[gnome-shell] Updated Polish translation



commit 5790309e88b2443caed601e8ad14f265fd143287
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date:   Thu Sep 8 20:57:25 2011 +0200

    Updated Polish translation

 po/pl.po | 1025 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 files changed, 691 insertions(+), 334 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index fcca2d3..c6fd68c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-shell\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-22 16:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:58+0200\n"
 "Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -54,10 +54,12 @@ msgstr "Liczba klatek na sekundÄ do nagrywania pulpitu."
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
 msgid ""
 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
-"should not be loaded."
+"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
+"that appear in both lists."
 msgstr ""
 "Rozszerzenia powÅoki GNOME posiadajÄ wÅasnoÅÄ UUID; ten klucz zawiera "
-"rozszerzenia, ktÃre nie powinny zostaÄ wczytane."
+"rozszerzenia, ktÃre powinny zostaÄ wczytane. disabled-extensions zastÄpuje "
+"to ustawienie w przypadku rozszerzeÅ, ktÃre znajdujÄ siÄ na obu listach."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
 msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
@@ -74,20 +76,24 @@ msgstr ""
 "czasu."
 
 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
+msgid "If true, display onscreen keyboard."
+msgstr "JeÅli jest ustawione na \"true\", to wyÅwietla klawiaturÄ ekranowÄ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 msgid "If true, display seconds in time."
 msgstr "JeÅli jest ustawione na \"true\", to wyÅwietla sekundy w zegarze."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
 msgstr ""
 "JeÅli jest ustawione na \"true\", to wyÅwietla dzieÅ tygodnia w formacie ISO "
 "w kalendarzu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
 msgstr "Lista identyfikatorÃw plikÃw .desktop ulubionych programÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
@@ -112,19 +118,23 @@ msgstr ""
 "uÅywajÄc kodeka VP8. %T jest zamieniane na odgadniÄtÄ optymalnÄ liczbÄ "
 "wÄtkÃw dla komputera."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Show date in clock"
 msgstr "WyÅwietlanie daty w zegarze"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Show the onscreen keyboard"
+msgstr "WyÅwietlanie klawiatury ekranowej"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Show the week date in the calendar"
 msgstr "WyÅwietlanie dnia tygodnia w kalendarzu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 msgid "Show time with seconds"
 msgstr "WyÅwietlanie czasu z sekundami"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 msgid ""
 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
 "favorites area."
@@ -132,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "Programy odpowiadajÄce tym identyfikatorom bÄdÄ wyÅwietlane w obszarze "
 "ulubionych."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
 "current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
@@ -142,17 +152,17 @@ msgstr ""
 "dacie, i uÅywajÄcej tego rozszerzenia. Rozszerzenie powinno zostaÄ "
 "zmienione, aby nagrywaÄ w innym formacie kontenera."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 msgid ""
 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
 "screencast recorder in frames-per-second."
 msgstr "Liczba klatek na sekundÄ wynikowego nagrania pulpitu."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
 msgstr "Potok biblioteki GStreamer uÅywany do zakodowania nagrania pulpitu"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 msgid ""
 "The shell normally monitors active applications in order to present the most "
 "used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
@@ -164,84 +174,123 @@ msgstr ""
 "wyÅÄczyÄ je z powodu prywatnoÅci. ProszÄ zauwaÅyÄ, Åe wyÅÄczenie nie "
 "spowoduje usuniÄcia juÅ zapisanych danych."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
-msgid "Uuids of extensions to disable"
-msgstr "Lista UUID rozszerzeÅ do wyÅÄczenia"
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Typ uÅywanej klawiatury."
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Uuids of extensions to enable"
+msgstr "Lista UUID rozszerzeÅ do wÅÄczenia"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 msgid "Whether to collect stats about applications usage"
 msgstr "OkreÅla, czy zbieraÄ statystyki o uÅyciu programÃw"
 
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "KtÃrej klawiatury uÅywaÄ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 msgid "disabled OpenSearch providers"
 msgstr "WyÅÄczeni dostawcy OpenSearch"
 
-#: ../js/misc/util.js:71
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
+msgid "Session..."
+msgstr "Sesja..."
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:761 ../js/gdm/loginDialog.js:933
+msgid "Sign In"
+msgstr "Zaloguj"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
+msgid "Not listed?"
+msgstr "Inny uÅytkownik?"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
+#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anuluj"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
+msgid "Login Window"
+msgstr "Okno logowania"
+
+#: ../js/misc/util.js:92
 msgid "Command not found"
 msgstr "Nie odnaleziono polecenia"
 
 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
 #. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:98
+#: ../js/misc/util.js:119
 msgid "Could not parse command:"
 msgstr "Nie moÅna przetworzyÄ polecenia:"
 
-#: ../js/misc/util.js:106
+#: ../js/misc/util.js:127
 #, c-format
 msgid "Execution of '%s' failed:"
 msgstr "Wykonanie polecenia \"%s\" siÄ nie powiodÅo:"
 
