[nautilus] Updated French translation
- From: Claude Paroz <claudep src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated French translation
- Date: Thu, 8 Sep 2011 18:58:38 +0000 (UTC)
commit a65eb16241ea0e64e5bf2547ffdaebcaa4547574
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Thu Sep 8 20:58:07 2011 +0200
Updated French translation
po/fr.po | 1331 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 675 insertions(+), 656 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index f8aaaaf..3160d97 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -15,8 +15,8 @@
# Damien Durand <splinux fedoraproject org>, 2006.
# StÃphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2007-2008.
# Robert-Andrà Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
-# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2010.
-# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2010.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2008-2011.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2008-2011.
# Laurent Coudeur <laurentc iol ie>, 2009.
# GÃrard Baylard <Geodebay gmail com>, 2010.
#
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-25 12:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-31 17:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 16:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:57+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa b gmail com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr " (Unicode non valide)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:132
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:120
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:68
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:651
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1202 ../src/nautilus-places-sidebar.c:658
#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1336
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:6985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:444 ../src/nautilus-view.c:7002
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sÃlectionner"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgid "Use De_fault"
msgstr "_Utiliser les valeurs par dÃfaut"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1720
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1695
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4534
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -402,13 +402,13 @@ msgstr "Fichier original"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:253
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:284
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3126
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3131
msgid "Size:"
msgstr "TailleÂ:"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:287
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3108
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3113
msgid "Type:"
msgstr "TypeÂ:"
@@ -524,7 +524,7 @@ msgstr[1] "environ %'d heures"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:375
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6274 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6275 ../src/nautilus-view-dnd.c:123
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
@@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Tous les ÃlÃments de la corbeille seront dÃfinitivement supprimÃs."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1340
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2190
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2684 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2691 ../src/nautilus-trash-bar.c:204
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
@@ -1286,65 +1286,65 @@ msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4361
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4362
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:470
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4363
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4364
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4365
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4366
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "aujourd'hui, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4367
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4368
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "aujourd'hui, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4369
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4371
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4379
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4381
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "hier à %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4382
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "hier à 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4383
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4384
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "hier à %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4385
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "hier, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4387
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "hier, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4388
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4390
msgid "yesterday"
msgstr "hier"
@@ -1353,102 +1353,102 @@ msgstr "hier"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4400
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 Ã 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4401
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4402
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%A %-d %B %Y Ã %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4404
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4405
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M:%S"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4406
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "Lun 00 Oct 0000 Ã 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4408
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%a %-d %b %Y Ã %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4409
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000 Ã 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4411
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y Ã %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4412
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 Oct 0000, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4414
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4415
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00, 00:00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4416
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4417
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4418
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4419
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4420
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d/%m/%y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5063
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir les permissions"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5347
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le propriÃtaire"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5365
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5366
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "Le propriÃtaire indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5614
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5615
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Vous n'Ãtes pas autorisà à dÃfinir le groupe"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5632
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5633
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "Le groupe indiquà ÂÂ%s n'existe pas"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5776 ../src/nautilus-view.c:2832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777 ../src/nautilus-view.c:2834
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u ÃlÃment"
msgstr[1] "%'u ÃlÃments"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5777
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dossier"
msgstr[1] "%'u dossiers"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5779
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1456,45 +1456,45 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6160
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6176
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6161
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6177
msgid "? items"
msgstr "? ÃlÃments"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6166
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6167
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6182
msgid "unknown type"
msgstr "type inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6185
msgid "unknown MIME type"
msgstr "type MIME inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6198
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6199
#: ../src/nautilus-properties-window.c:1137
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6248
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6249
msgid "program"
msgstr "application"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6268
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6269
msgid "link"
msgstr "lien"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6290
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6291
msgid "link (broken)"
msgstr "lien (brisÃ)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2658
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Le rectangle de sÃlection"
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "PrÃparation"
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:160
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:186
#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:218
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1115
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1145
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
@@ -2145,19 +2145,6 @@ msgstr "Vue du panneau latÃral"
#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:79
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Compromis de rapidità pour la prÃ-Ãcoute d'un fichier son lorsque la souris "
-"est au-dessus de l'icÃne du fichier. DÃfini à ÂÂalwaysÂÂ, il y a Ãcoute dans "
-"tous les cas, mÃme si le fichier est sur un serveur distant. DÃfini à ÂÂlocal-"
-"onlyÂÂ, il n'y a Ãcoute que pour les systÃmes de fichiers locaux. DÃfini à "
-"ÂÂneverÂÂ, il n'y a aucune Ãcoute."
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
"folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show "
@@ -2170,7 +2157,7 @@ msgstr ""
"onlyÂÂ, l'aperÃu n'est affichà que pour les systÃmes de fichiers locaux. "
"DÃfini à ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de lire les donnÃes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -2185,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de l'affichage, seule une icÃne "
"gÃnÃrique est utilisÃe."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:81
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -2198,15 +2185,15 @@ msgstr ""
"d'ÃlÃments n'est affichà que pour les systÃmes de fichiers locaux. DÃfini à "
"ÂÂneverÂÂ, le systÃme ne se soucie pas de compter les ÃlÃments."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:82
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite d'abrÃviation de texte"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:83
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
msgstr "La taille par dÃfaut d'une icÃne de vignette dans la vue en icÃnes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:84
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -2214,15 +2201,15 @@ msgstr ""
"L'ordre de tri par dÃfaut pour les ÃlÃments de la vue en icÃnes. Les valeurs "
"possibles sont ÂÂnameÂÂ, ÂÂsizeÂÂ, ÂÂtypeÂÂ et ÂÂmtimeÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:85
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par dÃfaut du panneau latÃral pour les nouvelles fenÃtres."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:86
msgid "The font _description used for the icons on the desktop."
msgstr "La _description de la police utilisÃe pour les icÃnes sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:87
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -2230,16 +2217,16 @@ msgstr ""
"Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont ÂÂlocaleÂÂ, "
"ÂÂisoÂÂ et ÂÂinformalÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:88
msgid "The geometry string for a navigation window."
msgstr "La chaÃne contenant la gÃomÃtrie d'une fenÃtre de navigation."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:89
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"La vue de panneau latÃral à afficher dans les fenÃtres nouvellement ouvertes."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -2247,7 +2234,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne du poste de "
"travail sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:91
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -2255,7 +2242,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne du dossier "
"personnel sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:92
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -2263,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne des "
"serveurs rÃseaux sur le bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:93
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -2271,25 +2258,25 @@ msgstr ""
"Ce nom peut Ãtre dÃfini pour personnaliser l'intitulà de l'icÃne de la "
"corbeille du bureau."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:94
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "IcÃne de la corbeille visible sur le bureau"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:95
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type de clic utilisà pour lancer/ouvrir les fichiers"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:96
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr ""
"Utiliser les ÃvÃnements des boutons supplÃmentaires de souris dans la "
"fenÃtre de navigation de Nautilus"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:97
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Que faire à l'activation de fichiers texte exÃcutables"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:98
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -2301,7 +2288,7 @@ msgstr ""
"que programmes, ÂÂaskÂÂ pour demander quoi faire dans une boÃte de dialogue "
"et ÂÂdisplayÂÂ pour les afficher comme fichiers texte."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:99
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -2311,53 +2298,47 @@ msgstr ""
"vous avez sÃlectionnà un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
"valeurs possibles sont ÂÂlist-viewÂÂ, ÂÂicon-viewÂÂ et ÂÂcompact-viewÂÂ."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:100
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "ModalitÃs d'affichage du nombre d'ÃlÃments d'un dossier"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:101
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "ModalitÃs d'affichage du texte d'aperÃu dans les icÃnes"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:102
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "ModalitÃs d'affichage des miniatures des fichiers images"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:103
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
msgstr ""
"Indique oà positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenÃtres du "
"navigateur."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:104
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indique si la fenÃtre de navigation doit Ãtre maximisÃe par dÃfaut."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:105
msgid "Whether the navigation window should be maximized."
msgstr "Indique si la fenÃtre de navigation doit Ãtre maximisÃe."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:106
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
msgstr ""
"Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimÃs "
"ou lorsque la corbeille est vidÃe."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:107
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immÃdiate"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr ""
-"ModalitÃs de prÃ-Ãcoute des sons lorsque le pointeur de souris est sur une "
-"icÃne"
-
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:108
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachÃs"
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:109
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -2366,7 +2347,7 @@ msgstr ""
"lorsqu'un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une "
"application capable de le gÃrer."
