[mutter] Updated Polish translation



commit 6d2efe94601f49ad0e434a7a4ff19fdf74f66ab0
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Sep 8 21:27:29 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  332 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 194 insertions(+), 138 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 02cdfce..dd332ca 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-21 20:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-21 20:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:27+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -21,6 +21,16 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 "X-Poedit-Country: Poland\n"
 
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Inny menedÅer skÅadania jest juÅ uruchomiony na podekranie %i ekranu \"%s\"."
+
 #: ../src/core/all-keybindings.h:88
 msgid "Switch to workspace 1"
 msgstr "PrzeÅÄczenie na 1. obszar roboczy"
@@ -340,23 +350,26 @@ msgstr "Zdarzenie sygnaÅu dÅwiÄkowego"
 msgid "Unknown window information request: %d"
 msgstr "ÅÄdanie nieznanej informacji okna: %d"
 
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/core/delete.c:111
 #, c-format
 msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
 msgstr "Okno <tt>%s</tt> nie odpowiada."
 
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: ../src/core/delete.c:114
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "Program nie odpowiada."
+
+#: ../src/core/delete.c:119
 msgid ""
 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 "application to quit entirely."
 msgstr "MoÅna poczekaÄ chwilÄ dÅuÅej lub wymusiÄ zakoÅczenie programu."
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Wait"
 msgstr "_Czekaj"
 
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_ZakoÅcz"
 
@@ -383,7 +396,7 @@ msgstr ""
 #. Displayed when a keybinding which is
 #. * supposed to launch a program fails.
 #.
-#: ../src/core/keybindings.c:2468
+#: ../src/core/keybindings.c:2523
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -394,12 +407,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:2558
+#: ../src/core/keybindings.c:2613
 #, c-format
 msgid "No command %d has been defined.\n"
 msgstr "Nie okreÅlono polecenia %d.\n"
 
-#: ../src/core/keybindings.c:3570
+#: ../src/core/keybindings.c:3625
 #, c-format
 msgid "No terminal command has been defined.\n"
 msgstr "Nie okreÅlono polecenia terminala.\n"
@@ -428,12 +441,12 @@ msgstr "Inicjuje sesjÄ z zapisanego pliku"
 msgid "Make X calls synchronous"
 msgstr "Synchroniczne wezwania X"
 
-#: ../src/core/main.c:506
+#: ../src/core/main.c:504
 #, c-format
 msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
 msgstr "Przejrzenie katalogu z motywami siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/core/main.c:522
+#: ../src/core/main.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -476,34 +489,34 @@ msgstr "Lista wtyczek skÅadania oddzielonych przecinkami"
 #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
 #.
 #.
-#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
+#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
 #, c-format
 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
 msgstr "Kluczowi GConf \"%s\" jest przypisana nieprawidÅowa wartoÅÄ\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
+#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
 #, c-format
 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
 msgstr "WartoÅÄ %d zapisana w kluczu GConf %s jest poza zakresem %d - %d\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
-#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
-#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
+#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
+#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
+#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
 #, c-format
 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
 msgstr "Klucz GConf \"%s\" jest nieprawidÅowego typu\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1203
+#: ../src/core/prefs.c:1210
 #, c-format
 msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
 msgstr "Klucz GConf %s jest juÅ uÅywany i nie moÅe zastÄpowaÄ klucza %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1262
+#: ../src/core/prefs.c:1269
 #, c-format
 msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
 msgstr "Nie moÅna zastÄpiÄ klucza GConf, nie odnaleziono %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1447
+#: ../src/core/prefs.c:1454
 msgid ""
 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
 "behave properly.\n"
@@ -511,13 +524,13 @@ msgstr ""
 "ObejÅcia dla bÅÄdnie dziaÅajÄcych programÃw sÄ wyÅÄczone. NiektÃre z nich "
 "mogÄ siÄ wiÄc zachowywaÄ w sposÃb nieprzewidywalny.\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1524
+#: ../src/core/prefs.c:1531
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
 msgstr ""
 "Nie moÅna przetworzyÄ opisu czcionki \"%s\", powiÄzanego z kluczem GConf %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:1586
+#: ../src/core/prefs.c:1593
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -526,17 +539,17 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidÅowo modyfikatora przycisku myszy\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2016
+#: ../src/core/prefs.c:2028
 #, c-format
 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawiania liczby obszarÃw roboczych na %d: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
+#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Obszar roboczy %d"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
+#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -545,27 +558,27 @@ msgstr ""
 "WartoÅÄ \"%s\", odnaleziona w bazie danych konfiguracji nie opisuje "
 "prawidÅowo skrÃtu klawiszowego \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2783
+#: ../src/core/prefs.c:2795
 #, c-format
 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2997
+#: ../src/core/prefs.c:3009
 #, c-format
 msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawiania stanu ukrytych aktywnych okien: %s\n"
 