 #. Translators: Filter to display all applications
-#: ../js/ui/appDisplay.js:230
+#: ../js/ui/appDisplay.js:255
 msgid "All"
 msgstr "Wszystkie"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:329
+#: ../js/ui/appDisplay.js:319
 msgid "APPLICATIONS"
 msgstr "Programy"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:355
+#: ../js/ui/appDisplay.js:377
 msgid "SETTINGS"
 msgstr "Ustawienia"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:626
+#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 msgid "New Window"
 msgstr "Nowe okno"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:629
+#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 msgid "Remove from Favorites"
 msgstr "UsuÅ z ulubionych"
 
-#: ../js/ui/appDisplay.js:630
+#: ../js/ui/appDisplay.js:689
 msgid "Add to Favorites"
 msgstr "Dodaj do ulubionych"
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:91
+#: ../js/ui/appFavorites.js:89
 #, c-format
 msgid "%s has been added to your favorites."
 msgstr "Program %s zostaÅ dodany do ulubionych."
 
-#: ../js/ui/appFavorites.js:122
+#: ../js/ui/appFavorites.js:120
 #, c-format
 msgid "%s has been removed from your favorites."
 msgstr "Program %s zostaÅ usuniÄty z ulubionych."
 
+#: ../js/ui/autorunManager.js:592
+#, c-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "OtwÃrz za pomocÄ %s"
+
+#: ../js/ui/autorunManager.js:618
+msgid "Eject"
+msgstr "WysuÅ"
+
 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events
 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:66
+#: ../js/ui/calendar.js:63
 msgctxt "event list time"
 msgid "All Day"
 msgstr "CaÅy dzieÅ"
 
 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
-#: ../js/ui/calendar.js:71
+#: ../js/ui/calendar.js:68
 msgctxt "event list time"
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
-#: ../js/ui/calendar.js:78
+#: ../js/ui/calendar.js:75
 msgctxt "event list time"
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
@@ -251,43 +300,43 @@ msgstr "%l:%M %p"
 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:118
+#: ../js/ui/calendar.js:115
 msgctxt "grid sunday"
 msgid "S"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:120
+#: ../js/ui/calendar.js:117
 msgctxt "grid monday"
 msgid "M"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:122
+#: ../js/ui/calendar.js:119
 msgctxt "grid tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "W"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:124
+#: ../js/ui/calendar.js:121
 msgctxt "grid wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Å"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:126
+#: ../js/ui/calendar.js:123
 msgctxt "grid thursday"
 msgid "T"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:128
+#: ../js/ui/calendar.js:125
 msgctxt "grid friday"
 msgid "F"
 msgstr "P"
 
 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:130
+#: ../js/ui/calendar.js:127
 msgctxt "grid saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
@@ -298,310 +347,423 @@ msgstr "S"
 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
 #. * both be 'T').
 #.
-#: ../js/ui/calendar.js:143
+#: ../js/ui/calendar.js:140
 msgctxt "list sunday"
 msgid "Su"
 msgstr "N"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:145
+#: ../js/ui/calendar.js:142
 msgctxt "list monday"
 msgid "M"
 msgstr "Po"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:147
+#: ../js/ui/calendar.js:144
 msgctxt "list tuesday"
 msgid "T"
 msgstr "W"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:149
+#: ../js/ui/calendar.js:146
 msgctxt "list wednesday"
 msgid "W"
 msgstr "Å"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:151
+#: ../js/ui/calendar.js:148
 msgctxt "list thursday"
 msgid "Th"
 msgstr "C"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:153
+#: ../js/ui/calendar.js:150
 msgctxt "list friday"
 msgid "F"
 msgstr "Pi"
 
 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:155
+#: ../js/ui/calendar.js:152
 msgctxt "list saturday"
 msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #. Translators: Text to show if there are no events
-#: ../js/ui/calendar.js:704
+#: ../js/ui/calendar.js:687
 msgid "Nothing Scheduled"
 msgstr "Nic nie zaplanowano"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
-#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:492
+#: ../js/ui/calendar.js:703
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d"
 msgstr "%A, %e %B"
 
 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
-#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:495
+#: ../js/ui/calendar.js:706
 msgctxt "calendar heading"
 msgid "%A, %B %d, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:733
+#: ../js/ui/calendar.js:716
 msgid "Today"
 msgstr "Dzisiaj"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:737
+#: ../js/ui/calendar.js:720
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Jutro"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:746
+#: ../js/ui/calendar.js:729
 msgid "This week"
 msgstr "Ten tydzieÅ"
 
-#: ../js/ui/calendar.js:754
+#: ../js/ui/calendar.js:737
 msgid "Next week"
 msgstr "NastÄpny tydzieÅ"
 
-#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
+#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
+msgid "Available"
+msgstr "DostÄpny"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
+msgid "Away"
+msgstr "Nieobecny"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
+msgid "Busy"
+msgstr "ZajÄty"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
+msgid "Offline"
+msgstr "Offline"
+
+#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
+msgid "CONTACTS"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
 msgid "Remove"
 msgstr "UsuÅ"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:91
+#: ../js/ui/dateMenu.js:99
 msgid "Date and Time Settings"
 msgstr "Ustawienia daty i czasu"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:111
+#: ../js/ui/dateMenu.js:125
 msgid "Open Calendar"
 msgstr "OtwÃrz kalendarz"
 
