[gnome-shell] l10n: Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] l10n: Updated Italian translation
- Date: Thu, 8 Sep 2011 19:36:42 +0000 (UTC)
commit 7907b19e28171f2e13800d655c64b99b698f7aa0
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date: Thu Sep 8 21:36:34 2011 +0200
l10n: Updated Italian translation
po/it.po | 862 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 603 insertions(+), 259 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index db113d9..58b0faa 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,19 +4,21 @@
#
# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009, 2010.
# Luca Ferretti <lferrett gnome org>, 2010, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-23 19:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 20:07+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 18:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:26+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett gnome org>\n"
-"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
-"Language: it\n"
+"Language-Team: Italiano <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
@@ -53,27 +55,28 @@ msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
"that appear in both lists."
-msgstr "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa chiave elenca le estensioni da caricare. La chiave \"disabled-extensions\" ha la precendenza su questa impostazione quando una estensione appare in entrambi gli elenchi."
+msgstr ""
+"Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
+"chiave elenca le estensioni da caricare. La chiave \"disabled-extensions\" "
+"ha la precendenza su questa impostazione quando una estensione appare in "
+"entrambi gli elenchi."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
-"extensions that appear in both lists."
-msgstr "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa chiave elenca le estensioni da non caricare. Questa impostazione ha la precedenza sulla chiave \"enabled-extensions\" quando una estensione appare in entrambi gli elenchi."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Cronologia per il dialogo dei comandi (Alt-F2)"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Cronologia per il dialogo looking glass"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Se VERO, mostra nell'orologio la data, oltre all'orario."
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true, display onscreen keyboard."
+msgstr "Se VERO, mostra una tastiera a schermo."
+
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Se VERO, mostra i secondi nell'orario."
@@ -117,14 +120,18 @@ msgid "Show date in clock"
msgstr "Mostra la data nell'orologio"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the onscreen keyboard"
+msgstr "Mostra la tastiera a schermo"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "Mostra il giorno della settimana nel calendario"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Mostra l'ora con i secondi"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -132,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Le applicazioni che corrispondono a questi identificatori vengono "
"visualizzate nell'area dei preferiti."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -142,7 +149,7 @@ msgstr ""
"data corrente e utilizza questa estensione. Dovrebbe essere modificato "
"quando si registra utilizzando un diverso formato contenitore."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
@@ -150,12 +157,12 @@ msgstr ""
"Il framerate in fotogrammi al secondo dello screencast registrato attraverso "
"il registratore della GNOME Shell."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "La pipeline di gstreamer utilizzata per codificare lo screencast"
# (ndt) quel "in launchers" non mi convince...
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -167,60 +174,86 @@ msgstr ""
"disabilitare questa funzionalità per motivi di privacy. I dati già salvati "
"non verranno comunque rimossi."
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare"
-
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Il tipo di tastiera da usare."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid "Uuids of extensions to enable"
msgstr "UUID delle estensioni da abilitare"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr ""
"Indica se raccogliere statistiche riguardo l'utilizzo delle applicazioni"
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Quale tastiera usare"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
msgid "disabled OpenSearch providers"
msgstr "Fornitori OpenSearch disabilitati"
-#: ../js/misc/util.js:68
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
+msgid "Session..."
+msgstr "Sessione..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:761 ../js/gdm/loginDialog.js:933
+msgid "Sign In"
+msgstr "Accedi"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Non elencato?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annulla"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
+msgid "Login Window"
+msgstr "Finestra di accesso"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
msgid "Command not found"
msgstr "Comando non trovato"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:95
+#: ../js/misc/util.js:119
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Impossibile analizzare il comando:"
-#: ../js/misc/util.js:103
+#: ../js/misc/util.js:127
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "Esecuzione di Â%s non riuscita:"
#. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:252
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
msgid "All"
msgstr "Tutte"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:359
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "APPLICAZIONI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:385
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
msgid "SETTINGS"
msgstr "IMPOSTAZIONI"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:658
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:661
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-#: ../js/ui/appDisplay.js:662
+#: ../js/ui/appDisplay.js:689
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
@@ -236,6 +269,15 @@ msgstr "%s à stato aggiunto ai preferiti."