-#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/org.gnome.nautilus.gschema.xml.in.h:110
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latÃral"
@@ -2382,12 +2363,12 @@ msgstr "AccÃder aux fichiers et les organiser"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
-#: ../src/nautilus-application.c:156
+#: ../src/nautilus-application.c:157
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer le dossier requis ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-application.c:158
+#: ../src/nautilus-application.c:159
msgid ""
"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
"permissions such that Nautilus can create it."
@@ -2395,12 +2376,12 @@ msgstr ""
"Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ce dossier ou dÃfinir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse le crÃer."
-#: ../src/nautilus-application.c:161
+#: ../src/nautilus-application.c:162
#, c-format
msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
msgstr "Nautilus ne peut pas crÃer les dossiers requis suivantsÂ: %s."
-#: ../src/nautilus-application.c:163
+#: ../src/nautilus-application.c:164
msgid ""
"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
"such that Nautilus can create them."
@@ -2408,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"Avant d'exÃcuter Nautilus, veuillez crÃer ces dossiers ou dÃfinir les "
"permissions de telle sorte que Nautilus puisse les crÃer."
-#: ../src/nautilus-application.c:295
+#: ../src/nautilus-application.c:296
msgid ""
"Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.config/nautilus"
@@ -2416,39 +2397,39 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.0 abandonne ce rÃpertoire et essaie de dÃplacer cette "
"configuration vers ~/.config/nautilus"
-#: ../src/nautilus-application.c:853
+#: ../src/nautilus-application.c:854
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne peut pas Ãtre utilisÃe avec d'autres options."
-#: ../src/nautilus-application.c:859
+#: ../src/nautilus-application.c:860
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne peut pas Ãtre utilisÃe avec des URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:866
+#: ../src/nautilus-application.c:867
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry ne peut pas Ãtre utilisÃe avec plus d'un URI."
-#: ../src/nautilus-application.c:919
+#: ../src/nautilus-application.c:920
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue des rapides tests de cohÃrence."
-#: ../src/nautilus-application.c:922
+#: ../src/nautilus-application.c:923
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Affiche la version du programme."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "CrÃe la fenÃtre initiale avec la gÃomÃtrie indiquÃe."
-#: ../src/nautilus-application.c:924
+#: ../src/nautilus-application.c:925
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÃOMÃTRIE"
-#: ../src/nautilus-application.c:926
+#: ../src/nautilus-application.c:927
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ne crÃe de nouvelles fenÃtres que pour les URI explicitement prÃcisÃs."
-#: ../src/nautilus-application.c:928
+#: ../src/nautilus-application.c:929
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
@@ -2456,15 +2437,15 @@ msgstr ""
"Ne pas gÃrer le bureau (ignore l'option choisie dans la boÃte de dialogue "
"PrÃfÃrences)."
-#: ../src/nautilus-application.c:930
+#: ../src/nautilus-application.c:931
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: ../src/nautilus-application.c:931
+#: ../src/nautilus-application.c:932
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: ../src/nautilus-application.c:942
+#: ../src/nautilus-application.c:943
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2485,11 +2466,11 @@ msgstr "Erreur lors du lancement automatique du programmeÂ: %s"
msgid "Cannot find the autorun program"
msgstr "Impossible de trouver le programme de lancement automatique"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:167
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:171
msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>"
msgstr "<big><b>Erreur durant l'exÃcution automatique du logiciel</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:193
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:197
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
@@ -2497,7 +2478,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Ce support contient un logiciel prÃvu pour Ãtre lancà "
"automatiquement. Souhaitez-vous le lancerÂ?</b></big>"
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:195
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
#, c-format
msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run "
@@ -2510,13 +2491,13 @@ msgstr ""
"\n"
"En cas de doute, cliquez sur Annuler."
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:229 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:233 ../src/nautilus-mime-actions.c:718
msgid "_Run"
msgstr "_Lancer"
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:157
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:204
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:442
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:203
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:456
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -2621,7 +2602,7 @@ msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:701
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5165 ../src/nautilus-view.c:1537
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5178 ../src/nautilus-view.c:1539
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide."
@@ -2660,7 +2641,7 @@ msgid "Sh_are:"
msgstr "P_artageÂ:"
#. fourth row: folder entry
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1727
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:1019 ../src/nautilus-view.c:1729
msgid "_Folder:"
msgstr "_DossierÂ:"
@@ -2713,8 +2694,8 @@ msgstr "Commande"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6961
-#: ../src/nautilus-view.c:8492
+#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:719 ../src/nautilus-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-view.c:8509
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
@@ -2738,7 +2719,7 @@ msgstr "Vider la corbeille"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-desktop-icon-view.c:740 ../src/nautilus-trash-bar.c:207
-#: ../src/nautilus-view.c:6962
+#: ../src/nautilus-view.c:6979
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprime tous les ÃlÃments de la corbeille"
@@ -2753,7 +2734,7 @@ msgstr ""
#. hardcode "Desktop"
#: ../src/nautilus-desktop-window.c:83 ../src/nautilus-desktop-window.c:281
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:668
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:1200 ../src/nautilus-places-sidebar.c:675
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
@@ -2873,9 +2854,9 @@ msgstr "Renommage de ÂÂ%sÂÂ en ÂÂ%sÂÂ."
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:288
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3943
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:287
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
msgid "None"
msgstr "Aucun"
@@ -2999,62 +2980,58 @@ msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
msgstr "<b>Autres aperÃus de fichiers</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Fichiers son</b>"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Text Files</b>"
msgstr "<b>Fichiers texte</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Trash</b>"
msgstr "<b>Corbeille</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:38
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
msgstr "<b>RÃglages par dÃfaut de la vue arborescente</b>"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:39
msgid "A_ll columns have the same width"
msgstr "Toutes les colonnes ont la mÃme _largeur"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:42
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:43
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date d'accÃs"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:44
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date de mise à la corbeille"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:48
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:49
msgid ""
"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
"information will appear when zooming in closer."
@@ -3062,226 +3039,222 @@ msgstr ""
"Choisissez l'ordre des informations à afficher sous le nom des icÃnes. Plus "
"vous zoomez en avant, plus les informations sont nombreuses."
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:50
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3034
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2765
msgid "Compact View"
msgstr "Vue compacte"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:52
msgid "Count _number of items:"
msgstr "Afficher le _nombre d'ÃlÃmentsÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:53
msgid "D_efault zoom level:"
msgstr "Niveau de _zoom par dÃfautÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:54
msgid "Default _zoom level:"
msgstr "Niveau de _zoom par dÃfautÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:55
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:56
msgid "File Management Preferences"
msgstr "PrÃfÃrences du gestionnaire de fichiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:57
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
-#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:3020
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:58
+#: ../src/nautilus-icon-view-container.c:582 ../src/nautilus-icon-view.c:2751
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icÃnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:59
msgid "List Columns"
msgstr "Colonnes des listes"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1778 ../src/nautilus-list-view.c:3412
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:60
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1753 ../src/nautilus-list-view.c:3391
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:61
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:62
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "Open each _folder in its own window"
msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenÃtre"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:64
msgid "Preview"
msgstr "AperÃu"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "AperÃu des fichiers _sonsÂ:"
-
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Show _only folders"
msgstr "_Afficher uniquement les dossiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "Show _thumbnails:"
msgstr "Afficher les _vignettesÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "Show hidden and _backup files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachÃs et ceux de sauvegarde"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:68
msgid "Show te_xt in icons:"
msgstr "Afficher le te_xte dans les icÃnesÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "View _new folders using:"
msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisantÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:71
msgid "Views"
msgstr "Vues"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:72
msgid "_Arrange items:"
msgstr "_Ranger les ÃlÃmentsÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:73
msgid "_Ask each time"
msgstr "Demander à _chaque fois"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:74
msgid "_Default zoom level:"
msgstr "Niveau de zoo_m par dÃfautÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:75
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Double-clic pour ouvrir les ÃlÃments"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:76
msgid "_Format:"
msgstr "_FormatÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:77
msgid "_Only for files smaller than:"
msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille infÃrieure ÃÂ:"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:78
msgid "_Run executable text files when they are opened"
msgstr "_Lancer les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:79
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Simple clic pour ouvrir les ÃlÃments"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:80
msgid "_Text beside icons"
msgstr "_Texte à cÃtà des icÃnes"
-#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:83
+#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:81
msgid "_View executable text files when they are opened"
msgstr "_Afficher les fichiers textes exÃcutables lorsqu'ils sont ouverts"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:138
msgid "by _Name"
msgstr "par _nom"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1420
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:139 ../src/nautilus-icon-view.c:1400
msgid "Keep icons sorted by name in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par nom"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:145
msgid "by _Size"
msgstr "par _taille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1424
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:146 ../src/nautilus-icon-view.c:1404
msgid "Keep icons sorted by size in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par taille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:152
msgid "by _Type"
msgstr "par t_ype"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1428
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:153 ../src/nautilus-icon-view.c:1408
msgid "Keep icons sorted by type in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par type"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:159
msgid "by Modification _Date"
msgstr "par _date de modification"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1432
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:160 ../src/nautilus-icon-view.c:1412
msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de modification"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:173
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:166
msgid "by T_rash Time"
msgstr "par date de mise à la co_rbeille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:174 ../src/nautilus-icon-view.c:1436
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:167 ../src/nautilus-icon-view.c:1416
msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
msgstr "Ranger en lignes les icÃnes triÃes par date de mise à la corbeille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:669
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:652
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "_Organiser le bureau par nom"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1385
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1365
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "Ran_ger les ÃlÃments"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1367
msgid "Resize Icon..."
