[vino] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [vino] Updated Polish translation
- Date: Thu, 8 Sep 2011 19:23:16 +0000 (UTC)
commit f8451f92c624b9bb280a3e2fbd73af4d72dfec89
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 8 21:22:53 2011 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 157 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 73 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index b9c910c..5c49344 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vino\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-13 16:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 16:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 21:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:23+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
-#: ../capplet/vino-message-box.c:54
+#: ../capplet/vino-message-box.c:55
#, c-format
msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania adresu URL \"%s\""
@@ -61,9 +61,9 @@ msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
msgstr "WybÃr, jak inny uÅytkownicy mogÄ zdalnie wyÅwietlaÄ pulpit"
#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Zdalny pulpit"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+msgid "Desktop Sharing"
+msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:1
msgid "Allowed authentication methods"
@@ -78,8 +78,8 @@ msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
msgstr "Adres e-mail, na ktÃry powinien byÄ wysÅany adres URL zdalnego pulpitu"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Enable remote desktop access"
-msgstr "WÅÄczenie dostÄpu do zdalnego pulpitu"
+msgid "Enable remote access to the desktop"
+msgstr "WÅÄczenie zdalnego dostÄpu do pulpitu"
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
@@ -94,11 +94,11 @@ msgstr ""
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
-"remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
+"remote machines may then connect to the desktop using a VNC viewer."
msgstr ""
"JeÅeli ustawione na \"true\", pozwala na zdalny dostÄp do pulpitu poprzez "
"protokÃÅ RFB. UÅytkownicy na zdalnych maszynach mogÄ siÄ wtedy ÅÄczyÄ z "
-"pulpitem za pomocÄ programu vncviewer."
+"pulpitem za pomocÄ przeglÄdarki VNC."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
@@ -240,12 +240,12 @@ msgstr ""
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
-"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Desktop Sharing preferences "
"dialog."
msgstr ""
"Klucz ten okreÅla adres e-mail na ktÃry powinien zostaÄ wysÅany adres URL "
"zdalnego pulpitu. Adres bÄdzie wysÅany po klikniÄciu na URL w oknie "
-"preferencji zdalnego pulpitu."
+"preferencji wspÃÅdzielenia pulpitu."
#: ../common/org.gnome.Vino.gschema.xml.in.h:26
msgid "When the status icon should be shown"
@@ -266,20 +266,22 @@ msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ UPnP do przekierowania portu w routerach"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
-msgid "Al_ways display an icon"
-msgstr "_StaÅe wyÅwietlanie ikony"
+msgid "Al_ways"
+msgstr "Za_wsze"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
msgid "Allow other users to _view your desktop"
msgstr "_Zezwolenie innym uÅytkownikom na wyÅwietlanie pulpitu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
-msgid "Notification Area"
-msgstr "Obszar powiadamiania"
+msgid "Automatically _configure UPnP router to open and forward ports"
+msgstr ""
+"Automatyczne _konfigurowanie rutera UPnP do otwierania i przekierowywania "
+"portÃw"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Preferencje zdalnego pulpitu"
+msgid "Desktop Sharing Preferences"
+msgstr "Preferencje wspÃÅdzielenia pulpitu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
@@ -294,34 +296,38 @@ msgid "Sharing"
msgstr "WspÃÅdzielenie"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
-msgid "Some of these preferences are locked down"
-msgstr "CzÄÅÄ preferencji jest zablokowana"
+msgid "Show Notification Area Icon"
+msgstr "WyÅwietlanie ikony w obszarze powiadamiania"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
-msgid "Your desktop will be shared"
-msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu bÄdzie wÅÄczone"
+msgid "Some of these preferences are locked down"
+msgstr "CzÄÅÄ preferencji jest zablokowana"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
-msgid "_Allow other users to control your desktop"
-msgstr "Zezw_olenie innym uÅytkownikom na kontrolÄ pulpitu"
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Ruter musi mieÄ wÅÄczonÄ funkcjÄ UPnP"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
-msgid "_Configure network automatically to accept connections"
-msgstr "_Automatyczna konfiguracja sieci, aby akceptowaÄ poÅÄczenia"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu bÄdzie wÅÄczone"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
-msgid "_Never display an icon"
-msgstr "_Bez wyÅwietlania ikony"
+msgid "_Allow other users to control your desktop"
+msgstr "Zezw_olenie innym uÅytkownikom na kontrolÄ pulpitu"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
-msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
-msgstr "WyÅwi_etlanie ikony tylko wtedy, gdy ktoÅ jest poÅÄczony"
+msgid "_Never"
+msgstr "_Nigdy"
#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Only when someone is connected"
+msgstr "Tylk_o, jeÅli ktoÅ jest poÅÄczony"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
msgid "_Require the user to enter this password:"
msgstr "_Wymaganie wprowadzenie poniÅszego hasÅa:"
-#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
msgid "_You must confirm each access to this machine"
msgstr "_Potwierdzanie kaÅdego ÅÄdania dostÄpu do komputera"
@@ -330,33 +336,38 @@ msgstr "_Potwierdzanie kaÅdego ÅÄdania dostÄpu do komputera"
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "NieprawidÅowy plik .desktop"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#. translators: 'Version' is from a desktop file, and
+#. * should not be translated. '%s' would probably be a
+#. * version number.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\""
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:968
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:971
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1113
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Program nie przyjmuje dokumentÃw w wierszu poleceÅ"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1181
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d"
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1383
+#. translators: The 'Type=Link' string is found in a
+#. * desktop file, and should not be translated.
