[gtk+] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄg <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gtk+] Updated Polish translation
- Date: Thu, 8 Sep 2011 18:47:57 +0000 (UTC)
commit 81c3558ea1046aa5510ebe995bdcf4632e924bd9
Author: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>
Date: Thu Sep 8 20:47:52 2011 +0200
Updated Polish translation
po-properties/pl.po | 3219 +++++++++++++++++++++++++++------------------------
po/pl.po | 759 ++++++------
2 files changed, 2070 insertions(+), 1908 deletions(-)
---
diff --git a/po-properties/pl.po b/po-properties/pl.po
index 1cdc7a3..c012a53 100644
--- a/po-properties/pl.po
+++ b/po-properties/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-04 09:50+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-04 09:52+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -102,11 +102,11 @@ msgstr "Liczba osi urzÄdzenia"
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Ekran dla menedÅera urzÄdzeÅ"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
msgid "Default Display"
msgstr "Ekran domyÅlny"
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Ekran domyÅlny dla GDK"
@@ -126,24 +126,15 @@ msgstr "RozdzielczoÅÄ czcionki"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "RozdzielczoÅÄ czcionek na ekranie"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
+#: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
msgid "Cursor"
msgstr "Kursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
-msgid "Device ID"
-msgstr "Identyfikator urzÄdzenia"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identyfikator urzÄdzenia"
-
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode dla ÅÄdaÅ systemu XInput2"
@@ -155,11 +146,20 @@ msgstr "Podstawa zdarzeÅ"
msgid "Event base for XInput events"
msgstr "Podstawa zdarzeÅ systemu XInput"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
+msgid "Device ID"
+msgstr "Identyfikator urzÄdzenia"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identyfikator urzÄdzenia"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
msgid "Program name"
msgstr "Nazwa programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
msgid ""
"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
"g_get_application_name()"
@@ -167,92 +167,92 @@ msgstr ""
"Nazwa programu. JeÅeli nie jest ustawiona, domyÅlnie zostanie uÅyta funkcja "
"g_get_application_name()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
msgid "Program version"
msgstr "Wersja programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
msgid "The version of the program"
msgstr "Wersja programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
msgid "Copyright string"
msgstr "Prawa autorskie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
msgid "Copyright information for the program"
msgstr "Informacje o prawach autorskich programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
msgid "Comments string"
msgstr "CiÄg opisowy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
msgid "Comments about the program"
msgstr "Opis programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
msgid "License Type"
msgstr "Typ licencji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
msgid "The license type of the program"
msgstr "Typ licencji programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
msgid "Website URL"
msgstr "Adres strony domowej"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
msgid "The URL for the link to the website of the program"
msgstr "Adres URL odnoÅnika do strony domowej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
msgid "Website label"
msgstr "Etykieta strony domowej"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
msgid "The label for the link to the website of the program"
msgstr "Etykieta odnoÅnika do witryny domowej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
msgid "List of authors of the program"
msgstr "Lista autorÃw programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
msgid "Documenters"
msgstr "Autorzy dokumentacji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
msgid "List of people documenting the program"
msgstr "Lista osÃb tworzÄcych dokumentacjÄ programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
msgid "Artists"
msgstr "ArtyÅci"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
msgstr "Lista osÃb wspÃÅpracujÄcych przy tworzeniu szaty graficznej programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
msgid "Translator credits"
-msgstr "Aviary.pl <gnomepl aviary pl>, 2007, 2008, 2009, 2010"
+msgstr "ZasÅugi tÅumaczy"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "ZasÅugi tÅumaczy. Ten ciÄg powinien zostaÄ oznaczony do tÅumaczenia"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
msgid ""
"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
"gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -260,19 +260,19 @@ msgstr ""
"Logo dla okna z informacjÄ o programie. JeÅeli nie jest ustawione, domyÅlnie "
"przyjmuje wartoÅÄ gtk_window_get_default_icon_list()"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
msgid "Logo Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony logo"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Ikona uÅywana jako logo w oknie z informacjÄ o programie."
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
msgid "Wrap license"
msgstr "Zawijanie licencji"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "OkreÅla, czy tekst licencji powinien byÄ zawijany."
