msgstr "Modyfikowanie automatycznej listy odtwarzania"
-
#: ../widgets/rb-rating-helper.c:304
msgid "No Stars"
msgstr "Bez gwiazdek"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]