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s à stato rimosso dai preferiti."
+#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Apri con %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+msgid "Eject"
+msgstr "Espelli"
+
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
@@ -350,94 +392,119 @@ msgid "S"
msgstr "Sa"
#. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:701
+#: ../js/ui/calendar.js:687
msgid "Nothing Scheduled"
msgstr "Nessun evento"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:749
+#: ../js/ui/calendar.js:703
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %e %B"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:752
+#: ../js/ui/calendar.js:706
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
-#: ../js/ui/calendar.js:730
+#: ../js/ui/calendar.js:716
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../js/ui/calendar.js:734
+#: ../js/ui/calendar.js:720
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
-#: ../js/ui/calendar.js:743
+#: ../js/ui/calendar.js:729
msgid "This week"
msgstr "Questa settimana"
-#: ../js/ui/calendar.js:751
+#: ../js/ui/calendar.js:737
msgid "Next week"
msgstr "Prossima settimana"
-#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1122
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Sconosciuto"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibile"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "Assente"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "Non disponibile"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Fuori rete"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "CONTATTI"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:89
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Impostazioni data e ora"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:109
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
msgid "Open Calendar"
msgstr "Apri calendario"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:162
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %e %b, %k.%M.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:163
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %e %b, %k.%M"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:167
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %k.%M.%S"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:168
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
msgid "%a %R"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:175
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M.%S %P"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:176
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %e %b, %l.%M %P"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:180
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l.%M.%S %P"
-#: ../js/ui/dateMenu.js:181
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l.%M %P"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:192
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
msgid "%A %B %e, %Y"
msgstr "%a %e %B %Y"
@@ -513,83 +580,171 @@ msgstr "Il sistema verrà riavviato automaticamente tra %d secondi."
msgid "Restarting the system."
msgstr "Riavvio del sistema."
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
+#: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiera"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
msgid "No extensions installed"
msgstr "Nessuna estensione installata"
# (ndt) o abilitata?
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitato"
# (ndt) o disabilitata?
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
msgid "Error"
msgstr "Errore"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
msgid "Out of date"
msgstr "Non aggiornato"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+msgid "Downloading"
+msgstr "Scaricamento"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "View Source"
msgstr "Visualizza sorgente"
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Web Page"
msgstr "Pagina web"
-#: ../js/ui/messageTray.js:1115
+#: ../js/ui/messageTray.js:1188
msgid "Open"
msgstr "Apri"
-#: ../js/ui/messageTray.js:2286
+#: ../js/ui/messageTray.js:2367
msgid "System Information"
msgstr "Informazione di sistema"
-#: ../js/ui/overview.js:89
+#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+msgid "Show password"
+msgstr "Mostra la password"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+msgid "Connect"
+msgstr "Connetti"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+msgid "Key: "
+msgstr "Chiave: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
+msgid "Username: "
+msgstr "Nome utente: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+msgid "Identity: "
+msgstr "IdentitÃ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Password chiave privata: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+msgid "Service: "
+msgstr "Servizio: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
+"s'."
+msgstr ""
+"Ã richiesta una password o una chiave di cifratura per accedere alla rete "
+"wireless Â%sÂ."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nome rete: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticazione DSL"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Richiesto codice PIN"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Ã necessario il codice PIN per il dispositivo mobile"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Password rete mobile"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Ã richiesta una password per connettersi a Â%sÂ."