 #. Translators: This is the time format with date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:164
+#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 msgid "%a %b %e, %R:%S"
 msgstr "%a %e %b, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:165
+#: ../js/ui/dateMenu.js:184
 msgid "%a %b %e, %R"
 msgstr "%a %e %b, %R"
 
 #. Translators: This is the time format without date used
 #. in 24-hour mode.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:169
+#: ../js/ui/dateMenu.js:188
 msgid "%a %R:%S"
 msgstr "%a, %R:%S"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:170
+#: ../js/ui/dateMenu.js:189
 msgid "%a %R"
 msgstr "%a, %R"
 
 #. Translators: This is a time format with date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:177
+#: ../js/ui/dateMenu.js:196
 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:178
+#: ../js/ui/dateMenu.js:197
 msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
 msgstr "%a %e %b, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is a time format without date used
 #. for AM/PM.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:182
+#: ../js/ui/dateMenu.js:201
 msgid "%a %l:%M:%S %p"
 msgstr "%a, %l:%M:%S %p"
 
-#: ../js/ui/dateMenu.js:183
+#: ../js/ui/dateMenu.js:202
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %l:%M %p"
 
 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
 #.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:194
+#: ../js/ui/dateMenu.js:213
 msgid "%A %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %B %Y"
 
-#: ../js/ui/docDisplay.js:19
+#: ../js/ui/docDisplay.js:16
 msgid "RECENT ITEMS"
 msgstr "Ostatnie elementy"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
 #, c-format
 msgid "Log Out %s"
 msgstr "Wyloguj %s"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 msgid "Log Out"
 msgstr "Wyloguj siÄ"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
 msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 msgstr "KlikniÄcie Wyloguj zakoÅczy poniÅsze programy i wyloguje z systemu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 #, c-format
 msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "UÅytkownik %s zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 #, c-format
 msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 msgstr "UÅytkownik zostanie automatycznie wylogowany za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 msgid "Logging out of the system."
 msgstr "Wylogowywanie z systemu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
 msgid "Power Off"
 msgstr "WyÅÄcz komputer"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
 msgstr "KlikniÄcie WyÅÄcz zakoÅczy poniÅsze programy i wyÅÄczy komputer."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 #, c-format
 msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 msgstr "Komputer zostanie automatycznie wyÅÄczony za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 msgid "Powering off the system."
 msgstr "WyÅÄczanie komputera."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 msgid "Restart"
 msgstr "Uruchom ponownie"
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
 msgstr ""
 "KlikniÄcie Uruchom ponownie zakoÅczy poniÅsze programy i ponownie uruchomi "
 "system."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 #, c-format
 msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 msgstr "System zostanie automatycznie uruchomiony ponownie za %d sekund."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 msgid "Restarting the system."
 msgstr "Ponowne uruchamianie systemu."
 
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anuluj"
+#: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Klawiatura"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 msgid "No extensions installed"
 msgstr "Nie zainstalowano rozszerzeÅ"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
 msgid "Enabled"
 msgstr "WÅÄczone"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 msgid "Disabled"
 msgstr "WyÅÄczone"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 msgid "Error"
 msgstr "BÅÄd"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 msgid "Out of date"
 msgstr "Nieaktualne"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
+msgid "Downloading"
+msgstr "Pobieranie"
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 msgid "View Source"
 msgstr "WyÅwietl ÅrÃdÅo"
 
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 msgid "Web Page"
 msgstr "Strona WWW"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:1030
+#: ../js/ui/messageTray.js:1188
 msgid "Open"
 msgstr "OtwÃrz"
 
-#: ../js/ui/messageTray.js:2194
+#: ../js/ui/messageTray.js:2367
 msgid "System Information"
 msgstr "Informacje systemowe"
 
+#: ../js/ui/networkAgent.js:138
+msgid "Show password"
+msgstr "WyÅwietlanie hasÅa"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:153
+msgid "Connect"
+msgstr "PoÅÄcz"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
+#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
+#: ../js/ui/networkAgent.js:317
+msgid "Password: "
+msgstr "HasÅo: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/networkAgent.js:253
+msgid "Key: "
+msgstr "Klucz: "
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
+msgid "Username: "
+msgstr "Nazwa uÅytkownika: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:291
+msgid "Identity: "
+msgstr "ToÅsamoÅÄ: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:293
+msgid "Private key password: "
+msgstr "HasÅo klucza prywatnego: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:305
+msgid "Service: "
+msgstr "UsÅuga: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:334
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "SieÄ bezprzewodowa wymaga uwierzytelnienia"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:335
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Wymagane jest hasÅo lub klucze szyfrowania, aby uzyskaÄ dostÄp do sieci "
+"bezprzewodowej \"%s\"."
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:339
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Uwierzytelnianie przewodowe 802.1X"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:341
+msgid "Network name: "
+msgstr "Nazwa sieci: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:346
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Uwierzytelnienie DSL"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:353
+msgid "PIN code required"
+msgstr "Wymagany jest kod PIN"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:354
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Wymagany jest kod PIN dla urzÄdzenia komÃrkowego"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:355
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:361
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "HasÅo sieci komÃrkowej"
+
+#: ../js/ui/networkAgent.js:362
+#, c-format
+msgid "A password is required to connect to '%s'."
+msgstr "Wymagane jest hasÅo, aby poÅÄczyÄ z sieciÄ \"%s\"."
+
 #: ../js/ui/overview.js:91
 msgid "Undo"
 msgstr "Cofnij"
 