msgstr "Redimensionner l'icÃne..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1368
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "Autorise le changement de taille de l'icÃne sÃlectionnÃe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1391 ../src/nautilus-icon-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1371 ../src/nautilus-icon-view.c:1537
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "Restaurer la _taille initiale des icÃnes"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1392
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1372
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1375
msgid "_Organize by Name"
msgstr "_Organiser par nom"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1376
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr ""
"Replace les icÃnes pour les disposer au mieux dans la fenÃtre et Ãviter tout "
@@ -3289,94 +3262,89 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1402
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1382
msgid "Re_versed Order"
msgstr "_Ordre inversÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1383
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "Affiche les ÃlÃments dans l'ordre inverse"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1387
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "_Garder alignÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1408
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1388
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "Les icÃnes restent alignÃes sur une grille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1395
msgid "_Manually"
msgstr "_Manuellement"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1416
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1396
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "Les icÃnes restent là oà elles sont dÃposÃes"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1419
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1399
msgid "By _Name"
msgstr "Par _nom"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1423
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1403
msgid "By _Size"
msgstr "Par _taille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1427
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1407
msgid "By _Type"
msgstr "Par t_ype"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1431
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1411
msgid "By Modification _Date"
msgstr "Par _date de modification"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1435
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1415
msgid "By T_rash Time"
msgstr "Par date de mise à la co_rbeille"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:1538
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icÃne"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:2030
-#, c-format
-msgid "pointing at \"%s\""
-msgstr "pointe sur ÂÂ%sÂÂ"
-
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3022
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2753
msgid "_Icons"
msgstr "_IcÃnes"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3023
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2754
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3024
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2755
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue en icÃnes a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3025
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2756
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en icÃnes."
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3036
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2767
msgid "_Compact"
msgstr "_Compact"
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3037
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2768
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3038
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2769
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue compacte a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
-#: ../src/nautilus-icon-view.c:3039
+#: ../src/nautilus-icon-view.c:2770
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte."
@@ -3485,44 +3453,44 @@ msgstr "(Vide)"
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement..."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2596
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2571
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s colonnes visibles"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2616
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2591
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossierÂ:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2670
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2645
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Colonnes visibles..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2671
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2646
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "SÃlectionne les colonnes visibles dans ce dossier"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3414
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3393
msgid "_List"
msgstr "_Liste"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3415
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3394
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3416
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3395
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "La vue en liste a rencontrà une erreur lors de son dÃmarrage."
-#: ../src/nautilus-list-view.c:3417
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3396
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue en liste."
-#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: ../src/nautilus-location-bar.c:56 ../src/nautilus-properties-window.c:3140
msgid "Location:"
msgstr "EmplacementÂ:"
@@ -3566,8 +3534,8 @@ msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible ÂÂ%sÂÂ n'existe pas."
#. name, stock id
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:646 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1245
-#: ../src/nautilus-view.c:7013 ../src/nautilus-view.c:7123
-#: ../src/nautilus-view.c:8146 ../src/nautilus-view.c:8424
+#: ../src/nautilus-view.c:7030 ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:8163 ../src/nautilus-view.c:8441
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "_Mettre à la corbeille"
@@ -3589,8 +3557,8 @@ msgstr "Lancer dans un _terminal"
msgid "_Display"
msgstr "_Afficher"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1784
-#: ../src/nautilus-view.c:1037
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1042 ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-view.c:1039
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiersÂ?"
@@ -3602,12 +3570,12 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %d onglet indÃpendant."
msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %d onglets indÃpendants."
#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1117
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1746
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1752
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1769
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1780
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1786
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1812
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1748
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1754
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1771
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\"."
msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ."
@@ -3664,28 +3632,28 @@ msgstr "_Lancer quand mÃme"
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "Marquer comme _fiable"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1785
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1786
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
msgstr[0] "Cette opÃration va ouvrir %d application indÃpendante."
msgstr[1] "Cette opÃration va ouvrir %d applications indÃpendantes."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1862 ../src/nautilus-mime-actions.c:2136
-#: ../src/nautilus-view.c:6115
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1863 ../src/nautilus-mime-actions.c:2137
+#: ../src/nautilus-view.c:6132
msgid "Unable to mount location"
msgstr "Impossible de monter l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2215 ../src/nautilus-view.c:6276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2216 ../src/nautilus-view.c:6293
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible de dÃmarrer l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2299
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2300
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Ouverture de ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2302
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2303
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3696,204 +3664,204 @@ msgstr[1] "Ouverture de %d ÃlÃments."
msgid "Close tab"
msgstr "Fermer l'onglet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:307
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:314
msgid "Devices"
msgstr "PÃriphÃriques"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:315
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:322
msgid "Bookmarks"
msgstr "Signets"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:516 ../src/nautilus-places-sidebar.c:541
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:523 ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
#, c-format
msgid "Mount and open %s"
msgstr "Monter et ouvrir %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:642
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:649
msgid "Computer"
msgstr "Poste de travail"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:653 ../src/nautilus-window-menus.c:966
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:660 ../src/nautilus-window-menus.c:996
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier personnel"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:670
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:677
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:768 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:775 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1340
msgid "File System"
msgstr "SystÃme de fichiers"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:770
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:777
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Ouvre le contenu du systÃme de fichiers"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:780 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:787 ../src/nautilus-trash-bar.c:191
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:782
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:789
msgid "Open the trash"
msgstr "Ouvre la corbeille"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:790
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:797
msgid "Network"
msgstr "RÃseau"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:822
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:829
msgid "Browse Network"
msgstr "Explorer le rÃseau"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:824
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:831
msgid "Browse the contents of the network"
msgstr "Parcourt le contenu du rÃseau"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1674 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668
-#: ../src/nautilus-view.c:7051 ../src/nautilus-view.c:7075
-#: ../src/nautilus-view.c:7147 ../src/nautilus-view.c:7782
-#: ../src/nautilus-view.c:7786 ../src/nautilus-view.c:7869
-#: ../src/nautilus-view.c:7873 ../src/nautilus-view.c:7973
-#: ../src/nautilus-view.c:7977
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
+#: ../src/nautilus-view.c:7068 ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7799
+#: ../src/nautilus-view.c:7803 ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7890 ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7994
msgid "_Start"
msgstr "_DÃmarrer"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2675
-#: ../src/nautilus-view.c:7055 ../src/nautilus-view.c:7079
-#: ../src/nautilus-view.c:7151 ../src/nautilus-view.c:7811
-#: ../src/nautilus-view.c:7898 ../src/nautilus-view.c:8002
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:921
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1682 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2682
+#: ../src/nautilus-view.c:7072 ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7168 ../src/nautilus-view.c:7828
+#: ../src/nautilus-view.c:7915 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:935
msgid "_Stop"
msgstr "_ArrÃter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1680
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1687
msgid "_Power On"
msgstr "_Mettre sous tension"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1681 ../src/nautilus-view.c:7815
-#: ../src/nautilus-view.c:7902 ../src/nautilus-view.c:8006
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688 ../src/nautilus-view.c:7832
+#: ../src/nautilus-view.c:7919 ../src/nautilus-view.c:8023
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1684
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1691
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Connecter le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1685
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1692
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_DÃconnecter le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1688
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1695
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "DÃmarrer le pÃriphÃrique _multidisque"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1689
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1696
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "ArrÃter le pÃriphÃrique _multidisque"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1693 ../src/nautilus-view.c:7885
-#: ../src/nautilus-view.c:7989
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1700 ../src/nautilus-view.c:7902
+#: ../src/nautilus-view.c:8006
msgid "_Unlock Drive"
msgstr "DÃverro_uiller le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1694 ../src/nautilus-view.c:7827
-#: ../src/nautilus-view.c:7914 ../src/nautilus-view.c:8018
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1701 ../src/nautilus-view.c:7844
+#: ../src/nautilus-view.c:7931 ../src/nautilus-view.c:8035
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Verroui_ller le volume"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1767 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2339
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1774 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2346