+
+#: ../js/ui/overview.js:91
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
-#: ../js/ui/overview.js:184
+#: ../js/ui/overview.js:205
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
-#: ../js/ui/overview.js:187
+#: ../js/ui/overview.js:208
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
# cruscotto?!?!?!?!?!?!?
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:203
+#: ../js/ui/overview.js:230
msgid "Dash"
msgstr "Dash"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:532
+#: ../js/ui/panel.js:538
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Chiudi %s"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:568
+#: ../js/ui/panel.js:574
msgid "Activities"
msgstr "AttivitÃ"
-#: ../js/ui/panel.js:951
+#: ../js/ui/panel.js:967
msgid "Top Bar"
msgstr "Barra superiore"
@@ -640,7 +795,7 @@ msgstr "Password:"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "â" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:676
+#: ../js/ui/popupMenu.js:687
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
@@ -648,51 +803,17 @@ msgstr "toggle-switch-us"
msgid "Please enter a command:"
msgstr "Inserire un comando:"
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:318
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca..."
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:332
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
msgid "No matching results."
msgstr "Nessun risultato corrispondente."
-#: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:262
-msgid "Power Off..."
-msgstr "Spegni..."
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
-#: ../js/ui/statusMenu.js:261
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:217
-msgid "Available"
-msgstr "Disponibile"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:222
-msgid "Busy"
-msgstr "Non disponibile"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:230
-msgid "My Account"
-msgstr "Account personale"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:234
-msgid "System Settings"
-msgstr "Impostazioni di sistema"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:242
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Blocca schermo"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:247
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambia utente"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:252
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Termina sessione..."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "Password errata, provare di nuovo"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
msgid "Zoom"
@@ -728,17 +849,17 @@ msgstr "Mouse da tastiera"
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "Impostazioni accesso universale"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:145
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
msgid "High Contrast"
msgstr "Contrasto elevato"
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:182
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "Caratteri grandi"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
@@ -755,274 +876,263 @@ msgstr "Invia file al dispositivo..."
msgid "Set up a New Device..."
msgstr "Imposta un nuovo dispositivo..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Impostazioni Bluetooth"
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
msgid "hardware disabled"
msgstr "hardware disabilitato"
# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
msgid "Connection"
msgstr "Collegato"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:493
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
msgid "disconnecting..."
msgstr "disconnessione..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:499
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
msgid "connecting..."
msgstr "connessione..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
msgid "Send Files..."
msgstr "Invia file..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
msgid "Browse Files..."
msgstr "Esplora file..."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
msgid "Error browsing device"
msgstr "Errore nell'esplorare il dispositivo"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
#, c-format
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
msgstr "Non à possibile esplorare il dispositivo richiesto, l'errore à Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Impostazioni tastiera"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Impostazioni mouse"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
msgid "Sound Settings"
msgstr "Impostazioni audio"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
#, c-format
msgid "Authorization request from %s"
msgstr "Richesta autorizzazione da %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
#, c-format
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
msgstr "Il dispositivo %s vuole accedere al servizio Â%sÂ"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
msgid "Always grant access"
msgstr "Accorda sempre l'accesso"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
msgid "Grant this time only"
msgstr "Accorda solo stavolta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:954
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
msgid "Reject"
msgstr "Rifiuta"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
#, c-format
msgid "Pairing confirmation for %s"
msgstr "Conferma associazione per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
#, c-format
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
msgstr "Il dispositivo %s vuole associarsi con questo computer"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
#, c-format
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
msgstr "Confermare la corrispondenza del PIN Â%s con quello sul dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
msgid "Matches"
msgstr "Corrisponde"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
msgid "Does not match"
msgstr "Non corrisponde"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
#, c-format
msgid "Pairing request for %s"
msgstr "Richiesta di associazione per %s"
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
msgstr "Inserire il PIN indicato sul dispositivo."
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "Mostra disposizione tastiera..."