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1388
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Nie moÅna przekazaÄ adresu URI dokumentu do wpisu .desktop \"Type=Link\""
-#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1409
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ elementu"
@@ -409,8 +420,8 @@ msgstr ""
"wierszu poleceÅ"
#: ../server/vino-main.c:226
-msgid "GNOME Remote Desktop"
-msgstr "Zdalny pulpit Årodowiska GNOME"
+msgid "GNOME Desktop Sharing"
+msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu GNOME"
#.
#. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
@@ -433,8 +444,8 @@ msgstr "Zdalny pulpit uÅytkownika %s na %s"
#: ../server/vino-prefs.c:109
#, c-format
-msgid "Received signal %d, exiting...\n"
-msgstr "Otrzymano sygnaÅ %d, koÅczenie dziaÅania...\n"
+msgid "Received signal %d, exiting."
+msgstr "Otrzymano sygnaÅ %d, koÅczenie dziaÅania."
#: ../server/vino-prompt.c:141
msgid "Screen"
@@ -486,9 +497,9 @@ msgstr "_OdmÃw"
msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
msgstr "Nie moÅna otworzyÄ poÅÄczenia do magistrali: %s\n"
-#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Remote Desktop Server"
-msgstr "Sewer zdalnego pulpitu GNOME"
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "GNOME Desktop Sharing Server"
+msgstr "Sewer wspÃÅdzielenia pulpitu GNOME"
#: ../server/vino-status-icon.c:103 ../server/vino-status-tube-icon.c:96
msgid "Desktop sharing is enabled"
@@ -496,11 +507,11 @@ msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu jest wÅÄczone"
#: ../server/vino-status-icon.c:111
#, c-format
-msgid "One person is connected"
-msgid_plural "%d people are connected"
-msgstr[0] "Jedna osoba jest poÅÄczona"
-msgstr[1] "%d osoby sÄ poÅÄczone"
-msgstr[2] "%d osÃb jest poÅÄczonych"
+msgid "One person is viewing your desktop"
+msgid_plural "%d people are viewing your desktop"
+msgstr[0] "Jedna osoba wyÅwietla pulpit"
+msgstr[1] "%d osoby wyÅwietlajÄ pulpit"
+msgstr[2] "%d osÃb wyÅwietla pulpit"
#: ../server/vino-status-icon.c:212 ../server/vino-status-tube-icon.c:180
msgid "Error displaying preferences"
@@ -510,7 +521,7 @@ msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania preferencji"
msgid "Error displaying help"
msgstr "WystÄpiÅ bÅÄd podczas wyÅwietlania pomocy"
-#: ../server/vino-status-icon.c:261
+#: ../server/vino-status-icon.c:267
msgid ""
"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
"\n"
@@ -549,85 +560,85 @@ msgstr ""
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n"
#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
+#: ../server/vino-status-icon.c:282
msgid "translator-credits"
msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2008, 2009, 2010"
-#: ../server/vino-status-icon.c:282
+#: ../server/vino-status-icon.c:288
msgid "Share your desktop with other users"
msgstr "WspÃÅdzielenie pulpitu z innymi uÅytkownikami"
-#: ../server/vino-status-icon.c:348 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
+#: ../server/vino-status-icon.c:355 ../server/vino-status-tube-icon.c:232
#, c-format
msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
msgstr "Na pewno rozÅÄczyÄ \"%s\"?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:351
+#: ../server/vino-status-icon.c:358
#, c-format
msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Zdalny uÅytkownik z \"%s\" zostanie rozÅÄczny. KontynuowaÄ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:357
+#: ../server/vino-status-icon.c:364
msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
msgstr "Na pewno rozÅÄczyÄ wszystkich klientÃw?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:359
+#: ../server/vino-status-icon.c:366
msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Wszyscy zdalni klienci zostanÄ rozÅÄczeni. KontynuowaÄ?"