#, c-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "Impossible de dÃmarrer %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2093 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2122
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2151
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2100 ../src/nautilus-places-sidebar.c:2129
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2158
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d'Ãjecter %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2294
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2301
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
msgstr "Impossible de vÃrifier des changements sur le support %s"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2395
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2402
#, c-format
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Impossible d'arrÃter %s"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2584 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
-#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8340
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2591 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1156
+#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:8357
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
#. add the "open in new tab" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2592 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
-#: ../src/nautilus-view.c:6945 ../src/nautilus-view.c:7105
-#: ../src/nautilus-view.c:8099 ../src/nautilus-view.c:8402
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2599 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1167
+#: ../src/nautilus-view.c:6962 ../src/nautilus-view.c:7122
+#: ../src/nautilus-view.c:8116 ../src/nautilus-view.c:8419
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2602 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
-#: ../src/nautilus-view.c:8090 ../src/nautilus-view.c:8382
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2609 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1181
+#: ../src/nautilus-view.c:8107 ../src/nautilus-view.c:8399
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenÃtre"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2613 ../src/nautilus-window-menus.c:1011
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2620 ../src/nautilus-window-menus.c:1041
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Ajouter un signet"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2619
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2626
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2628
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2635
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2640 ../src/nautilus-view.c:7039
-#: ../src/nautilus-view.c:7063 ../src/nautilus-view.c:7135
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-view.c:7056
+#: ../src/nautilus-view.c:7080 ../src/nautilus-view.c:7152
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
#. add the "Unmount" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2647 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
-#: ../src/nautilus-view.c:7043 ../src/nautilus-view.c:7067
-#: ../src/nautilus-view.c:7139
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1272
+#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
+#: ../src/nautilus-view.c:7156
msgid "_Unmount"
msgstr "_DÃmonter"
#. add the "Eject" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2654 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
-#: ../src/nautilus-view.c:7047 ../src/nautilus-view.c:7071
-#: ../src/nautilus-view.c:7143
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1281
+#: ../src/nautilus-view.c:7064 ../src/nautilus-view.c:7088
+#: ../src/nautilus-view.c:7160
msgid "_Eject"
msgstr "Ã_jecter"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2661 ../src/nautilus-view.c:7059
-#: ../src/nautilus-view.c:7083 ../src/nautilus-view.c:7155
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2668 ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7100 ../src/nautilus-view.c:7172
msgid "_Detect Media"
msgstr "_DÃtecter le mÃdia"
@@ -4004,223 +3972,223 @@ msgid "Contents:"
msgstr "ContenusÂ:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2953
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2957
msgid "used"
msgstr "utilisÃ"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2958
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2962
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2964
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacità totaleÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2969
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2973
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type de systÃme de fichiersÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3052
msgid "Basic"
msgstr "GÃnÃral"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3116
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lienÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3141
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3146
msgid "Volume:"
msgstr "VolumeÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3150
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accÃsÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3159
msgid "Modified:"
msgstr "DerniÃre modificationÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3163
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3168
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libreÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3583
msgid "_Read"
msgstr "_Lecture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3580
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3585
msgid "_Write"
msgstr "Ã_criture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3582
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3587
msgid "E_xecute"
msgstr "E_xÃcution"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3850
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3861
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3873
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3878
msgid "no "
msgstr "aucun(e) "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3853
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3858
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3855
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3860
msgid "read"
msgstr "lecture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3864
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3869
msgid "create/delete"
msgstr "crÃation/suppression"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3866
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3871
msgid "write"
msgstr "Ãcriture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3875
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3880
msgid "access"
msgstr "accÃs"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3924
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3929
msgid "Access:"
msgstr "AccÃsÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3926
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3931
msgid "Folder access:"
msgstr "AccÃs au dossierÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3928
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
msgid "File access:"
msgstr "AccÃs au fichierÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3946
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3951
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3948
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3953
msgid "Access files"
msgstr "AccÃs aux fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3950
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3955
msgid "Create and delete files"
msgstr "CrÃation et suppression des fichiers"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3957
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3962
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3959
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3964
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture et Ãcriture"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
msgid "Set _user ID"
msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4029
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4034
msgid "Special flags:"
msgstr "Indicateurs spÃciauxÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4031
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4036
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "Forcer l'ID du _groupe"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4032
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4037
msgid "_Sticky"
msgstr "_Sticky"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4322
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4119
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4327
msgid "_Owner:"
msgstr "_PropriÃtaireÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4120
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4218
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4330
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4125
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4223
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4335
msgid "Owner:"
msgstr "PropriÃtaireÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4144
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4342
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4149
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "_GroupeÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4153
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4219
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4158
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4224
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4356
msgid "Group:"
msgstr "GroupeÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4184
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4197
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4202
msgid "Execute:"
msgstr "ExÃcutionÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4201
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4206
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Autoriser l'e_xÃcution du fichier comme un programme"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4225
msgid "Others:"
msgstr "AutresÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4370
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4375
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Permissions du dossierÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4383
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4388
msgid "File Permissions:"
msgstr "Permissions du fichierÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4399
msgid "Text view:"
msgstr "Vue texteÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4542
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4548
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Vous n'Ãtes pas le propriÃtaire de cet ÃlÃment, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4567
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4573
msgid "SELinux context:"
msgstr "Contexte SELinuxÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4572
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Last changed:"
msgstr "Dernier changementÂ:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4592
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4596
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4602
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Les permissions de ÂÂ%sÂÂ ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4599
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sÃlectionnà ne peuvent pas Ãtre dÃterminÃes."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4828
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4835
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5138
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
msgid "Creating Properties window."
msgstr "CrÃation de la fenÃtre PropriÃtÃs."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5420
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5433
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "SÃlectionnez une icÃne personnalisÃe"
@@ -4316,7 +4284,7 @@ msgstr "Rec_hercherÂ:"
msgid "Search results"
msgstr "RÃsultats de la recherche"
-#: ../src/nautilus-search-bar.c:199
+#: ../src/nautilus-search-bar.c:170
msgid "Search:"
msgstr "RechercheÂ:"
@@ -4328,24 +4296,24 @@ msgstr "Restaurer les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Restaure chaque icÃne sÃlectionnÃe à sa taille initiale"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5712
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:914 ../src/nautilus-view.c:5729
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "ÂÂ%s sera dÃplacà si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5716
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:918 ../src/nautilus-view.c:5733
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "ÂÂ%s sera copià si vous sÃlectionnez la commande Coller"
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5909
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:957 ../src/nautilus-view.c:5926
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers."
#. add the "create new folder" menu item
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6923
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1197 ../src/nautilus-view.c:6940
msgid "Create New _Folder"
msgstr "CrÃer un nouveau _dossier"
@@ -4353,15 +4321,15 @@ msgstr "CrÃer un nouveau _dossier"
#. accelerator for paste
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6979
-#: ../src/nautilus-view.c:7118
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1229 ../src/nautilus-view.c:6996
+#: ../src/nautilus-view.c:7135
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "C_oller dans le dossier"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7017
-#: ../src/nautilus-view.c:7127 ../src/nautilus-view.c:8445
+#: ../src/nautilus-tree-sidebar.c:1259 ../src/nautilus-view.c:7034
+#: ../src/nautilus-view.c:7144 ../src/nautilus-view.c:8462
msgid "_Delete"
msgstr "_Supprimer"
@@ -4369,14 +4337,14 @@ msgstr "_Supprimer"
msgid "Network Neighbourhood"
msgstr "Voisinage rÃseau"
-#: ../src/nautilus-view.c:1039
+#: ../src/nautilus-view.c:1041
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d onglet indÃpendant."
msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d onglets indÃpendants."
-#: ../src/nautilus-view.c:1042
+#: ../src/nautilus-view.c:1044
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
@@ -4384,43 +4352,43 @@ msgstr[0] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtre indÃpendante."
msgstr[1] "Cette opÃration ouvrira %'d fenÃtres indÃpendantes."