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "Mostra disposizione tastiera"
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Impostazioni localizzazione"
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Impostazioni regione e lingua"
-#: ../js/ui/status/network.js:123
+#: ../js/ui/status/network.js:97
msgid "<unknown>"
msgstr "<sconosciuto>"
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:292
+#: ../js/ui/status/network.js:285
msgid "disabled"
msgstr "disabilitata"
# FIXME o femminile? boh
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
-#: ../js/ui/status/network.js:491
+#: ../js/ui/status/network.js:484
msgid "unmanaged"
msgstr "non gestito"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:502
+#: ../js/ui/status/network.js:495
msgid "authentication required"
msgstr "richiesta autenticazione"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:512
+#: ../js/ui/status/network.js:505
msgid "firmware missing"
msgstr "firmware mancante"
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:519
+#: ../js/ui/status/network.js:512
msgid "cable unplugged"
msgstr "cavo scollegato"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:517
msgid "unavailable"
msgstr "non disponibile"
-#: ../js/ui/status/network.js:526
+#: ../js/ui/status/network.js:519
msgid "connection failed"
msgstr "connessione non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:582 ../js/ui/status/network.js:1507
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
#. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:618 ../js/ui/status/network.js:1444
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
msgid "Connected (private)"
msgstr "Connessa (privata)"
-#: ../js/ui/status/network.js:703
+#: ../js/ui/status/network.js:689
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Ethernet automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:771
+#: ../js/ui/status/network.js:753
msgid "Auto broadband"
msgstr "Banda larga automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:774
+#: ../js/ui/status/network.js:756
msgid "Auto dial-up"
msgstr "Dial-up automatica"
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:898 ../js/ui/status/network.js:1456
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
#, c-format
msgid "Auto %s"
msgstr "%s automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:900
+#: ../js/ui/status/network.js:880
msgid "Auto bluetooth"
msgstr "Bluetooth automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
msgid "Auto wireless"
msgstr "Wireless automatica"
-#: ../js/ui/status/network.js:1550
+#: ../js/ui/status/network.js:1558
msgid "Enable networking"
msgstr "Abilita rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1562
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
msgid "Wired"
msgstr "Via cavo"
-#: ../js/ui/status/network.js:1573
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
-#: ../js/ui/status/network.js:1583
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
msgid "Mobile broadband"
msgstr "Banda larga mobile"
-#: ../js/ui/status/network.js:1593
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
msgid "VPN Connections"
msgstr "Connessioni VPN"
-#: ../js/ui/status/network.js:1605
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
msgid "Network Settings"
msgstr "Impostazioni rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1897
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "Connessi alla rete mobile Â%sÂ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1901
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "Connessi alla rete wireless Â%sÂ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1905
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "Connessi alla rete via cavo Â%sÂ"
+# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
+# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
+#: ../js/ui/status/network.js:1747
+msgid "Connectivity lost"
+msgstr "Connessione persa"
-#: ../js/ui/status/network.js:1909
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "Connessi alla rete VPN Â%sÂ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1748
+msgid "You're no longer connected to the network"
+msgstr "Non si à pià connessi alla rete"
-#: ../js/ui/status/network.js:1914
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "Connessi a Â%sÂ"
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Connessione non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:1922
-msgid "Connection established"
-msgstr "Connessione stabilita"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Attivazione della connessione di rete non riuscita"
-#: ../js/ui/status/network.js:2048
+#: ../js/ui/status/network.js:1992
msgid "Networking is disabled"
msgstr "Rete disabilitata"
-#: ../js/ui/status/network.js:2173
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
msgid "Network Manager"
msgstr "Gestore reti"
-#: ../js/ui/status/power.js:83
+#: ../js/ui/status/power.js:82
msgid "Power Settings"
msgstr "Impostazioni alimentazione"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:109
+#: ../js/ui/status/power.js:103
msgid "Estimating..."
msgstr "In stima..."