-#: ../js/ui/overview.js:186
+#: ../js/ui/overview.js:205
 msgid "Windows"
 msgstr "Okna"
 
-#: ../js/ui/overview.js:189
+#: ../js/ui/overview.js:208
 msgid "Applications"
 msgstr "Programy"
 
 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
 #. the left of the overview
-#: ../js/ui/overview.js:205
+#: ../js/ui/overview.js:230
 msgid "Dash"
 msgstr "Ulubione"
 
 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
-#: ../js/ui/panel.js:524
+#: ../js/ui/panel.js:538
 #, c-format
 msgid "Quit %s"
 msgstr "ZakoÅcz program %s"
 
-#. Button on the left side of the panel.
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:902
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:574
 msgid "Activities"
 msgstr "PodglÄd"
 
-#: ../js/ui/panel.js:1003
+#: ../js/ui/panel.js:967
 msgid "Top Bar"
 msgstr "GÃrny pasek"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
 #, c-format
 msgid "Failed to unmount '%s'"
 msgstr "Odmontowanie \"%s\" siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
 msgid "Retry"
 msgstr "PonÃw"
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
 msgid "Connect to..."
 msgstr "PoÅÄcz z..."
 
-#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
+#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
 msgid "PLACES & DEVICES"
 msgstr "Miejsca i urzÄdzenia"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
 msgid "Authentication Required"
 msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
 msgid "Administrator"
 msgstr "Administrator"
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 msgid "Authenticate"
 msgstr "Uwierzytelnij"
 
@@ -609,11 +771,11 @@ msgstr "Uwierzytelnij"
 #. * requested authentication was not gained; this can happen
 #. * because of an authentication error (like invalid password),
 #. * for instance.
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
 msgstr "To nie zadziaÅaÅo. ProszÄ sprÃbowaÄ ponownie."
 
-#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
+#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 msgid "Password:"
 msgstr "HasÅo:"
 
@@ -622,60 +784,27 @@ msgstr "HasÅo:"
 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
 #. switches containing "â" and "|"). Other values will
 #. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:679
+#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 msgid "toggle-switch-us"
 msgstr "toggle-switch-intl"
 
-#: ../js/ui/runDialog.js:205
+#: ../js/ui/runDialog.js:208
 msgid "Please enter a command:"
 msgstr "ProszÄ wprowadziÄ polecenie:"
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
 msgid "Searching..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
-#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
+#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
 msgid "No matching results."
 msgstr "Brak wynikÃw."
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
-#: ../js/ui/statusMenu.js:228
-msgid "Power Off..."
-msgstr "WyÅÄcz komputer..."
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
+msgid "Wrong password, please try again"
+msgstr "BÅÄdne hasÅo, proszÄ sprÃbowaÄ ponownie"
 
-#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
-msgid "Suspend"
-msgstr "UÅpij"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:184
-msgid "Available"
-msgstr "DostÄpny"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:189
-msgid "Busy"
-msgstr "ZajÄty"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:197
-msgid "My Account"
-msgstr "Moje konto"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:201
-msgid "System Settings"
-msgstr "Ustawienia systemu"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:208
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Zablokuj ekran"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:213
-msgid "Switch User"
-msgstr "PrzeÅÄcz uÅytkownika"
-
-#: ../js/ui/statusMenu.js:218
-msgid "Log Out..."
-msgstr "Wyloguj siÄ..."
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
 msgid "Zoom"
 msgstr "PowiÄkszenie"
 
@@ -685,306 +814,308 @@ msgstr "PowiÄkszenie"
 #. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
 #. 'screen-keyboard-enabled');
 #. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "OstrzeÅenia wzrokowe"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
 msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Lepkie klawisze"
+msgstr "TrwaÅe klawisze"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
 msgid "Slow Keys"
 msgstr "Powolne klawisze"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
 msgid "Bounce Keys"
 msgstr "Odbijanie klawiszy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Klawisze myszy"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
 msgid "Universal Access Settings"
 msgstr "Ustawienia uniwersalnego dostÄpu"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
 msgid "High Contrast"
 msgstr "Wysoki kontrast"
 