# Dialog title
-#: ../src/nautilus-view.c:1557
+#: ../src/nautilus-view.c:1559
msgid "Select Items Matching"
msgstr "SÃlection d'ÃlÃments selon un motif"
-#: ../src/nautilus-view.c:1572
+#: ../src/nautilus-view.c:1574
msgid "_Pattern:"
msgstr "_MotifÂ:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1575
+#: ../src/nautilus-view.c:1577
msgid "Examples: "
msgstr "ExemplesÂ:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1693
+#: ../src/nautilus-view.c:1695
msgid "Save Search as"
msgstr "Enregistrer la recherche sous"
-#: ../src/nautilus-view.c:1713
+#: ../src/nautilus-view.c:1715
msgid "Search _name:"
msgstr "_Nom de la rechercheÂ:"
-#: ../src/nautilus-view.c:1732
+#: ../src/nautilus-view.c:1734
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "SÃlectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche"
-#: ../src/nautilus-view.c:2749 ../src/nautilus-view.c:2786
+#: ../src/nautilus-view.c:2751 ../src/nautilus-view.c:2788
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "ÂÂ%sÂÂ sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:2751
+#: ../src/nautilus-view.c:2753
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sÃlectionnÃ"
msgstr[1] "%'d dossiers sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-view.c:2761
+#: ../src/nautilus-view.c:2763
#, c-format
msgid " (containing %'d item)"
msgid_plural " (containing %'d items)"
@@ -4428,14 +4396,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment)"
msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-view.c:2772
+#: ../src/nautilus-view.c:2774
#, c-format
msgid " (containing a total of %'d item)"
msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d ÃlÃment au total)"
msgstr[1] " (contenant %'d ÃlÃments au total)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2789
+#: ../src/nautilus-view.c:2791
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -4443,7 +4411,7 @@ msgstr[0] "%'d ÃlÃment sÃlectionnÃ"
msgstr[1] "%'d ÃlÃments sÃlectionnÃs"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-view.c:2796
+#: ../src/nautilus-view.c:2798
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -4455,17 +4423,17 @@ msgstr[1] "%'d autres ÃlÃments sÃlectionnÃs"
#. * first message gives the number of items selected;
#. * the message in parentheses the size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2811
+#: ../src/nautilus-view.c:2813
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-view.c:2824
+#: ../src/nautilus-view.c:2826
#, c-format
msgid "Free space: %s"
msgstr "Espace libreÂ: %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:2835
+#: ../src/nautilus-view.c:2837
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
@@ -4475,7 +4443,7 @@ msgstr "%s, espace libreÂ: %s"
#. * After the comma the amount of free space will
#. * be shown.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2850
+#: ../src/nautilus-view.c:2852
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -4492,7 +4460,7 @@ msgstr "%s, %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2869 ../src/nautilus-view.c:2882
+#: ../src/nautilus-view.c:2871 ../src/nautilus-view.c:2884
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -4505,40 +4473,40 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * total size of those items. After the second comma
#. * the free space is written.
#.
-#: ../src/nautilus-view.c:2896
+#: ../src/nautilus-view.c:2898
#, c-format
msgid "%s%s, %s, %s"
msgstr "%s%s, %s, %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4298
+#: ../src/nautilus-view.c:4315
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:4300
+#: ../src/nautilus-view.c:4317
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
msgstr[1] "Utilise ÂÂ%sÂÂ pour ouvrir les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-view.c:5135
+#: ../src/nautilus-view.c:5152
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Lance ÂÂ%sÂÂ pour tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-view.c:5386
+#: ../src/nautilus-view.c:5403
#, c-format
msgid "Create a new document from template \"%s\""
msgstr "CrÃe un nouveau document à partir du modÃle ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:5640
+#: ../src/nautilus-view.c:5657
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Tous les fichiers exÃcutables de ce dossier apparaÃtront dans le menu "
"Scripts."
-#: ../src/nautilus-view.c:5642
+#: ../src/nautilus-view.c:5659
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -4546,7 +4514,7 @@ msgstr ""
"Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancà avec les ÃlÃments "
"sÃlectionnÃs en entrÃe."
-#: ../src/nautilus-view.c:5644
+#: ../src/nautilus-view.c:5661
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -4608,7 +4576,7 @@ msgstr ""
"NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URIÂ: URI de l'emplacement actuel dans le "
"panneau inactif d'une fenÃtre divisÃe"
-#: ../src/nautilus-view.c:5723
+#: ../src/nautilus-view.c:5740
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4619,7 +4587,7 @@ msgstr[1] ""
"Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront dÃplacÃs si vous sÃlectionnez la "
"commande Coller"
-#: ../src/nautilus-view.c:5730
+#: ../src/nautilus-view.c:5747
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -4630,81 +4598,81 @@ msgstr[1] ""
"Les %'d ÃlÃments sÃlectionnÃs seront copiÃs si vous sÃlectionnez la commande "
"Coller"
-#: ../src/nautilus-view.c:6146
+#: ../src/nautilus-view.c:6163
msgid "Unable to unmount location"
msgstr "Impossible de dÃmonter l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-view.c:6167
+#: ../src/nautilus-view.c:6184
msgid "Unable to eject location"
msgstr "Impossible d'Ãjecter l'emplacement"
-#: ../src/nautilus-view.c:6182
+#: ../src/nautilus-view.c:6199
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d'arrÃter le lecteur"
-#: ../src/nautilus-view.c:6674
+#: ../src/nautilus-view.c:6691
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Connexion au serveur %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:6679 ../src/nautilus-view.c:7790
-#: ../src/nautilus-view.c:7877 ../src/nautilus-view.c:7981
+#: ../src/nautilus-view.c:6696 ../src/nautilus-view.c:7807
+#: ../src/nautilus-view.c:7894 ../src/nautilus-view.c:7998
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: ../src/nautilus-view.c:6693
+#: ../src/nautilus-view.c:6710
msgid "Link _name:"
msgstr "_Nom du lienÂ:"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6911
+#: ../src/nautilus-view.c:6928
msgid "Create New _Document"
msgstr "CrÃer un nouveau _document"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6912
+#: ../src/nautilus-view.c:6929
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Ouvrir _avec"
-#: ../src/nautilus-view.c:6913
+#: ../src/nautilus-view.c:6930
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6915 ../src/nautilus-view.c:7160
+#: ../src/nautilus-view.c:6932 ../src/nautilus-view.c:7177
msgid "_Properties"
msgstr "_PropriÃtÃs"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6916 ../src/nautilus-view.c:8479
+#: ../src/nautilus-view.c:6933 ../src/nautilus-view.c:8496
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6924
+#: ../src/nautilus-view.c:6941
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "CrÃe un nouveau dossier vide dans ce dossier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6926
+#: ../src/nautilus-view.c:6943
msgid "No templates installed"
msgstr "Aucun modÃle installÃ"
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a document doesn't contain anything
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6929
+#: ../src/nautilus-view.c:6946
msgid "_Empty Document"
msgstr "Document _vide"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6930
+#: ../src/nautilus-view.c:6947
msgid "Create a new empty document inside this folder"
msgstr "CrÃe un nouveau document vide dans ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6934
+#: ../src/nautilus-view.c:6951
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
@@ -4713,52 +4681,52 @@ msgstr "Ouvre l'ÃlÃment sÃlectionnà dans cette fenÃtre"
#. Location-specific actions
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6941 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:6958 ../src/nautilus-view.c:7118
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Ouvrir dans une fenÃtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6942
+#: ../src/nautilus-view.c:6959
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans une fenÃtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6946
+#: ../src/nautilus-view.c:6963
msgid "Open each selected item in a new tab"
msgstr "Ouvre chaque ÃlÃment sÃlectionnà dans un nouvel onglet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6949
+#: ../src/nautilus-view.c:6966
msgid "Other _Application..."
msgstr "Autre _application..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6950 ../src/nautilus-view.c:6954
+#: ../src/nautilus-view.c:6967 ../src/nautilus-view.c:6971
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6953
+#: ../src/nautilus-view.c:6970
msgid "Open With Other _Application..."
msgstr "Ouvrir avec une autre _application..."