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "WidÅet monitorowana zmian skrÃtÃw"
#: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
+#: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@@ -301,9 +301,9 @@ msgstr "Nazwa"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Unikalna nazwa dla czynnoÅci."
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
-#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
+#: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
@@ -337,31 +337,31 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"Standardowa ikona wyÅwietlana w widÅetach reprezentujÄcych tÄ czynnoÅÄ."
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
-#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
+#: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
+#: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "WyÅwietlana ikona GIcon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
+#: ../gtk/gtkwindow.c:757
msgid "Icon Name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "Nazwa ikony z motywu ikon"
-#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
+#: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
msgid "Visible when horizontal"
msgstr "Widoczny, gdy poziomy"
-#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
+#: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
"orientation."
@@ -381,11 +381,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy poÅredniki elementu tej operacji bÄdÄ przedstawione w menu "
"przepeÅnionego paska narzÄdziowego."
-#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
+#: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
msgid "Visible when vertical"
msgstr "Widoczny, gdy pionowy"
-#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
+#: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
msgid ""
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
"orientation."
@@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy element paska narzÄdziowego jest widoczny, gdy pasek "
"narzÄdziowy jest uÅoÅony pionowo."
-#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
+#: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
msgid "Is important"
msgstr "Jest waÅna"
@@ -415,7 +415,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
msgstr "OkreÅla, czy poÅrednicy pustego menu dla tej czynnoÅci bÄdÄ ukrywani."
#: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:966
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
msgid "Sensitive"
msgstr "CzuÅy"
@@ -424,8 +424,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "OkreÅla, czy czynnoÅÄ jest dostÄpna."
#: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
msgid "Visible"
msgstr "WidocznoÅÄ"
@@ -445,11 +445,11 @@ msgstr ""
"GtkActionGroup, z ktÃrÄ jest powiÄzana GtkAction lub NULL (dla wewnÄtrznego "
"uÅytku)."
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
msgid "Always show image"
msgstr "StaÅe wyÅwietlanie obrazu"
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "OkreÅla, czy obraz bÄdzie stale wyÅwietlany"
@@ -481,8 +481,8 @@ msgstr "UÅycie wyglÄdu czynnoÅci"
msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅaÅciwoÅci wyglÄdu powiÄzanych czynnoÅci"
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Value"
msgstr "WartoÅÄ"
@@ -612,11 +612,11 @@ msgstr "DopeÅnienie z prawej strony"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Rozmiar dopeÅnienia wstawianego z prawej strony widÅetu."
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:551
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "DoÅÄczanie elementu \"Inny...\""
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:552
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@@ -624,104 +624,104 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy pole rozwijane powinno zawieraÄ element uruchamiajÄcy "
"GtkAppChooserDialog"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:564 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:714
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
msgid "Heading"
msgstr "NagÅÃwek"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:565 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:715
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Tekst do wyÅwietlenia na gÃrze okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
msgid "Content type"
msgstr "Typ zawartoÅci"
-#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Typ zawartoÅci uÅywany przez obiekt \"OtwÃrz za pomocÄ\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:700
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:701
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "Obiekt GFile uÅywany przez okno dialogowe wyboru programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
msgid "Show default app"
msgstr "WyÅwietlanie domyÅlnego programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet powinien wyÅwietlaÄ domyÅlny program"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Show recommended apps"
msgstr "WyÅwietlanie polecanych programÃw"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet powinien wyÅwietlaÄ polecane programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show fallback apps"
msgstr "WyÅwietlanie programÃw zapasowych"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet powinien wyÅwietlaÄ programy zapasowe"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
msgid "Show other apps"