-#: ../src/core/prefs.c:3032
+#: ../src/core/prefs.c:3044
 #, c-format
 msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas ustawiania stanu bez wyskakujÄcych okien: %s\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:623
+#: ../src/core/screen.c:663
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
 msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest nieprawidÅowy\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:639
+#: ../src/core/screen.c:679
 #, c-format
 msgid ""
 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -574,7 +587,7 @@ msgstr ""
 "Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅa juÅ menedÅer okien. Aby zastÄpiÄ "
 "dziaÅajÄcego menedÅera okien, proszÄ sprÃbowaÄ uÅyÄ opcji --replace.\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:666
+#: ../src/core/screen.c:706
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@@ -582,66 +595,66 @@ msgstr ""
 "Nie moÅna uzyskaÄ zaznaczenia menedÅera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
 "\"\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:721
+#: ../src/core/screen.c:761
 #, c-format
 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
 msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" dziaÅa juÅ menedÅer okien\n"
 
-#: ../src/core/screen.c:906
+#: ../src/core/screen.c:946
 #, c-format
 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
 msgstr "Nie moÅna zwolniÄ podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
 
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
 #, c-format
 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
 msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:860
 #, c-format
 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
 msgstr "Nie moÅna otworzyÄ pliku sesji \"%s\" do zapisania: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas zapisywania pliku sesji \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1006
 #, c-format
 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas zamykania pliku sesji \"%s\": %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1130
+#: ../src/core/session.c:1136
 #, c-format
 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
 msgstr "Przetworzenie zapisanego pliku sesji siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/core/session.c:1179
+#: ../src/core/session.c:1185
 #, c-format
 msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
 msgstr ""
 "Odnaleziono atrybut <mutter_session>, kiedy identyfikator sesji zostaÅ juÅ "
 "ustawiony"
 
-#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
-#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
 #, c-format
 msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
 msgstr "Nieznany atrybut %s elementu <%s>"
 
-#: ../src/core/session.c:1209
+#: ../src/core/session.c:1215
 #, c-format
 msgid "nested <window> tag"
 msgstr "zagnieÅdÅony znacznik <window>"
 
-#: ../src/core/session.c:1451
+#: ../src/core/session.c:1457
 #, c-format
 msgid "Unknown element %s"
 msgstr "Nieznany element %s"
 
-#: ../src/core/session.c:1803
+#: ../src/core/session.c:1809
 msgid ""
 "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
 "be restarted manually next time you log in."
@@ -670,30 +683,24 @@ msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr ""
 "Program Mutter zostaÅ skompilowany bez obsÅugi trybu z obszernÄ informacjÄ\n"
 
-#: ../src/core/util.c:286
+#: ../src/core/util.c:290
 msgid "Window manager: "
 msgstr "MenedÅer okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:434
+#: ../src/core/util.c:438
 msgid "Bug in window manager: "
 msgstr "BÅÄd w programie menedÅera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:467
+#: ../src/core/util.c:471
 msgid "Window manager warning: "
 msgstr "OstrzeÅenie menedÅera okien: "
 
-#: ../src/core/util.c:495
+#: ../src/core/util.c:499
 msgid "Window manager error: "
 msgstr "BÅÄd menedÅera okien: "
 
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
 #. first time through
-#: ../src/core/window.c:6752
+#: ../src/core/window.c:7019
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -709,7 +716,7 @@ msgstr ""
 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
 #. * about these apps but make them work.
 #.
-#: ../src/core/window.c:7415
+#: ../src/core/window.c:7682
 #, c-format
 msgid ""
 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -729,12 +736,17 @@ msgstr "Program ustawiÅ bÅÄdnÄ wartoÅÄ _NET_WM_PID %lu\n"
 msgid "%s (on %s)"
 msgstr "%s (na %s)"
 