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6957
+#: ../src/nautilus-view.c:6974
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6958
+#: ../src/nautilus-view.c:6975
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listÃs dans ce menu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6966
+#: ../src/nautilus-view.c:6983
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à un dÃplacement avec la commande Coller"
@@ -4766,21 +4734,21 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6970
+#: ../src/nautilus-view.c:6987
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr "PrÃpare les fichiers sÃlectionnÃs à une copie avec la commande Coller"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-view.c:6991
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"DÃplace ou copie les fichiers prÃcÃdemment sÃlectionnÃs avec la commande "
"Couper ou Copier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6980
+#: ../src/nautilus-view.c:6997
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -4789,92 +4757,92 @@ msgstr ""
"Couper ou Copier dans le dossier sÃlectionnÃ"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6982
+#: ../src/nautilus-view.c:6999
msgid "Cop_y to"
msgstr "Copier _vers"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:6983
+#: ../src/nautilus-view.c:7000
msgid "M_ove to"
msgstr "_DÃplacer vers"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6986
+#: ../src/nautilus-view.c:7003
msgid "Select all items in this window"
msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6989
+#: ../src/nautilus-view.c:7006
msgid "Select I_tems Matching..."
msgstr "SÃlectionner les _ÃlÃments correspondant Ã..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6990
+#: ../src/nautilus-view.c:7007
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr ""
"SÃlectionne tous les ÃlÃments de cette fenÃtre correspondant à un motif donnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6993
+#: ../src/nautilus-view.c:7010
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Inverser la sÃlection"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6994
+#: ../src/nautilus-view.c:7011
msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
msgstr "SÃlectionne tous les ÃlÃments sauf ceux actuellement sÃlectionnÃs"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:6997
+#: ../src/nautilus-view.c:7014
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Dupliquer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:6998
+#: ../src/nautilus-view.c:7015
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Duplique chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7001 ../src/nautilus-view.c:8464
+#: ../src/nautilus-view.c:7018 ../src/nautilus-view.c:8481
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "CrÃer un _lien"
msgstr[1] "CrÃer des _liens"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7002
+#: ../src/nautilus-view.c:7019
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "CrÃe un lien symbolique pour chaque ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7005
+#: ../src/nautilus-view.c:7022
msgid "_Rename..."
msgstr "_Renommer..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7006
+#: ../src/nautilus-view.c:7023
msgid "Rename selected item"
msgstr "Renomme l'ÃlÃment sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7014 ../src/nautilus-view.c:8425
+#: ../src/nautilus-view.c:7031 ../src/nautilus-view.c:8442
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Met chaque ÃlÃment sÃlectionnà à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7018
+#: ../src/nautilus-view.c:7035
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr ""
"Supprime tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs, sans les mettre à la corbeille"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7021 ../src/nautilus-view.c:7131
+#: ../src/nautilus-view.c:7038 ../src/nautilus-view.c:7148
msgid "_Restore"
msgstr "_Restaurer"
@@ -4886,12 +4854,12 @@ msgstr "_Restaurer"
#.
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7031
+#: ../src/nautilus-view.c:7048
msgid "Reset View to _Defaults"
msgstr "RÃinitialiser la vue aux valeurs par _dÃfaut"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7032
+#: ../src/nautilus-view.c:7049
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Applique à cette vue l'ordre de tri et le niveau de zoom indiquÃs dans les "
@@ -4899,125 +4867,125 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7035
+#: ../src/nautilus-view.c:7052
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Se connecter à ce serveur"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7036
+#: ../src/nautilus-view.c:7053
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Ãtablit une connexion permanente à ce serveur"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7040
+#: ../src/nautilus-view.c:7057
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Monte le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7044
+#: ../src/nautilus-view.c:7061
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "DÃmonte le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7048
+#: ../src/nautilus-view.c:7065
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Ãjecte le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7052
+#: ../src/nautilus-view.c:7069
msgid "Start the selected volume"
msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7056 ../src/nautilus-view.c:8003
+#: ../src/nautilus-view.c:7073 ../src/nautilus-view.c:8020
msgid "Stop the selected volume"
msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7060 ../src/nautilus-view.c:7084
-#: ../src/nautilus-view.c:7156
+#: ../src/nautilus-view.c:7077 ../src/nautilus-view.c:7101
+#: ../src/nautilus-view.c:7173
msgid "Detect media in the selected drive"
msgstr "DÃtecte le mÃdia dans le lecteur sÃlectionnÃ"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7064
+#: ../src/nautilus-view.c:7081
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Monte le volume associà au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7068
+#: ../src/nautilus-view.c:7085
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "DÃmonte le volume associà au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7072
+#: ../src/nautilus-view.c:7089
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Ãjecte le volume associà au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7076
+#: ../src/nautilus-view.c:7093
msgid "Start the volume associated with the open folder"
msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7080
+#: ../src/nautilus-view.c:7097
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
msgstr "ArrÃte le volume associà au dossier ouvert"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7087
+#: ../src/nautilus-view.c:7104
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenÃtre"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7091
+#: ../src/nautilus-view.c:7108
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "Enre_gistrer la recherche"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7092
+#: ../src/nautilus-view.c:7109
msgid "Save the edited search"
msgstr "Enregistre la recherche modifiÃe"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7095
+#: ../src/nautilus-view.c:7112
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7096
+#: ../src/nautilus-view.c:7113
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7102
+#: ../src/nautilus-view.c:7119
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenÃtre de navigation"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7106
+#: ../src/nautilus-view.c:7123
msgid "Open this folder in a new tab"
msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7111
+#: ../src/nautilus-view.c:7128
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr "PrÃpare ce dossier à un dÃplacement avec la commande Coller"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7115
+#: ../src/nautilus-view.c:7132
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr "PrÃpare ce dossier à une copie avec la commande Coller"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7119
+#: ../src/nautilus-view.c:7136
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
@@ -5026,273 +4994,273 @@ msgstr ""
"Couper ou Copier dans ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7124
+#: ../src/nautilus-view.c:7141
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Met ce dossier à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7128
+#: ../src/nautilus-view.c:7145
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7136
+#: ../src/nautilus-view.c:7153
msgid "Mount the volume associated with this folder"
msgstr "Monte le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7140
+#: ../src/nautilus-view.c:7157
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
msgstr "DÃmonte le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7144
+#: ../src/nautilus-view.c:7161
msgid "Eject the volume associated with this folder"
msgstr "Ãjecte le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7148
+#: ../src/nautilus-view.c:7165
msgid "Start the volume associated with this folder"
msgstr "DÃmarre le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7152
+#: ../src/nautilus-view.c:7169
msgid "Stop the volume associated with this folder"
msgstr "ArrÃte le volume associà à ce dossier"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-view.c:7161
+#: ../src/nautilus-view.c:7178
msgid "View or modify the properties of this folder"
msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs de ce dossier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7164 ../src/nautilus-view.c:7167
+#: ../src/nautilus-view.c:7181 ../src/nautilus-view.c:7184
msgid "_Other pane"
msgstr "_Autre panneau"
-#: ../src/nautilus-view.c:7165
+#: ../src/nautilus-view.c:7182
msgid "Copy the current selection to the other pane in the window"
msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers l'autre panneau de cette fenÃtre"
-#: ../src/nautilus-view.c:7168
+#: ../src/nautilus-view.c:7185
msgid "Move the current selection to the other pane in the window"
msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers l'autre panneau de cette fenÃtre"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-view.c:7171 ../src/nautilus-view.c:7175
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:965 ../src/nautilus-window-menus.c:1221
+#: ../src/nautilus-view.c:7188 ../src/nautilus-view.c:7192
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:995 ../src/nautilus-window-menus.c:1251
msgid "_Home"
msgstr "_Dossier personnel"
-#: ../src/nautilus-view.c:7172
+#: ../src/nautilus-view.c:7189
msgid "Copy the current selection to the home folder"
msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers le dossier personnel"
-#: ../src/nautilus-view.c:7176
+#: ../src/nautilus-view.c:7193
msgid "Move the current selection to the home folder"
msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers le dossier personnel"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-view.c:7179 ../src/nautilus-view.c:7183
+#: ../src/nautilus-view.c:7196 ../src/nautilus-view.c:7200
msgid "_Desktop"
msgstr "_Bureau"
-#: ../src/nautilus-view.c:7180
+#: ../src/nautilus-view.c:7197
msgid "Copy the current selection to the desktop"
msgstr "Copie la sÃlection actuelle vers le bureau"
-#: ../src/nautilus-view.c:7184
+#: ../src/nautilus-view.c:7201
msgid "Move the current selection to the desktop"
msgstr "DÃplace la sÃlection actuelle vers le bureau"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/nautilus-view.c:7264
+#: ../src/nautilus-view.c:7281
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "ExÃcute ou organise les scripts dans %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/nautilus-view.c:7266
+#: ../src/nautilus-view.c:7283
msgid "_Scripts"
msgstr "_Scripts"
-#: ../src/nautilus-view.c:7640
+#: ../src/nautilus-view.c:7657
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
msgstr "DÃplace le dossier ouvert de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7643
+#: ../src/nautilus-view.c:7660
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "DÃplace le dossier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
msgstr[1] "DÃplace les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7647
+#: ../src/nautilus-view.c:7664
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
msgstr[0] "EnlÃve le dossier sÃlectionnà de la corbeille"
msgstr[1] "EnlÃve les dossiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:7653
+#: ../src/nautilus-view.c:7670
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "DÃplace le fichier sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
msgstr[1] "DÃplace les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7657
+#: ../src/nautilus-view.c:7674
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
msgstr[0] "EnlÃve le fichier sÃlectionnà de la corbeille"
msgstr[1] "EnlÃve les fichiers sÃlectionnÃs de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:7663
+#: ../src/nautilus-view.c:7680
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
msgstr[0] "DÃplace l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
msgstr[1] "DÃplace les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille vers ÂÂ%sÂÂ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7667
+#: ../src/nautilus-view.c:7684
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
msgstr[0] "EnlÃve l'ÃlÃment sÃlectionnà de la corbeille"
msgstr[1] "EnlÃve les ÃlÃments sÃlectionnÃs de la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:7783 ../src/nautilus-view.c:7787
-#: ../src/nautilus-view.c:7974 ../src/nautilus-view.c:7978
+#: ../src/nautilus-view.c:7800 ../src/nautilus-view.c:7804
+#: ../src/nautilus-view.c:7991 ../src/nautilus-view.c:7995
msgid "Start the selected drive"
msgstr "DÃmarre le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7791 ../src/nautilus-view.c:7982
+#: ../src/nautilus-view.c:7808 ../src/nautilus-view.c:7999
msgid "Connect to the selected drive"
msgstr "Se connecte au volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7794 ../src/nautilus-view.c:7881
-#: ../src/nautilus-view.c:7985
+#: ../src/nautilus-view.c:7811 ../src/nautilus-view.c:7898
+#: ../src/nautilus-view.c:8002
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_DÃmarrer l'unità multidisque"
-#: ../src/nautilus-view.c:7795 ../src/nautilus-view.c:7986
+#: ../src/nautilus-view.c:7812 ../src/nautilus-view.c:8003
msgid "Start the selected multi-disk drive"
msgstr "DÃmarre l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
-#: ../src/nautilus-view.c:7798
+#: ../src/nautilus-view.c:7815
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "DÃ_verrouiller le volume"
-#: ../src/nautilus-view.c:7799 ../src/nautilus-view.c:7990
+#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
msgid "Unlock the selected drive"
msgstr "DÃverrouille le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7812
+#: ../src/nautilus-view.c:7829
msgid "Stop the selected drive"
msgstr "ArrÃte le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7816 ../src/nautilus-view.c:8007
+#: ../src/nautilus-view.c:7833 ../src/nautilus-view.c:8024
msgid "Safely remove the selected drive"
msgstr "Retire le volume sÃlectionnà sans risque"
-#: ../src/nautilus-view.c:7819 ../src/nautilus-view.c:7906
-#: ../src/nautilus-view.c:8010
+#: ../src/nautilus-view.c:7836 ../src/nautilus-view.c:7923
+#: ../src/nautilus-view.c:8027
msgid "_Disconnect"
msgstr "_DÃconnecter"
-#: ../src/nautilus-view.c:7820 ../src/nautilus-view.c:8011
+#: ../src/nautilus-view.c:7837 ../src/nautilus-view.c:8028
msgid "Disconnect the selected drive"
msgstr "DÃconnecte le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7823 ../src/nautilus-view.c:7910
-#: ../src/nautilus-view.c:8014
+#: ../src/nautilus-view.c:7840 ../src/nautilus-view.c:7927
+#: ../src/nautilus-view.c:8031
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_ArrÃter l'unità multidisque"
-#: ../src/nautilus-view.c:7824 ../src/nautilus-view.c:8015
+#: ../src/nautilus-view.c:7841 ../src/nautilus-view.c:8032
msgid "Stop the selected multi-disk drive"
msgstr "ArrÃte l'unità multidisque sÃlectionnÃe"
-#: ../src/nautilus-view.c:7828 ../src/nautilus-view.c:8019
+#: ../src/nautilus-view.c:7845 ../src/nautilus-view.c:8036
msgid "Lock the selected drive"
msgstr "Verrouille le volume sÃlectionnÃ"
-#: ../src/nautilus-view.c:7870 ../src/nautilus-view.c:7874
+#: ../src/nautilus-view.c:7887 ../src/nautilus-view.c:7891
msgid "Start the drive associated with the open folder"
msgstr "DÃmarre le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7878
+#: ../src/nautilus-view.c:7895
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
msgstr "Se connecte au volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7882
+#: ../src/nautilus-view.c:7899
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "DÃmarre l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7886
+#: ../src/nautilus-view.c:7903
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
msgstr "DÃverrouille le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7899
+#: ../src/nautilus-view.c:7916
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
msgstr "A_rrÃter le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7903
+#: ../src/nautilus-view.c:7920
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
msgstr "Retire sans risque le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7907
+#: ../src/nautilus-view.c:7924
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
msgstr "DÃconnecte le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7911
+#: ../src/nautilus-view.c:7928
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
msgstr "ArrÃte l'unità multidisque associÃe au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:7915
+#: ../src/nautilus-view.c:7932
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
msgstr "Verrouille le volume associà au dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:8142 ../src/nautilus-view.c:8420
+#: ../src/nautilus-view.c:8159 ../src/nautilus-view.c:8437
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Supprimer _dÃfinitivement"
-#: ../src/nautilus-view.c:8143
+#: ../src/nautilus-view.c:8160
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Supprime dÃfinitivement le dossier ouvert"
-#: ../src/nautilus-view.c:8147
+#: ../src/nautilus-view.c:8164
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille"
-#: ../src/nautilus-view.c:8327
+#: ../src/nautilus-view.c:8344
#, c-format
msgid "_Open With %s"
msgstr "_Ouvrir avec %s"
-#: ../src/nautilus-view.c:8384
+#: ../src/nautilus-view.c:8401
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Window"
msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenÃtre"
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenÃtres"
-#: ../src/nautilus-view.c:8404
+#: ../src/nautilus-view.c:8421
#, c-format
msgid "Open in %'d New _Tab"
msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet"
msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets"
-#: ../src/nautilus-view.c:8421
+#: ../src/nautilus-view.c:8438
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Supprime dÃfinitivement tous les ÃlÃments sÃlectionnÃs"
-#: ../src/nautilus-view.c:8477
+#: ../src/nautilus-view.c:8494
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Affiche ou modifie les propriÃtÃs du dossier ouvert"
@@ -5364,37 +5332,37 @@ msgstr "Vue du dossier actuel"
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche en cours..."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1749
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1751
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "Nautilus n'a aucun visionneur installà capable d'afficher le dossier."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1755
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
msgid "The location is not a folder."
msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1761
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1763
#, c-format
msgid "Could not find \"%s\"."
msgstr "Impossible de trouver ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1764
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1766
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "VÃrifiez l'orthographe et essayez à nouveau."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1772
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1774
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle \"%s\" locations."
msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas les emplacements ÂÂ%sÂÂ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1775
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1777
msgid "Nautilus cannot handle this kind of location."
msgstr "Nautilus ne reconnaÃt pas ce type d'emplacement."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1782
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1784
msgid "Unable to mount the location."
msgstr "Impossible de monter l'emplacement."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1788
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1790
msgid "Access was denied."
msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
@@ -5403,19 +5371,19 @@ msgstr "L'accÃs a Ãtà refusÃ."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1797
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
#, c-format
msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found."