msgstr "WyÅwietlanie innych programÃw"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "OkreÅla, czy na widÅet powinien wyÅwietlaÄ inne programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
msgid "Show all apps"
msgstr "WyÅwietlanie wszystkich programÃw"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet powinien wyÅwietlaÄ wszystkie programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
msgid "Widget's default text"
msgstr "DomyÅlny tekst widÅetu"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "DomyÅlny tekst pojawiajÄcy siÄ, kiedy nie ma Åadnych programÃw"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:110
+#: ../gtk/gtkarrow.c:112
msgid "Arrow direction"
msgstr "Kierunek strzaÅki"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:111
+#: ../gtk/gtkarrow.c:113
msgid "The direction the arrow should point"
msgstr "Kierunek w jakim ma byÄ skierowana strzaÅka"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:119
+#: ../gtk/gtkarrow.c:121
msgid "Arrow shadow"
msgstr "CieÅ strzaÅki"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:120
+#: ../gtk/gtkarrow.c:122
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "WyglÄd cienia otaczajÄcego strzaÅkÄ"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
+#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Skalowanie strzaÅek"
-#: ../gtk/gtkarrow.c:128
+#: ../gtk/gtkarrow.c:130
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "IloÅÄ miejsca zajÄta przez strzaÅkÄ"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1154
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "WyrÃwnanie poziome"
@@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "WyrÃwnanie poziome"
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Poziome wyrÃwnanie elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1170
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "WyrÃwnanie pionowe"
@@ -755,103 +755,103 @@ msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr ""
"Wymusza dopasowanie wspÃÅczynnika proporcji do ramki elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:326
+#: ../gtk/gtkassistant.c:310
msgid "Header Padding"
msgstr "DopeÅnienie nagÅÃwkÃw"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:327
+#: ../gtk/gtkassistant.c:311
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Liczba pikseli wokÃÅ nagÅÃwka."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:334
+#: ../gtk/gtkassistant.c:318
msgid "Content Padding"
msgstr "DopeÅnienie zawartoÅci"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:335
+#: ../gtk/gtkassistant.c:319
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Liczba pikseli wokÃÅ stron zawartoÅci."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:351
+#: ../gtk/gtkassistant.c:335
msgid "Page type"
msgstr "Typ strony"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:352
+#: ../gtk/gtkassistant.c:336
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "Typ strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:369
+#: ../gtk/gtkassistant.c:351
msgid "Page title"
msgstr "TytuÅ strony"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:370
+#: ../gtk/gtkassistant.c:352
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "TytuÅ strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:386
+#: ../gtk/gtkassistant.c:369
msgid "Header image"
msgstr "Obraz nagÅÃwka"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:387
+#: ../gtk/gtkassistant.c:370
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Obraz nagÅÃwka strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:403
+#: ../gtk/gtkassistant.c:386
msgid "Sidebar image"
msgstr "Obraz boczny"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:404
+#: ../gtk/gtkassistant.c:387
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Obraz boczny strony asystenta"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:419
+#: ../gtk/gtkassistant.c:403
msgid "Page complete"
msgstr "Strona kompletna"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:420
+#: ../gtk/gtkassistant.c:404
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Czy wszystkie wymagane pola na stronie zostaÅy wypeÅnione"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:152
+#: ../gtk/gtkbbox.c:159
msgid "Minimum child width"
msgstr "Minimalna szerokoÅÄ elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:153
+#: ../gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna szerokoÅÄ przyciskÃw w ramce"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:161
+#: ../gtk/gtkbbox.c:168
msgid "Minimum child height"
msgstr "Minimalna wysokoÅÄ elementu potomnego"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:162
+#: ../gtk/gtkbbox.c:169
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "Minimalna wysokoÅÄ przyciskÃw w ramce"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:170
+#: ../gtk/gtkbbox.c:177
msgid "Child internal width padding"
msgstr "WewnÄtrzne dopeÅnienie szerokoÅci potomka"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:171
+#: ../gtk/gtkbbox.c:178
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr ""
"IloÅÄ miejsca, o jakÄ powinien byÄ zwiÄkszany element potomny od lewej i "
"prawej strony"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:179
+#: ../gtk/gtkbbox.c:186
msgid "Child internal height padding"
msgstr "WewnÄtrzne dopeÅnienie wysokoÅci potomka"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:180
+#: ../gtk/gtkbbox.c:187
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr ""