-#: ../js/ui/status/power.js:116
+#: ../js/ui/status/power.js:110
#, c-format
msgid "%d hour remaining"
msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -1030,116 +1140,123 @@ msgstr[0] "%d ora rimanente"
msgstr[1] "%d ore rimanenti"
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:119
+#: ../js/ui/status/power.js:113
#, c-format
msgid "%d %s %d %s remaining"
msgstr "%d %s e %d %s rimanenti"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ora"
msgstr[1] "ore"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:115
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minuti"
-#: ../js/ui/status/power.js:124
+#: ../js/ui/status/power.js:118
#, c-format
msgid "%d minute remaining"
msgid_plural "%d minutes remaining"
msgstr[0] "%d minuto rimanente"
msgstr[1] "%d minuti rimanenti"
-#: ../js/ui/status/power.js:216
+#: ../js/ui/status/power.js:201
msgid "AC adapter"
msgstr "Alimentatore di corrente"
-#: ../js/ui/status/power.js:218
+#: ../js/ui/status/power.js:203
msgid "Laptop battery"
msgstr "Batteria del portatile"
-#: ../js/ui/status/power.js:220
+#: ../js/ui/status/power.js:205
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
-#: ../js/ui/status/power.js:222
+#: ../js/ui/status/power.js:207
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../js/ui/status/power.js:224
+#: ../js/ui/status/power.js:209
msgid "Mouse"
msgstr "Mouse"
-#: ../js/ui/status/power.js:226
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiera"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:213
msgid "PDA"
msgstr "PDS"
# c'era una discussione su tp...
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:215
msgid "Cell phone"
msgstr "Cellulare"
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:217
msgid "Media player"
msgstr "Lettore multimediale"
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:219
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:221
msgid "Computer"
msgstr "Computer"
-#: ../js/ui/status/power.js:238 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:43
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../js/ui/status/volume.js:56
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#. We got the TpContact
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
#. system-users for now as Empathy does.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
msgid "Invitation"
msgstr "Invito"
-# FIXME oppure chiamata?
+# A memora del test che ho fatto à "chiamata"... da verificare meglio
#. We got the TpContact
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:291
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
msgid "Call"
-msgstr "Chiama"
+msgstr "Chiamata"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+msgid "File Transfer"
+msgstr "Trasferimento file"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+msgid "Subscription request"
+msgstr "Richesta sottoscrizione"
+
+# indica lo stato del device BT, per esempio gli auricolari
+# credo sia meglio l'aggettivo che il sostantivo
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+msgid "Connection error"
+msgstr "Errore di connessione"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:541
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
#, c-format
msgid "%s is online."
msgstr "%s à disponibile."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:546
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
#, c-format
msgid "%s is offline."
msgstr "%s à fuori rete."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:549
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
#, c-format
msgid "%s is away."
msgstr "%s à assente."
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:552
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
#, c-format
msgid "%s is busy."
msgstr "%s non à disponibile."
@@ -1147,21 +1264,35 @@ msgstr "%s non à disponibile."
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
#. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b> di <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
#, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "Inviato alle %-H.%M di %A"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "Inviato alle <b>%-H.%M</b>, <b>%d %B</b>, %Y"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:791
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s ha cambiato nome in %s"
#. translators: argument is a room name like
#. * room jabber org for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:898
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
#, c-format
msgid "Invitation to %s"
msgstr "Invio su %s"
@@ -1169,35 +1300,219 @@ msgstr "Invio su %s"
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
#. * for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:906
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ti sta invitando su %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:908
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
msgid "Decline"
msgstr "Declina"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:909
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:942
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
#, c-format
msgid "Video call from %s"
msgstr "Videochiamata da %s"
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Chiamata da %s"
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:955
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
msgid "Answer"
msgstr "Rispondi"
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "%s ti sta inviando %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s chiede il permesso di vedere quando sei online"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+msgid "Network error"
+msgstr "Errore di rete"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Autenticazione non riuscita"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Errore di cifratura"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Certificato non fornito"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificato non fidato"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certificato scaduto"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certificato non attivato"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta digitare del certificato"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificato auto-firmato"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Lo stato à impostato a fuori rete"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "La cifratura non à disponibile"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Il certificato non à valido"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "La connessione à stata rifiutata"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Impossibile stabilire la connessione"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Connessione persa"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Questa risorsa à già connessa al server"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"La connessione à stata sostituita da una nuova connessione usando la stessa "
+"risorsa"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "L'account esiste già sul server"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Il server à al momento troppo occupato per gestire la connessione"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Il certificato à stato revocato"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Il certificato usa un algoritmo di cifratura non sicuro o à "
+"crittograficamente debole"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La lunghezza del certificato del server o la profondità della catena di "
+"certificazione del server eccedono i limiti imposti dalla libreria "
+"crittografica"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "Connessione a %s non riuscita"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo sconosciuto"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Riconnetti"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+msgid "Edit account"
+msgstr "Modifica account"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Hidden"
+msgstr "Invisibile"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
+msgid "Idle"
+msgstr "Inattivo"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
+msgid "Unavailable"
+msgstr "Non disponibile"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
+msgid "Power Off..."