msgstr "Impossible d'afficher ÂÂ%sÂÂ, car l'hÃte ne peut Ãtre trouvÃ."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1799
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1801
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
"VÃrifiez que l'orthographe ainsi que vos paramÃtres de serveur mandataire "
"sont corrects."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1814
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
@@ -5466,7 +5434,7 @@ msgid "Copyright  %Idâ%Id The Nautilus authors"
msgstr "Copyright  %Idâ%Id Les auteurs de Nautilus"
#. Set initial window title
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:2003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:382 ../src/nautilus-window.c:1994
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
@@ -5504,152 +5472,204 @@ msgid "Nautilus Web Site"
msgstr "Site Web de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:899
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:913
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:900
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
msgid "_Edit"
msgstr "Ã_dition"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:901
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:902
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:916
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:904
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:918
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:905
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:919
msgid "Close this folder"
msgstr "Ferme ce dossier"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:908
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_PrÃfÃrences"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:909
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:923
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Modifie les prÃfÃrences de Nautilus"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:911
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:912
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Annule la derniÃre modification de texte"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:914
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:928
msgid "Open _Parent"
msgstr "Ouvrir le dossier _parent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:915
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ouvre le dossier parent"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:922
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:936
msgid "Stop loading the current location"
msgstr "ArrÃte le chargement de l'emplacement actuel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:925
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:939
msgid "_Reload"
msgstr "Act_ualiser"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:926
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:940
msgid "Reload the current location"
msgstr "Actualise l'emplacement actuel"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:929
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sommaire"
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:943
+msgid "_All Topics"
+msgstr "_Tous les sujets"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:930
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:944
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Affiche l'aide de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:933
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:947
+msgid "Search for files"
+msgstr "Rechercher des fichiers"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:948
+msgid ""
+"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
+msgstr ""
+"Situer des fichiers en se basant sur le nom et le type du fichier. "
+"Enregistrer le rÃsultat des recherches pour une utilisation ultÃrieure."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:951
+msgid "Sort files and folders"
+msgstr "Trier les fichiers et les dossiers"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:952
+msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
+msgstr "Classer les fichiers par nom, taille, type ou date de modification."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:955
+msgid "Find a lost file"
+msgstr "Rechercher un fichier ÃgarÃ"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:956
+msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
+msgstr ""
+"Suivez ces conseils si vous ne pouvez pas trouver un fichier que vous avez "
+"crÃÃ ou tÃlÃchargÃ."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:959
+msgid "Share and transfer files"
+msgstr "Partager et transfÃrer des fichiers"
+
+#. tooltip
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:960
+msgid ""
+"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
+msgstr ""
+"Faciliter la transmission de fichiers vers vos contacts et pÃriphÃriques à "
+"partir du gestionnaire de fichiers."
+
+#. name, stock id
+#. label, accelerator
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:963
msgid "_About"
msgstr "Ã _propos"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:934
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:964
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Affiche la liste des crÃateurs de Nautilus"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:937
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:967
msgid "Zoom _In"
msgstr "Zoom a_vant"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:938
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:968
msgid "Increase the view size"
msgstr "Agrandit l'affichage"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:949
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:979
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom a_rriÃre"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:950
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:980
msgid "Decrease the view size"
msgstr "Diminue l'affichage"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:957
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
msgid "Normal Si_ze"
msgstr "Taille _normale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:958
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
msgid "Use the normal view size"
msgstr "Affiche les ÃlÃments avec la taille normale"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:961
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
msgid "Connect to _Server..."
msgstr "Se connecter à un _serveur..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:962
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:992
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagÃ"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:969
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:999
msgid "_Computer"
msgstr "_Poste de travail"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:970
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -5658,270 +5678,270 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:973
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
msgid "_Network"
msgstr "RÃ_seau"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:974
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1004
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du rÃseau local"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:977
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1007
msgid "T_emplates"
msgstr "_ModÃles"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:978
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Ouvrir le dossier des modÃles personnels"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:981
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1011
msgid "_Trash"
msgstr "_Corbeille"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:982
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:984
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
msgid "_Go"
msgstr "A_ller Ã"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:985
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Signets"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:986
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1016
msgid "_Tabs"
msgstr "_Onglets"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:987
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
msgid "New _Window"
msgstr "_Nouvelle fenÃtre"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:988
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
msgstr "Ouvre une autre fenÃtre de Nautilus pour cet emplacement"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:990
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
msgid "New _Tab"
msgstr "Nouvel _onglet"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:991
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
msgid "Open another tab for the displayed location"
msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Nautilus pour cet emplacement"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:993
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023
msgid "Close _All Windows"
msgstr "Fermer _toutes les fenÃtres"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:994
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
msgid "Close all Navigation windows"
msgstr "Ferme toutes les fenÃtres de navigation"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:996 ../src/nautilus-window-menus.c:1085
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-menus.c:1115
msgid "_Back"
msgstr "_PrÃcÃdent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:997 ../src/nautilus-window-menus.c:1087
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027 ../src/nautilus-window-menus.c:1117
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Va à l'emplacement visità prÃcÃdent"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:999 ../src/nautilus-window-menus.c:1100
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029 ../src/nautilus-window-menus.c:1130
msgid "_Forward"
msgstr "_Suivant"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1000 ../src/nautilus-window-menus.c:1102
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1030 ../src/nautilus-window-menus.c:1132
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va à l'emplacement visità suivant"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1002
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1032
msgid "_Location..."
msgstr "_Emplacement..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1003
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1033
msgid "Specify a location to open"
msgstr "Indique un emplacement à ouvrir"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1005
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
msgid "S_witch to Other Pane"
msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1006
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1036
msgid "Move focus to the other pane in a split view window"
msgstr "Active l'autre panneau d'une fenÃtre divisÃe"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1008
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1038
msgid "Sa_me Location as Other Pane"
msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1009
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
msgstr "Se place au mÃme endroit que dans le panneau supplÃmentaire"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1012
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1042
msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1014
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "Mo_difier les signets..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1015
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
msgstr "Affiche une fenÃtre qui permet de modifier les signets de ce menu"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1017
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1047
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Onglet _prÃcÃdent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1018
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1048
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Active l'onglet prÃcÃdent"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1020
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
msgid "_Next Tab"
msgstr "Onglet _suivant"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1021
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1051
msgid "Activate next tab"
msgstr "Active l'onglet suivant"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1023 ../src/nautilus-window-pane.c:486
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1053 ../src/nautilus-window-pane.c:486
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _gauche"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1024
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
msgid "Move current tab to left"
msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la gauche"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1026 ../src/nautilus-window-pane.c:494
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1056 ../src/nautilus-window-pane.c:494
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "DÃplacer l'onglet vers la _droite"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1027
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1057
msgid "Move current tab to right"
msgstr "DÃplace l'onglet actuel vers la droite"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1029
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
msgid "Sidebar"
msgstr "Panneau latÃral"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1064
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fic_hiers cachÃs"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1065
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Affiche ou non les fichiers cachÃs dans la fenÃtre actuelle"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1039
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1069
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils _principale"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1040
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
msgid "Change the visibility of this window's main toolbar"
msgstr "Modifie la visibilità de la barre d'outils principale de la fenÃtre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1044
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1074
msgid "_Show Sidebar"
msgstr "Affic_her le panneau latÃral"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1045
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1075
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
msgstr "Affiche/masque le panneau latÃral de cette fenÃtre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1049
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1079
msgid "St_atusbar"
msgstr "Barre d'Ã_tat"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1050
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1080
msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
msgstr "Affiche/masque la barre d'Ãtat de cette fenÃtre"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1054
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1084
msgid "_Search for Files..."
msgstr "_Recherche de fichiers..."
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1055 ../src/nautilus-window-menus.c:1116
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1085 ../src/nautilus-window-menus.c:1146
msgid "Search documents and folders by name"
msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom"
#. is_active
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1059
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1089
msgid "E_xtra Pane"
msgstr "P_anneau supplÃmentaire"
#. tooltip
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1060
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1090
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
msgstr ""
"Affiche une vue supplÃmentaire du dossier dans un nouveau panneau disposà "
"cÃte à cÃte"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Places"
msgstr "Raccourcis"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1067
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1097
msgid "Select Places as the default sidebar"
msgstr "Affiche les raccourcis dans le panneau latÃral par dÃfaut"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Tree"
msgstr "Arborescence"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1070
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1100
msgid "Select Tree as the default sidebar"
msgstr "Affiche l'arborescence dans le panneau latÃral par dÃfaut"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1088
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1118
msgid "Back history"
msgstr "Reculer dans l'historique"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1103
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1133
msgid "Forward history"
msgstr "Avancer dans l'historique"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:1218
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:1248
msgid "_Up"
msgstr "_Haut"
@@ -5933,7 +5953,7 @@ msgstr "_Nouvel onglet"
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l'onglet"
-#: ../src/nautilus-window.c:1513
+#: ../src/nautilus-window.c:1504
#, c-format
msgid "%s - File Browser"
msgstr "%sÂ-ÂNavigateur de fichiers"
@@ -6001,4 +6021,3 @@ msgstr "Envoyer un fichier par courriel, messagerie instantanÃe..."
#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:86
msgid "Send files by mail, instant message..."
msgstr "Envoyer des fichiers par courriel, messagerie instantanÃe..."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]