-#: ../server/vino-status-icon.c:371 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
+#: ../server/vino-status-icon.c:378 ../server/vino-status-tube-icon.c:246
msgid "Disconnect"
msgstr "RozÅÄcz"
-#: ../server/vino-status-icon.c:397 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
+#: ../server/vino-status-icon.c:404 ../server/vino-status-tube-icon.c:271
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../server/vino-status-icon.c:412
+#: ../server/vino-status-icon.c:419
msgid "Disconnect all"
msgstr "RozÅÄcz wszystkich"
#. Translators: %s is a hostname
#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
-#: ../server/vino-status-icon.c:436 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
+#: ../server/vino-status-icon.c:443 ../server/vino-status-tube-icon.c:284
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "RozÅÄcz %s"
-#: ../server/vino-status-icon.c:457 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
+#: ../server/vino-status-icon.c:464 ../server/vino-status-tube-icon.c:303
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../server/vino-status-icon.c:465
+#: ../server/vino-status-icon.c:472
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
-#: ../server/vino-status-icon.c:598 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
+#: ../server/vino-status-icon.c:605 ../server/vino-status-tube-icon.c:400
#, c-format
msgid "Error initializing libnotify\n"
msgstr "BÅÄd podczas inicjowania biblioteki libnotify\n"
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:619
+#: ../server/vino-status-icon.c:626
msgid "Another user is viewing your desktop"
msgstr "Inny uÅytkownik wyÅwietla pulpit"
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
+#: ../server/vino-status-icon.c:628
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
msgstr "UÅytkownik komputera \"%s\" wyÅwietla zdalnie pulpit."
#. Translators: %s is a hostname
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
+#: ../server/vino-status-icon.c:634
msgid "Another user is controlling your desktop"
msgstr "Inny uÅytkownik kontroluje pulpit"
-#: ../server/vino-status-icon.c:629
+#: ../server/vino-status-icon.c:636
#, c-format
msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "UÅytkownik komputera \"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
-#: ../server/vino-status-icon.c:657 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
+#: ../server/vino-status-icon.c:664 ../server/vino-status-tube-icon.c:435
#, c-format
msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
@@ -637,30 +648,30 @@ msgstr "BÅÄd podczas wyÅwietlania komunikatu powiadamiania: %s\n"
msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
msgstr "Zdalny uÅytkownik \"%s\" zostanie rozÅÄczny. KontynuowaÄ?"
-#: ../server/vino-tube-server.c:268 ../server/vino-tube-server.c:297
+#: ../server/vino-tube-server.c:269 ../server/vino-tube-server.c:298
msgid "Share my desktop information"
msgstr "WspÃÅdzielenie informacji o pulpicie z innymi uÅytkownikami"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:272
+#: ../server/vino-tube-server.c:273
#, c-format
msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
msgstr "\"%s\" odrzuciÅ zaproszenie do wspÃÅdzielenia pulpitu."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:276
+#: ../server/vino-tube-server.c:277
#, c-format
msgid "'%s' disconnected"
msgstr "\"%s\" zostaÅ rozÅÄczony"
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:303
+#: ../server/vino-tube-server.c:304
#, c-format
msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
msgstr "\"%s\" zdalnie kontroluje pulpit."
#. Translators: '%s' is the name of a contact, buddy coming from Empathy
-#: ../server/vino-tube-server.c:312
+#: ../server/vino-tube-server.c:313
#, c-format
msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
msgstr "Oczekiwanie na \"%s\", aby ustanowiÅ poÅÄczenie z ekranem."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]