"IloÅÄ miejsca, o jakie powinien byÄ powiÄkszany element potomny od gÃry i od "
"doÅu"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:188
+#: ../gtk/gtkbbox.c:195
msgid "Layout style"
msgstr "Styl uÅoÅenia"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:189
+#: ../gtk/gtkbbox.c:196
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -859,11 +859,11 @@ msgstr ""
"SposÃb rozmieszczenia przyciskÃw w ramce. MoÅliwe wartoÅci: rozÅoÅenie, "
"krawÄdÅ, poczÄtek i koniec"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:197
+#: ../gtk/gtkbbox.c:204
msgid "Secondary"
msgstr "DrugorzÄdny"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:198
+#: ../gtk/gtkbbox.c:205
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -871,8 +871,17 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy element potomny bÄdzie pojawiaÄ siÄ w drugorzÄdnej grupie "
"elementÃw potomnych, przydatnej np. przy przyciskach pomocy"
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
+#: ../gtk/gtkbbox.c:212
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "Niejednorodny"
+
+#: ../gtk/gtkbbox.c:213
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy element potomny nie bÄdzie podlegaÅ jednorodnemu rozmiarowi"
+
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
+#: ../gtk/gtkiconview.c:643 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
msgid "Spacing"
msgstr "OdstÄpy"
@@ -880,8 +889,8 @@ msgstr "OdstÄpy"
msgid "The amount of space between children"
msgstr "IloÅÄ miejsca miÄdzy elementami potomnymi"
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
msgid "Homogeneous"
msgstr "Jednorodny"
@@ -890,9 +899,9 @@ msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr ""
"OkreÅla, czy wszystkie elementy potomne powinny byÄ tego samego rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
+#: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
msgid "Expand"
msgstr "Rozszerzanie"
@@ -902,7 +911,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy element potomny powinien otrzymywaÄ dodatkowÄ przestrzeÅ przy "
"zwiÄkszaniu elementu nadrzÄdnego"
-#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
msgid "Fill"
msgstr "WypeÅnianie"
@@ -914,7 +923,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy dodatkowe miejsce dla elementu potomnego powinno byÄ jej "
"przydzielone, czy teÅ uÅyte w postaci dopeÅnienia"
-#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
msgid "Padding"
msgstr "DopeÅnienie"
@@ -935,12 +944,12 @@ msgstr ""
"WartoÅÄ GtkPackType okreÅlajÄca, czy element potomny powinien byÄ spakowany "
"wraz z odwoÅaniem do poczÄtku lub koÅca kontrolki nadrzÄdnej"
-#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
+#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
msgid "Position"
msgstr "Pozycja"
-#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
+#: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "Numer pozycji elementu potomnego w elemencie nadrzÄdnym"
@@ -959,13 +968,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tekst etykiety wewnÄtrz przycisku, jeÅli przycisk zawiera widÅet etykiety"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
msgid "Use underline"
msgstr "UÅycie podkreÅlenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -973,7 +982,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy podkreÅlenie jest uÅywane w tekÅcie w roli znacznika, ktÃry "
"poprzedza znak skrÃtu."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
msgid "Use stock"
msgstr "UÅycie standardowego"
@@ -984,12 +993,12 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy naleÅy uÅyÄ etykiety do wyboru standardowego elementu zamiast "
"jej wyÅwietlenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Zaznaczenie po klikniÄciu"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"OkreÅla, czy przycisk otrzymuje zaznaczenie po klikniÄciu za pomocÄ myszy"
@@ -1010,7 +1019,7 @@ msgstr "WyrÃwnanie poziome potomka"
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "WyrÃwnanie pionowe potomka"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
msgid "Image widget"
msgstr "WidÅet obrazu"
@@ -1080,7 +1089,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy wÅaÅciwoÅci child_displacement_x/_y powinny rÃwnieÅ mieÄ wpÅyw "
"na prostokÄt zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
msgid "Inner Border"
msgstr "KrawÄdÅ wewnÄtrzna"
@@ -1096,27 +1105,27 @@ msgstr "OdstÄp obrazu"
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "OdstÄp w pikselach miÄdzy obrazem a etykietÄ"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "The selected year"
msgstr "Wybrany rok"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Month"
msgstr "MiesiÄc"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "Wybrany miesiÄc (jako liczba miÄdzy 0 i 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Day"
msgstr "DzieÅ"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1124,117 +1133,117 @@ msgstr ""
"Wybrany dzieÅ (jako liczba miÄdzy 1 i 31 lub 0, aby odznaczyÄ obecnie "
"wybrany dzieÅ)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "Show Heading"
msgstr "WyÅwietlanie nagÅÃwka"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "OkreÅla, czy nagÅÃwek bÄdzie wyÅwietlany"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "Show Day Names"
msgstr "WyÅwietlanie nazw dni"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "OkreÅla, czy nazwy dni bÄdÄ wyÅwietlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:543
msgid "No Month Change"