-#: ../src/core/window-props.c:1479
+#: ../src/core/window-props.c:1481
 #, c-format
 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
 msgstr ""
 "NieprawidÅowa wartoÅÄ WM_TRANSIENT_FOR dla okna 0x%lx okreÅlona w %s.\n"
 
+#: ../src/core/window-props.c:1492
+#, c-format
+msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okna 0x%lx dla %s utworzyÅoby pÄtlÄ.\n"
+
 #: ../src/core/xprops.c:155
 #, c-format
 msgid ""
@@ -765,6 +777,10 @@ msgstr ""
 "WÅasnoÅÄ %s odnoszÄca siÄ do okna 0x%lx zawiera nieprawidÅowÄ sekwencjÄ "
 "UTF-8 w %d. elemencie listy\n"
 
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:1
 msgid "Attach modal dialogs"
 msgstr "DoÅÄczanie modalnych okien dialogowych"
@@ -786,14 +802,27 @@ msgstr ""
 "okien na wszystkich monitorach, czy tylko dla okien na pierwszym monitorze."
 
 #: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi moÅliwej do przenoszenia"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
 msgid "Live Hidden Windows"
 msgstr "Aktywne ukryte okna"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
 msgid "Modifier to use for extended window management operations"
 msgstr "Modyfikator uÅywany do rozszerzonych dziaÅaÅ menedÅera okien"
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"Suma caÅkowitych krawÄdzi moÅliwych do przenoszenia. JeÅli widoczne "
+"krawÄdzie motywu nie sÄ dostateczne, to zostanÄ dodane niewidoczne "
+"krawÄdzie, aby speÅniÄ tÄ wartoÅÄ."
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
 "overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -805,7 +834,7 @@ msgstr ""
 "z klawiszem \"Windows\" na sprzÄcie typu PC. Ustawienie tego powiÄzania "
 "powinno byÄ domyÅlne lub puste."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
 msgid ""
 "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
 "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -815,7 +844,7 @@ msgstr ""
 "paska tytuÅowego okna nadrzÄdnego zamiast posiadaÄ oddzielne paski tytuÅowe "
 "i sÄ przenoszone razem z nim."
 
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
 msgid "Workspaces only on primary"
 msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
 
@@ -824,47 +853,47 @@ msgstr "Obszary robocze tylko na pierwszym"
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "UÅycie: %s\n"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1157
 msgid "Close Window"
 msgstr "Zamyka okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1160
 msgid "Window Menu"
 msgstr "Menu okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1163
 msgid "Minimize Window"
 msgstr "Minimalizuje okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1166
 msgid "Maximize Window"
 msgstr "Maksymalizuje okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1169
 msgid "Restore Window"
 msgstr "PrzywrÃcenie okna"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1172
 msgid "Roll Up Window"
 msgstr "ZwiÅ okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1175
 msgid "Unroll Window"
 msgstr "RozwiÅ okno"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1178
 msgid "Keep Window On Top"
 msgstr "Zatrzymaj okno na wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1181
 msgid "Remove Window From Top"
 msgstr "UsuÅ okno z wierzchu"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1184
 msgid "Always On Visible Workspace"
 msgstr "Zawsze na widocznym obszarze roboczym"
 
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1187
 msgid "Put Window On Only One Workspace"
 msgstr "UmieÅÄ okno tylko na jednym obszarze roboczym"
 
@@ -1067,49 +1096,76 @@ msgstr "Mod5"
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:253
 msgid "top"
 msgstr "gÃra"
 
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:255
 msgid "bottom"
 msgstr "dÃÅ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:257
 msgid "left"
 msgstr "lewa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:259
 msgid "right"
 msgstr "prawa"
 
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:286
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla wymiaru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:305
 #, c-format
 msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla wymiaru \"%s\" dla krawÄdzi \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:342
 #, c-format
 msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
 msgstr ""
 "WspÃÅczynnik proporcji przycisku %g nie mieÅci siÄ w rozsÄdnych granicach"
 