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
 msgid "Large Text"
 msgstr "DuÅy tekst"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
 msgid "Bluetooth"
 msgstr "Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
 msgid "Visibility"
 msgstr "WidocznoÅÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
 msgid "Send Files to Device..."
 msgstr "WyÅlij pliki do urzÄdzenia..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
-msgid "Setup a New Device..."
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
+msgid "Set up a New Device..."
 msgstr "Ustaw nowe urzÄdzenie..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
 msgid "Bluetooth Settings"
 msgstr "Ustawienia Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
+#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
+msgid "hardware disabled"
+msgstr "sprzÄt jest wyÅÄczony"
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
 msgid "Connection"
 msgstr "PoÅÄczenie"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
+msgid "disconnecting..."
+msgstr "rozÅÄczanie..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
+msgid "connecting..."
+msgstr "ÅÄczenie..."
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
 msgid "Send Files..."
 msgstr "WyÅlij pliki..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
 msgid "Browse Files..."
 msgstr "PrzeglÄdaj pliki..."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
 msgid "Error browsing device"
 msgstr "BÅÄd podczas przeglÄdania urzÄdzenia"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
 #, c-format
 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
 msgstr "Nie moÅna przeglÄdaÄ ÅÄdanego urzÄdzenia. BÅÄd: \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
 msgid "Keyboard Settings"
 msgstr "Ustawienia klawiatury"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 msgid "Mouse Settings"
 msgstr "Ustawienia myszy"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
 msgid "Sound Settings"
 msgstr "Ustawienia dÅwiÄku"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
 #, c-format
 msgid "Authorization request from %s"
 msgstr "ÅÄdanie upowaÅnienia z %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
 #, c-format
 msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
 msgstr "UrzÄdzenie %s ÅÄda dostÄpu do usÅugi \"%s\""
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 msgid "Always grant access"
 msgstr "Zawsze udzielaj dostÄp"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
 msgid "Grant this time only"
 msgstr "Udziel dostÄp tylko tym razem"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
 msgid "Reject"
 msgstr "OdrzuÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
 #, c-format
 msgid "Pairing confirmation for %s"
 msgstr "Potwierdzenie wiÄzania dla %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 #, c-format
 msgid "Device %s wants to pair with this computer"
 msgstr "UrzÄdzenie %s ÅÄda powiÄzania z tym komputerem"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
 #, c-format
 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
 msgstr "ProszÄ potwierdziÄ, czy PIN \"%s\" zgadza siÄ z tym na urzÄdzeniu."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
 msgid "Matches"
 msgstr "Zgadza siÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
 msgid "Does not match"
 msgstr "Nie zgadza siÄ"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
 #, c-format
 msgid "Pairing request for %s"
 msgstr "ÅÄdanie powiÄzania dla %s"
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
 msgstr "ProszÄ wprowadziÄ PIN wyÅwietlony na urzÄdzeniu."
 
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
-msgid "Show Keyboard Layout..."
-msgstr "WyÅwietl ukÅad klawiatury..."
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr "WyÅwietl ukÅad klawiatury"
 
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
-msgid "Localization Settings"
-msgstr "Ustawienia lokalizacji"
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
+msgid "Region and Language Settings"
+msgstr "Ustawienia regionu i jÄzyka"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:109 ../js/ui/status/network.js:1498
+#: ../js/ui/status/network.js:97
 msgid "<unknown>"
 msgstr "<nieznane>"
 
 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
-#: ../js/ui/status/network.js:326
+#: ../js/ui/status/network.js:285
 msgid "disabled"
 msgstr "wyÅÄczone"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:521
-msgid "connecting..."
-msgstr "ÅÄczenie..."
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+msgid "unmanaged"
+msgstr "niezarzÄdzane"
 
 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:524
+#: ../js/ui/status/network.js:495
 msgid "authentication required"
 msgstr "wymagane jest uwierzytelnienie"
 
 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
 #. module, which is missing
-#: ../js/ui/status/network.js:534
+#: ../js/ui/status/network.js:505
 msgid "firmware missing"
 msgstr "brak oprogramowania wbudowanego"
 
 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
-#: ../js/ui/status/network.js:541
+#: ../js/ui/status/network.js:512
 msgid "cable unplugged"
 msgstr "kabel jest niepodÅÄczony"
 
 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
-#: ../js/ui/status/network.js:546
+#: ../js/ui/status/network.js:517
 msgid "unavailable"
 msgstr "niedostÄpne"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:548
+#: ../js/ui/status/network.js:519
 msgid "connection failed"
 msgstr "poÅÄczenie siÄ nie powiodÅo"
 
+#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
+msgid "More..."
+msgstr "WiÄcej..."
+
 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
 #. and we cannot access its settings (including the name)
-#: ../js/ui/status/network.js:628 ../js/ui/status/network.js:1446
+#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 msgid "Connected (private)"
 msgstr "PoÅÄczono (prywatne)"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:713
+#: ../js/ui/status/network.js:689
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automatyczne Ethernet"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:788
+#: ../js/ui/status/network.js:753
 msgid "Auto broadband"
 msgstr "Automatyczne komÃrkowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:791
+#: ../js/ui/status/network.js:756
 msgid "Auto dial-up"
 msgstr "Automatyczne wdzwaniane"
 