msgstr "Bez zmiany miesiÄca"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "OkreÅla, czy wybrany miesiÄc nie bÄdzie mÃgÅ byÄ zmieniony"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:558
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "WyÅwietlanie numerÃw tygodni"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "OkreÅla, czy numery tygodni bÄdÄ wyÅwietlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
msgid "Details Width"
msgstr "SzerokoÅÄ szczegÃÅÃw"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:575
msgid "Details width in characters"
msgstr "SzerokoÅÄ szczegÃÅÃw w znakach"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:590
msgid "Details Height"
msgstr "WysokoÅÄ szczegÃÅÃw"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:591
msgid "Details height in rows"
msgstr "WysokoÅÄ szczegÃÅÃw w rzÄdach"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:607
msgid "Show Details"
msgstr "WyÅwietlanie szczegÃÅÃw"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:608
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "OkreÅla, czy szczegÃÅy sÄ wyÅwietlane"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:620
msgid "Inner border"
msgstr "KrawÄdÅ wewnÄtrzna"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:621
msgid "Inner border space"
msgstr "PrzestrzeÅ krawÄdzi wewnÄtrznej"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:632
msgid "Vertical separation"
msgstr "Oddzielenie pionowe"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:633
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "OdstÄp miÄdzy nagÅÃwkami dni a gÅÃwnym obszarem"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:644
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Oddzielenie poziome"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:645
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "OdstÄp miÄdzy nagÅÃwkami tygodni a gÅÃwnym obszarem"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
msgid "Space which is inserted between cells"
msgstr "Miejsce wstawiane miÄdzy komÃrkami"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
msgid "Whether the cell expands"
msgstr "OkreÅla, czy komÃrka jest rozwijana"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
msgid "Align"
msgstr "WyrÃwnanie"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
msgstr "OkreÅla, czy komÃrka powinna byÄ wyrÃwnana z sÄsiednimi rzÄdami"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
msgid "Fixed Size"
msgstr "StaÅy rozmiar"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
msgstr ""
"OkreÅla, czy wszystkie komÃrki powinny byÄ tego samego rozmiaru we "
"wszystkich rzÄdach"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
msgid "Pack Type"
msgstr "Typ upakowania"
-#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
"start or end of the cell area"
@@ -1266,28 +1275,28 @@ msgstr "WidÅet modyfikujÄcy"
msgid "The widget currently editing the edited cell"
msgstr "WidÅet obecnie modyfikujÄcy komÃrkÄ"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
msgid "Area"
msgstr "Obszar"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
msgid "The Cell Area this context was created for"
msgstr "Obszar komÃrki, dla ktÃrej utworzono ten kontekst"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
msgid "Minimum Width"
msgstr "Minimalna szerokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
msgid "Minimum cached width"
msgstr "Minimalna buforowana szerokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
msgid "Minimum Height"
msgstr "Minimalna wysokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
msgid "Minimum cached height"
msgstr "Minimalna buforowana wysokoÅÄ"
@@ -1299,35 +1308,35 @@ msgstr "Anulowano modyfikowanie"
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Wskazuje, Åe modyfikowanie zostaÅo anulowane"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
msgid "Accelerator key"
msgstr "Klawisz skrÃtu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "WartoÅÄ klawisza skrÃtu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modyfikatory klawisza skrÃtu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "Maska modyfikatora klawisza skrÃtu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Kod klawisza skrÃtu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "SprzÄtowy kod klawisza skrÃtu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tryb klawisza skrÃtu"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
msgid "The type of accelerators"
msgstr "Rodzaj klawiszy skrÃtÃw"
@@ -1456,125 +1465,125 @@ msgstr "Ustawienie tÅa komÃrki"
msgid "Whether this tag affects the cell background color"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na kolor tÅa komÃrki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
msgid "Model"
msgstr "Model"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
msgid "The model containing the possible values for the combo box"
msgstr "Model zawierajÄcy dopuszczalne wartoÅci dla pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
msgid "Text Column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolumna w modelu ÅrÃdÅowym danych, z ktÃrej pobierane sÄ napisy"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
msgid "Has Entry"
msgstr "Posiada wejÅcie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
msgstr "JeÅeli nie ustawione, nie moÅna wprowadzaÄ innych ciÄgÃw niÅ wybrane"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
msgid "Pixbuf Object"