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:354
 #, c-format
 msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
 msgstr "Rozmiar ramki nie okreÅla liczby przyciskÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1064
+#: ../src/ui/theme.c:1060
 #, c-format
 msgid "Gradients should have at least two colors"
 msgstr "Gradienty powinny siÄ skÅadaÄ co najmniej z dwÃch kolorÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"WÅasna specyfikacja koloru GTK+ musi posiadaÄ nazwÄ koloru i kolor zastÄpczy "
+"w nawiasach, np. gtk:custom(foo,bar); nie moÅna przetworzyÄ \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1228
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"NieprawidÅowy znak \"%c\" w parametrze nazwa_koloru opcji gtk:custom, tylko "
+"znaki A-Za-z0-9-_ sÄ prawidÅowe"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1242
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Formatem Gtk:custom jest \"gtk:custom(nazwa_koloru,kolor_zastÄpczy)\", \"%s"
+"\" nie pasuje do formatu"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1287
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1118,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "Specyfikacja koloru GTK+ musi zawieraÄ stan w nawiasach kwadratowych, np. "
 "gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna przetworzyÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1301
 #, c-format
 msgid ""
 "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1128,17 +1184,17 @@ msgstr ""
 "kwadratowy, np. gtk:fg[NORMAL], gdzie NORMAL jest nazwÄ stanu; nie moÅna "
 "przetworzyÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1312
 #, c-format
 msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
 msgstr "NiezrozumiaÅy stan \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1240
+#: ../src/ui/theme.c:1325
 #, c-format
 msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
 msgstr "NiezrozumiaÅa definicja koloru \"%s\" w specyfikacji koloru"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1270
+#: ../src/ui/theme.c:1355
 #, c-format
 msgid ""
 "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1147,19 +1203,19 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nie "
 "pasuje do formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1281
+#: ../src/ui/theme.c:1366
 #, c-format
 msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ wartoÅci alfa \"%s\" w przenikajÄcym kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1376
 #, c-format
 msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
 msgstr ""
 "WartoÅÄ alfa \"%s\" w przenikajÄcym kolorze nie zawiera siÄ pomiÄdzy 0,0 i "
 "1,0"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1338
+#: ../src/ui/theme.c:1423
 #, c-format
 msgid ""
 "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
@@ -1167,29 +1223,29 @@ msgstr ""
 "Formatem przenikania jest \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nie pasuje do "
 "formatu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1349
+#: ../src/ui/theme.c:1434
 #, c-format
 msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
 msgstr ""
 "Nie moÅna przetworzyÄ wspÃÅczynnika przenikania \"%s\" w przenikajÄcym "
 "kolorze"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1359
+#: ../src/ui/theme.c:1444
 #, c-format
 msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
 msgstr "WspÃÅczynnik przenikania \"%s\" w przenikajÄcym kolorze jest ujemny"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1473
 #, c-format
 msgid "Could not parse color \"%s\""
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ koloru \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1646
+#: ../src/ui/theme.c:1784
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
 msgstr "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera niedozwolony znak \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1673
+#: ../src/ui/theme.c:1811
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1198,14 +1254,14 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera liczbÄ zmiennoprzecinkowÄ \"%s\", "
 "ktÃrej nie moÅna przetworzyÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1687
+#: ../src/ui/theme.c:1825
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
 msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera liczbÄ caÅkowitÄ \"%s\", ktÃrej "
 "nie moÅna przetworzyÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1947
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1214,18 +1270,18 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne zawiera nieznany operator na poczÄtku "
 "tekstu: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:1866
+#: ../src/ui/theme.c:2004
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
 msgstr ""
 "WyraÅenie okreÅlajÄce wspÃÅrzÄdne jest puste lub nie moÅna go rozpoznaÄ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression results in division by zero"
 msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera dzielenie przez zero"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2029
+#: ../src/ui/theme.c:2167
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1233,7 +1289,7 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie uÅywa operatora dzielenia modulo z argumentem "
 "zmiennoprzecinkowym"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2085
+#: ../src/ui/theme.c:2223
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
@@ -1241,19 +1297,19 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operand \"%s\" w miejscu, w ktÃrym "
 "oczekiwano argumentu"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2094
+#: ../src/ui/theme.c:2232
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera operand w miejscu, w ktÃrym oczekiwano "
 "operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2102
+#: ../src/ui/theme.c:2240
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
 msgstr "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie koÅczy siÄ operatorem zamiast operandem"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2112
+#: ../src/ui/theme.c:2250
 #, c-format
 msgid ""
 "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1262,43 +1318,43 @@ msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera argument \"%c\" bezpoÅrednio po "
 "argumencie \"%c\" bez rozdzielajÄcego ich operatora"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
+#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nieznanÄ zmiennÄ lub staÅÄ \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2362
+#: ../src/ui/theme.c:2500
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
 msgstr "Parser wyraÅeÅ okreÅlajÄcych wspÃÅrzÄdne przepeÅniÅ swÃj bufor."
 