 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
-#: ../js/ui/status/network.js:937 ../js/ui/status/network.js:1458
+#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 #, c-format
 msgid "Auto %s"
 msgstr "Automatyczne %s"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:939
+#: ../js/ui/status/network.js:880
 msgid "Auto bluetooth"
 msgstr "Automatyczne Bluetooth"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1460
+#: ../js/ui/status/network.js:1469
 msgid "Auto wireless"
 msgstr "Automatyczne bezprzewodowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1518
-msgid "More..."
-msgstr "WiÄcej..."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1541
+#: ../js/ui/status/network.js:1558
 msgid "Enable networking"
 msgstr "WÅÄcz sieÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1553
+#: ../js/ui/status/network.js:1570
 msgid "Wired"
 msgstr "Przewodowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1564
+#: ../js/ui/status/network.js:1581
 msgid "Wireless"
 msgstr "Bezprzewodowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1574
+#: ../js/ui/status/network.js:1591
 msgid "Mobile broadband"
 msgstr "KomÃrkowe"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1584
+#: ../js/ui/status/network.js:1601
 msgid "VPN Connections"
 msgstr "PoÅÄczenia VPN"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1596
+#: ../js/ui/status/network.js:1612
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Ustawienia sieci"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1890
-#, c-format
-msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
-msgstr "PoÅÄczono z sieciÄ komÃrkowÄ \"%s\""
+#: ../js/ui/status/network.js:1747
+msgid "Connectivity lost"
+msgstr "Utracono ÅÄcznoÅÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1894
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
-msgstr "PoÅÄczono z sieciÄ bezprzewodowÄ \"%s\""
+#: ../js/ui/status/network.js:1748
+msgid "You're no longer connected to the network"
+msgstr "Brak poÅÄczenia z sieciÄ"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1898
-#, c-format
-msgid "You're now connected to wired network '%s'"
-msgstr "PoÅÄczono z sieciÄ przewodowÄ \"%s\""
+#: ../js/ui/status/network.js:1756
+msgid "Connection failed"
+msgstr "PoÅÄczenie siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:1902
-#, c-format
-msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
-msgstr "PoÅÄczono z sieciÄ VPN \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1907
-#, c-format
-msgid "You're now connected to '%s'"
-msgstr "PoÅÄczono z sieciÄ \"%s\""
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1915
-msgid "Connection established"
-msgstr "NawiÄzano poÅÄczenie"
+#: ../js/ui/status/network.js:1757
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr "Aktywacja poÅÄczenia sieciowego siÄ nie powiodÅa"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2041
+#: ../js/ui/status/network.js:1992
 msgid "Networking is disabled"
 msgstr "SieÄ jest wyÅÄczona"
 
-#: ../js/ui/status/network.js:2166
+#: ../js/ui/status/network.js:2117
 msgid "Network Manager"
 msgstr "MenedÅer sieci"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:85
+#: ../js/ui/status/power.js:82
 msgid "Power Settings"
 msgstr "Ustawienia zasilania"
 
 #. 0 is reported when UPower does not have enough data
 #. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:111
+#: ../js/ui/status/power.js:103
 msgid "Estimating..."
 msgstr "Obliczanie..."
 
-#: ../js/ui/status/power.js:118
+#: ../js/ui/status/power.js:110
 #, c-format
 msgid "%d hour remaining"
 msgid_plural "%d hours remaining"
@@ -993,26 +1124,26 @@ msgstr[1] "PozostaÅy %d godziny"
 msgstr[2] "PozostaÅo %d godzin"
 
 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
-#: ../js/ui/status/power.js:121
+#: ../js/ui/status/power.js:113
 #, c-format
 msgid "%d %s %d %s remaining"
 msgstr "PozostaÅo %d %s i %d %s"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "godzina"
 msgstr[1] "godziny"
 msgstr[2] "godzin"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:123
+#: ../js/ui/status/power.js:115
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minuta"
 msgstr[1] "minuty"
 msgstr[2] "minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:126
+#: ../js/ui/status/power.js:118
 #, c-format
 msgid "%d minute remaining"
 msgid_plural "%d minutes remaining"
@@ -1020,78 +1151,95 @@ msgstr[0] "PozostaÅa %d minuta"
 msgstr[1] "PozostaÅy %d minuty"
 msgstr[2] "PozostaÅo %d minut"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:228
+#: ../js/ui/status/power.js:201
 msgid "AC adapter"
 msgstr "Zasilacz sieciowy"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:230
+#: ../js/ui/status/power.js:203
 msgid "Laptop battery"
 msgstr "Akumulator laptopa"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:232
+#: ../js/ui/status/power.js:205
 msgid "UPS"
 msgstr "UPS"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:234
+#: ../js/ui/status/power.js:207
 msgid "Monitor"
 msgstr "Monitor"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:236
+#: ../js/ui/status/power.js:209
 msgid "Mouse"
 msgstr "Mysz"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:238
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Klawiatura"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:240
+#: ../js/ui/status/power.js:213
 msgid "PDA"
 msgstr "UrzÄdzenie PDA"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:242
+#: ../js/ui/status/power.js:215
 msgid "Cell phone"
 msgstr "Telefon komÃrkowy"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:244
+#: ../js/ui/status/power.js:217
 msgid "Media player"
 msgstr "Odtwarzacz multimedialny"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:246
+#: ../js/ui/status/power.js:219
 msgid "Tablet"
 msgstr "Tablet"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:248
+#: ../js/ui/status/power.js:221
 msgid "Computer"
 msgstr "Komputer"
 