msgstr "Obiekt bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
msgid "The pixbuf to render"
msgstr "Rysowany obiekt bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
msgid "Pixbuf Expander Open"
msgstr "Otwarty element rozwijajÄcy bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
msgid "Pixbuf for open expander"
msgstr "Obiekt bufora pikseli zwiÄzany z otwartym elementem rozwijajÄcym"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
msgid "Pixbuf Expander Closed"
msgstr "ZamkniÄty element rozwijajÄcy bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
msgid "Pixbuf for closed expander"
msgstr "Obiekt bufora pikseli zwiÄzany z zamkniÄtym elementem rozwijajÄcym"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
msgid "Stock ID"
msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
msgstr "Identyfikator rysowanej standardowej ikony"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
msgstr "WartoÅÄ GtkIconSize, ktÃra okreÅla rozmiar rysowanej ikony"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
msgid "Detail"
msgstr "SzczegÃÅowoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
msgid "Render detail to pass to the theme engine"
msgstr "SzczegÃÅy rysowania do przekazania mechanizmowi motywu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
msgid "Follow State"
msgstr "Åledzenie stanu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr ""
"OkreÅla, czy rysowany bufor pikseli powinien mieÄ kolor zgodny ze stanem"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
-#: ../gtk/gtkwindow.c:695
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
+#: ../gtk/gtkwindow.c:703
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
msgid "Value of the progress bar"
msgstr "WartoÅÄ paska postÄpu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
msgid "Text on the progress bar"
msgstr "Tekst na pasku postÄpu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
msgid ""
"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
"don't know how much."
msgstr ""
"Aby pokazaÄ nieokreÅlony postÄp, naleÅy ustawiÄ jakÄÅ dodatniÄ wartoÅÄ."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
msgid "Text x alignment"
msgstr "Poziome wyrÃwnanie tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -1582,53 +1591,53 @@ msgstr ""
"WyrÃwnanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). OdwrÃcone dla ukÅadÃw RTL (od "
"prawej do lewej)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
msgid "Text y alignment"
msgstr "Pionowe wyrÃwnanie tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "WyrÃwnanie pionowe, od 0 (gÃra) do 1 (dÃÅ)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
+#: ../gtk/gtkrange.c:426
msgid "Inverted"
msgstr "OdwrÃcony"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Odwraca kierunek przyrostu paska postÄpu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
msgid "Adjustment"
msgstr "Dopasowanie"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "Dopasowanie zawierajÄce bieÅÄcÄ wartoÅÄ wejÅcia liczbowego"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
msgid "Climb rate"
msgstr "SzybkoÅÄ wzrostu"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "PrzyÅpieszenie przy przytrzymaniu przycisku"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
msgid "Digits"
msgstr "Cyfry"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "Liczba wyÅwietlanych pozycji dziesiÄtnych"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
-#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:765
-#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
@@ -1644,190 +1653,192 @@ msgstr "Pulsowanie spinnera"
msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
msgstr "WartoÅÄ GtkIconSize, ktÃra okreÅla rozmiar rysowanego spinnera"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
msgid "Text to render"
msgstr "Rysowany tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
msgid "Markup"
msgstr "Tekst ze znacznikami"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Rysowany tekst opisany znacznikami"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
msgid "Attributes"
msgstr "Atrybuty"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Lista atrybutÃw stylu stosowana do tekstu elementu rysujÄcego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
msgid "Single Paragraph Mode"
msgstr "Tryb pojedynczego akapitu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "OkreÅla, czy naleÅy trzymaÄ tekst w jednym akapicie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
-#: ../gtk/gtktexttag.c:196
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
+#: ../gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Background color name"
msgstr "Nazwa koloru tÅa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
-#: ../gtk/gtktexttag.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
+#: ../gtk/gtktexttag.c:200
msgid "Background color as a string"
msgstr "Kolor tÅa w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
-#: ../gtk/gtktexttag.c:204
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
+#: ../gtk/gtktexttag.c:207
msgid "Background color"
msgstr "Kolor tÅa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
+#: ../gtk/gtktexttag.c:208
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Kolor tÅa jako GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Kolor tÅa jako wartoÅÄ RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:223