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2529
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nawias zamykajÄcy bez odpowiadajÄcego "
 "mu nawiasu otwierajÄcego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2455
+#: ../src/ui/theme.c:2593
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie zawiera nawias otwierajÄcy bez odpowiadajÄcego "
 "mu nawiasu zamykajÄcego"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2466
+#: ../src/ui/theme.c:2604
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
 msgstr ""
 "WyraÅenie opisujÄce poÅoÅenie nie zawiera Åadnych operatorÃw ani operandÃw"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
+#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
 #, c-format
 msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
 msgstr "Motyw zawiera wyraÅenie, przy ktÃrego obliczaniu wystÄpiÅ bÅÄd: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4410
+#: ../src/ui/theme.c:4527
 #, c-format
 msgid ""
 "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1307,25 +1363,25 @@ msgstr ""
 "Przy tym stylu ramki naleÅy podaÄ <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
 "draw_ops=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
 #, c-format
 msgid ""
 "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
 msgstr ""
 "Brak <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5013
+#: ../src/ui/theme.c:5133
 #, c-format
 msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
 msgstr "Wczytanie motywu \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
-#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
+#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
+#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
 #, c-format
 msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
 msgstr "Nie okreÅlono elementu <%s> dla motywu \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:5185
+#: ../src/ui/theme.c:5305
 #, c-format
 msgid ""
 "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1334,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 "Przy typie okna \"%s\" w motywie \"%s\" nie ustawiono stylu ramki. NaleÅy "
 "dodaÄ element <window type=\"%s\" style_set=\"cokolwiek\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
+#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
 #, c-format
 msgid ""
 "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1342,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "StaÅe definiowane przez uÅytkownika powinny rozpoczynaÄ siÄ wielkÄ literÄ, "
 "natomiast \"%s\" nie speÅnia tego warunku"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
+#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
 #, c-format
 msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
 msgstr "StaÅa \"%s\" zostaÅa juÅ okreÅlona"
@@ -1800,88 +1856,88 @@ msgstr "To jest przykÅadowy komunikat w prostym oknie dialogowym"
 msgid "Fake menu item %d\n"
 msgstr "Imitacja elementu menu %d\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
 msgid "Border-only window"
 msgstr "Okno zawierajÄce tylko krawÄdzie"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
 msgid "Bar"
 msgstr "Pasek"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
 msgid "Normal Application Window"
 msgstr "ZwykÅe okno programu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
 msgid "Dialog Box"
 msgstr "Okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
 msgid "Modal Dialog Box"
 msgstr "Modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
 msgid "Utility Palette"
 msgstr "Paleta narzÄdziowa"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
 msgid "Torn-off Menu"
 msgstr "Menu rozwijane"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
 msgid "Border"
 msgstr "KrawÄdÅ"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
 msgid "Attached Modal Dialog"
 msgstr "DoÅÄczone modalne okno dialogowe"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
 #, c-format
 msgid "Button layout test %d"
 msgstr "Test ukÅadu przyciskÃw %d"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
 #, c-format
 msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
 msgstr "%g milisekundy do narysowania jednej ramki okna"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
 #, c-format
 msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
 msgstr "UÅycie: methacity-theme-viewer [NAZWA_MOTYWU]\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
 #, c-format
 msgid "Error loading theme: %s\n"
 msgstr "BÅÄd podczas wczytywania motywu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
 #, c-format
 msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
 msgstr "Wczytano motyw \"%s\" w ciÄgu %g sekund\n"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
 msgid "Normal Title Font"
 msgstr "ZwykÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
 msgid "Small Title Font"
 msgstr "MaÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
 msgid "Large Title Font"
 msgstr "DuÅa czcionka tytuÅu"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
 msgid "Button Layouts"
 msgstr "UkÅady przyciskÃw"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
 msgid "Benchmark"
 msgstr "Test wydajnoÅci"
 
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
 msgid "Window Title Goes Here"
 msgstr "Tutaj znajduje siÄ tytuÅ okna"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]