+msgstr "Spegni..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
+msgid "Suspend"
+msgstr "Sospendi"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:551
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifiche"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:559
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Account online"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:563
+msgid "System Settings"
+msgstr "Impostazioni di sistema"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:570
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Blocca schermo"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:575
+msgid "Switch User"
+msgstr "Cambia utente"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:580
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Termina sessione..."
+
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
@@ -1206,24 +1521,24 @@ msgstr "Rispondi"
msgid "Type to search..."
msgstr "Digitare per cercare..."
-#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:257
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "Avvio di %s completato"
# (ndt) dovrebbe essere il nome dell'applicazione
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "Â%s à pronto"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1232,22 +1547,26 @@ msgstr[1] "%u uscite"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ingresso"
msgstr[1] "%u ingressi"
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
msgid "System Sounds"
msgstr "Audio di sistema"
-#: ../src/main.c:466
+#: ../src/main.c:480
msgid "Print version"
msgstr "Stampa la versione"
-#: ../src/shell-app.c:464
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Modalità usata da GDM per la schermata d'accesso"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
#, c-format
msgid "Failed to launch '%s'"
msgstr "Avvio di Â%s non riuscito"
@@ -1264,13 +1583,13 @@ msgstr "Predefinito"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Il dialogo di autenticazione à stato annullato dall'utente"
-#: ../src/shell-util.c:96
+#: ../src/shell-util.c:100
msgid "Home Folder"
msgstr "Cartella home"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:111
+#: ../src/shell-util.c:115
msgid "File System"
msgstr "File system"
@@ -1280,11 +1599,39 @@ msgstr "File system"
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
-#: ../src/shell-util.c:307
+#: ../src/shell-util.c:311
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
+#~ msgid "Do Not Disturb"
+#~ msgstr "Non disturbare"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
+#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
+#~ "extensions that appear in both lists."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le estensioni per la GNOME Shell dispongono di una proprietà UUID: questa "
+#~ "chiave elenca le estensioni da non caricare. Questa impostazione ha la "
+#~ "precedenza sulla chiave \"enabled-extensions\" quando una estensione "
+#~ "appare in entrambi gli elenchi."
+
+#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
+#~ msgstr "UUID delle estensioni da disabilitare"
+
+#~ msgid "Localization Settings"
+#~ msgstr "Impostazioni localizzazione"
+
+#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
+#~ msgstr "Connessi alla rete mobile Â%sÂ"
+
+#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
+#~ msgstr "Connessi alla rete wireless Â%sÂ"
+
+#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
+#~ msgstr "Connessi alla rete VPN Â%sÂ"
+
#~ msgid "Less than a minute ago"
#~ msgstr "Meno di un minuto fa"
@@ -1335,9 +1682,6 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#~ msgid "Screen Reader"
#~ msgstr "Lettore schermo"
-#~ msgid "Screen Keyboard"
-#~ msgstr "Tastiera a schermo"
-
#~ msgid "PREFERENCES"
#~ msgstr "PREFERENZE"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]