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor tÅa jako GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
msgid "Foreground color name"
msgstr "Nazwa koloru elementu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
msgid "Foreground color as a string"
msgstr "Kolor elementu w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
msgid "Foreground color"
msgstr "Kolor elementu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Kolor elementu jako GdkColor"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
msgid "Foreground color as RGBA"
msgstr "Kolor elementu jako wartoÅÄ RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Kolor elementu jako GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
-#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
msgid "Editable"
msgstr "Modyfikowalny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
-#: ../gtk/gtktextview.c:685
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
+#: ../gtk/gtktextview.c:687
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "OkreÅla, czy tekst moÅe byÄ modyfikowany przez uÅytkownika"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
-#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:295
msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
msgstr "Opis czcionki w postaci napisu, np. \"Sans Italic 12\""
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
msgstr "Opis czcionki w postaci struktury PangoFontDescription"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
msgid "Font family"
msgstr "Rodzina czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nazwa rodziny czcionek, np. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
+#: ../gtk/gtktexttag.c:318
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
-#: ../gtk/gtktexttag.c:294
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
+#: ../gtk/gtktexttag.c:327
msgid "Font variant"
msgstr "Wariant czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
-#: ../gtk/gtktexttag.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
+#: ../gtk/gtktexttag.c:336
msgid "Font weight"
msgstr "GruboÅÄ czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
-#: ../gtk/gtktexttag.c:314
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
+#: ../gtk/gtktexttag.c:347
msgid "Font stretch"
msgstr "RozciÄgniÄcie czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
-#: ../gtk/gtktexttag.c:323
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
+#: ../gtk/gtktexttag.c:356
msgid "Font size"
msgstr "Rozmiar czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
msgid "Font points"
msgstr "Punkty czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
msgid "Font size in points"
msgstr "Rozmiar czcionki w punktach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
msgid "Font scale"
msgstr "Skala czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
msgid "Font scaling factor"
msgstr "WspÃÅczynnik skalowania czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
msgid "Rise"
msgstr "WysuniÄcie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"WysuniÄcie tekstu powyÅej linii bazowej (wartoÅÄ ujemna oznacza przesuniÄcie "
"poniÅej linii bazowej)"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
msgid "Strikethrough"
msgstr "PrzekreÅlenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
msgid "Whether to strike through the text"
msgstr "OkreÅla, czy tekst powinien byÄ przekreÅlony"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
msgid "Underline"
msgstr "PodkreÅlenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
msgid "Style of underline for this text"
msgstr "Styl podkreÅlenia tego tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
msgid "Language"
msgstr "JÄzyk"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1838,12 +1849,12 @@ msgstr ""
"uÅytkownik nie wie, co oznacza ten parametr, prawdopodobnie nie jest mu on "
"potrzebny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "Ellipsize"
msgstr "PrzyciÄcie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1851,28 +1862,28 @@ msgstr ""
"Preferowane miejsce przyciÄcia ciÄgu tekstowego, w przypadku, gdy obiekt "
"rysujÄcy komÃrki nie ma miejsca na wyÅwietlenie go caÅego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
-#: ../gtk/gtklabel.c:720
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
+#: ../gtk/gtklabel.c:882
msgid "Width In Characters"
msgstr "SzerokoÅÄ w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "ÅÄdana szerokoÅÄ etykiety w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Maksymalna szerokoÅÄ w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
msgid "The maximum width of the cell, in characters"
msgstr "Maksymalna szerokoÅÄ komÃrki w znakach"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
msgid ""
"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
@@ -1880,274 +1891,274 @@ msgstr ""
"SposÃb Åamania ciÄgu tekstowego na linie, w przypadku, gdy obiekt rysujÄcy "
"komÃrki nie ma miejsca na wyÅwietlenie go caÅego"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
msgid "Wrap width"
msgstr "SzerokoÅÄ zawijania"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
msgid "The width at which the text is wrapped"
msgstr "SzerokoÅÄ po jakiej tekst jest zawijany"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
msgid "Alignment"
msgstr "WyrÃwnanie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
msgid "How to align the lines"
msgstr "SposÃb wyrÃwnania linii"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