-#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznane"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:45
+#: ../js/ui/status/volume.js:42
 msgid "Volume"
 msgstr "GÅoÅnoÅÄ"
 
-#: ../js/ui/status/volume.js:58
+#: ../js/ui/status/volume.js:54
 msgid "Microphone"
 msgstr "Mikrofon"
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
+#. We got the TpContact
+#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
+#. system-users for now as Empathy does.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
+msgid "Invitation"
+msgstr "Zaproszenie"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
+msgid "Call"
+msgstr "Rozmowa"
+
+#. We got the TpContact
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
+msgid "File Transfer"
+msgstr "PrzesÅanie pliku"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
+msgid "Subscription request"
+msgstr "ÅÄdanie subskrypcji"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
+msgid "Connection error"
+msgstr "BÅÄd poÅÄczenia"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
 #, c-format
 msgid "%s is online."
 msgstr "UÅytkownik %s jest w trybie online."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
 #, c-format
 msgid "%s is offline."
 msgstr "UÅytkownik %s jest w trybie offline."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
 #, c-format
 msgid "%s is away."
 msgstr "UÅytkownik %s jest nieobecny."
 
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 #, c-format
 msgid "%s is busy."
 msgstr "UÅytkownik %s jest zajÄty."
@@ -1099,36 +1247,277 @@ msgstr "UÅytkownik %s jest zajÄty."
 #. Translators: this is a time format string followed by a date.
 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
 #. locale, without seconds.
-#: ../js/ui/telepathyClient.js:484
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
+#, no-c-format
+msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
+msgstr "WysÅano o <b>%H:%M</b> w dniu <b>%e %b</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
+#. shown when you get a chat message in the same year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
+#, no-c-format
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
+msgstr "WysÅano dnia <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
+#. shown when you get a chat message in a different year.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 #, no-c-format
-msgid "Sent at %X on %A"
-msgstr "WysÅano o %H:%M w dniu %e %b"
+msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
+msgstr "WysÅano dnia <b>%d %B</b> %Y, <b>%A</b>"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "UÅytkownik %s jest teraz znany jako %s"
+
+#. translators: argument is a room name like
+#. * room jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
+#, c-format
+msgid "Invitation to %s"
+msgstr "Zaproszenie do %s"
+
+#. translators: first argument is the name of a contact and the second
+#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room jabber org
+#. * for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "UÅytkownik %s zaprasza do doÅÄczenia do %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
+msgid "Decline"
+msgstr "OdmÃw"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
+msgid "Accept"
+msgstr "Zaakceptuj"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
+#, c-format
+msgid "Video call from %s"
+msgstr "Wideorozmowa z %s"
+
+#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Rozmowa z %s"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
+msgid "Answer"
+msgstr "Odbierz"
+
+#. To translators: The first parameter is
+#. * the contact's alias and the second one is the
+#. * file name. The string will be something
+#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
+#.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
+#, c-format
+msgid "%s is sending you %s"
+msgstr "UÅytkownik %s przysyÅa %s"
+
+#. To translators: The parameter is the contact's alias
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "UÅytkownik %s prosi o uprawnienie do wyÅwietlania stanu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
+msgid "Network error"
+msgstr "BÅÄd sieci"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Uwierzytelnienie siÄ nie powiodÅo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
+msgid "Encryption error"
+msgstr "BÅÄd szyfrowania"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Nie podano certyfikatu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certyfikat jest niezaufany"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "Certyfikat wygasÅ"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "Certyfikat nie zostaÅ aktywowany"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "Nazwa komputera certyfikatu siÄ nie zgadza"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "Odcisk palca certyfikatu siÄ nie zgadza"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certyfikat zostaÅ samodzielnie podpisany"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "Stan jest ustawiony na offline"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "Szyfrowanie jest niedostÄpne"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "Certyfikat jest nieprawidÅowy"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Odrzucono poÅÄczenie"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Nie moÅna nawiÄzaÄ poÅÄczenia"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Utracono poÅÄczenie"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Ten zasÃb jest juÅ poÅÄczony z serwerem"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "PoÅÄczenie zostaÅo zastÄpione nowym uÅywajÄc tego samego zasobu"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Konto juÅ istnieje na serwerze"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajÄty, aby obsÅuÅyÄ poÅÄczenie"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "Certyfikat zostaÅ uniewaÅniony"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"Certyfikat uÅywa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
+"kryptograficznie sÅaby"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"DÅugoÅÄ certyfikatu serwera lub gÅÄbokoÅÄ jego ÅaÅcucha przekracza "
+"ograniczenia naÅoÅone przez bibliotekÄ kryptograficznÄ"
+
+#. translators: argument is the account name, like
+#. * name jabber org for example.
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
+#, c-format
+msgid "Connection to %s failed"
+msgstr "PoÅÄczenie z %s siÄ nie powiodÅo"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Nieznana przyczyna"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
+msgid "Reconnect"
+msgstr "PoÅÄcz ponownie"
+
+#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
+msgid "Edit account"
+msgstr "Modyfikuj konto"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:153
+msgid "Hidden"
+msgstr "Ukryty"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:159
+msgid "Idle"
+msgstr "Bezczynny"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:162
+msgid "Unavailable"
+msgstr "NiedostÄpny"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
+msgid "Power Off..."
+msgstr "WyÅÄcz komputer..."
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
+msgid "Suspend"
+msgstr "UÅpij"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:551
+msgid "Notifications"
+msgstr "Powiadomienia"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:559
+msgid "Online Accounts"
+msgstr "Konta online"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:563
+msgid "System Settings"
+msgstr "Ustawienia systemu"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:570
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Zablokuj ekran"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:575
+msgid "Switch User"
+msgstr "PrzeÅÄcz uÅytkownika"
+
+#: ../js/ui/userMenu.js:580
+msgid "Log Out..."
+msgstr "Wyloguj siÄ..."
 
 #. Translators: this is the text displayed
 #. in the search entry when no search is
 #. active; it should not exceed ~30
 #. characters.
-#: ../js/ui/viewSelector.js:122
+#: ../js/ui/viewSelector.js:120
 msgid "Type to search..."
 msgstr "Wyszukiwanie..."
 
-#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
+#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
 msgid "Search"
 msgstr "Wyszukaj"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
 #, c-format
 msgid "%s has finished starting"
 msgstr "UkoÅczono uruchamianie programu %s"
 
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
 #, c-format
 msgid "'%s' is ready"
 msgstr "Program \"%s\" jest gotowy"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1138,7 +1527,7 @@ msgstr[2] "%u wyjÅÄ"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
@@ -1146,55 +1535,23 @@ msgstr[0] "%u wejÅcie"
 msgstr[1] "%u wejÅcia"
 msgstr[2] "%u wejÅÄ"
 
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
 msgid "System Sounds"
 msgstr "DÅwiÄki systemowe"
 
-#: ../src/main.c:445
+#: ../src/main.c:480
 msgid "Print version"
 msgstr "WyÅwietla wersjÄ"
 
-#: ../src/shell-app.c:454
+#: ../src/main.c:486
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr "Tryb uÅywany przez GDM dla ekranu logowania"
+
+#: ../src/shell-app.c:581
 #, c-format
 msgid "Failed to launch '%s'"
 msgstr "Uruchomienie \"%s\" siÄ nie powiodÅo"
 
-#: ../src/shell-global.c:1395
-msgid "Less than a minute ago"
-msgstr "Mniej niÅ minutÄ temu"
-
-#: ../src/shell-global.c:1399
-#, c-format
-msgid "%d minute ago"
-msgid_plural "%d minutes ago"
-msgstr[0] "%d minuta temu"
-msgstr[1] "%d minuty temu"
-msgstr[2] "%d minut temu"
-
-#: ../src/shell-global.c:1404
-#, c-format
-msgid "%d hour ago"
-msgid_plural "%d hours ago"
-msgstr[0] "%d godzina temu"
-msgstr[1] "%d godziny temu"
-msgstr[2] "%d godzin temu"
-
-#: ../src/shell-global.c:1409
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d dzieÅ temu"
-msgstr[1] "%d dni temu"
-msgstr[2] "%d dni temu"
-
-#: ../src/shell-global.c:1414
-#, c-format
-msgid "%d week ago"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "%d tydzieÅ temu"
-msgstr[1] "%d tygodnie temu"
-msgstr[2] "%d tygodni temu"
-
 #: ../src/shell-mobile-providers.c:80
 msgid "United Kingdom"
 msgstr "Zjednoczone KrÃlestwo"
@@ -1207,13 +1564,13 @@ msgstr "DomyÅlne"
 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
 msgstr "Okno dialogowe uwierzytelnienia zostaÅo odrzucone przez uÅytkownika"
 
-#: ../src/shell-util.c:89
+#: ../src/shell-util.c:100
 msgid "Home Folder"
 msgstr "Katalog domowy"
 
 #. Translators: this is the same string as the one found in
 #. * nautilus
-#: ../src/shell-util.c:104
+#: ../src/shell-util.c:115
 msgid "File System"
 msgstr "System plikÃw"
 
@@ -1222,7 +1579,7 @@ msgstr "System plikÃw"
 #. * example, "Trash: some-directory". It means that the
 #. * directory called "some-directory" is in the trash.
 #.
-#: ../src/shell-util.c:300
+#: ../src/shell-util.c:311
 #, c-format
 msgid "%1$s: %2$s"
 msgstr "%1$s: %2$s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]