-#: ../gtk/gtktexttag.c:558
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
+#: ../gtk/gtktexttag.c:605
msgid "Background set"
msgstr "Ustawienie tÅa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
-#: ../gtk/gtktexttag.c:559
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
+#: ../gtk/gtktexttag.c:606
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na kolor tÅa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Foreground set"
msgstr "Ustawienie znakÃw"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
msgid "Whether this tag affects the foreground color"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na kolor znakÃw"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Editability set"
msgstr "Ustawienie modyfikowalnoÅci"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
msgid "Whether this tag affects text editability"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na modyfikowalnoÅÄ tekstu"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
msgid "Font family set"
msgstr "Ustawienie rodziny czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
msgid "Whether this tag affects the font family"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na rodzinÄ czcionek"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
msgid "Font style set"
msgstr "Ustawienie stylu czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
msgid "Whether this tag affects the font style"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na styl czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
msgid "Font variant set"
msgstr "Ustawienie wariantu czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
msgid "Whether this tag affects the font variant"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na wariant czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
msgid "Font weight set"
msgstr "Ustawienie gruboÅci czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
msgid "Whether this tag affects the font weight"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na gruboÅÄ czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
msgid "Font stretch set"
msgstr "Ustawienie rozciÄgniÄcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
msgid "Whether this tag affects the font stretch"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na rozciÄgniÄcie czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
msgid "Font size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
msgid "Whether this tag affects the font size"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na rozmiar czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
msgid "Font scale set"
msgstr "Ustawienie skali czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik ustawia wspÃÅczynnik skalowania czcionki"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
msgid "Rise set"
msgstr "Ustawienie wysuniÄcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
msgid "Whether this tag affects the rise"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na wysuniÄcie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
msgid "Strikethrough set"
msgstr "Ustawienie przekreÅlenia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
msgid "Whether this tag affects strikethrough"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na przekreÅlenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
msgid "Underline set"
msgstr "Ustawienie podkreÅlenia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
msgid "Whether this tag affects underlining"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na podkreÅlenie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
msgid "Language set"
msgstr "Ustawienie jÄzyka"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
msgstr ""
"OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na jÄzyk, w ktÃrym rysowany jest tekst"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
msgid "Ellipsize set"
msgstr "Ustawienie przyciÄcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na tryb przyciÄcia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
msgid "Align set"
msgstr "WyrÃwnanie"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na tryb wyrÃwnania"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
msgid "Toggle state"
msgstr "Stan przeÅÄczenia"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "Stan przeÅÄczenia przycisku"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
msgid "Inconsistent state"
msgstr "NiespÃjny stan"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "NiespÃjny stan przycisku"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
msgid "Activatable"
msgstr "Uaktywnialny"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "OkreÅla, czy przycisk przeÅÄczany moÅe byÄ uaktywniany"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
msgid "Radio state"
msgstr "Stan pojedynczego wyboru"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr ""
"Powoduje rysowanie przeÅÄczanego przycisku jako przycisku pojedynczego wyboru"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
msgid "Indicator size"
msgstr "Rozmiar wskaÅnika"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Rozmiar wskaÅnika pola wyboru lub opcji"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:210
+#: ../gtk/gtkcellview.c:212
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Kolor tÅa RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:225
+#: ../gtk/gtkcellview.c:227
msgid "CellView model"
msgstr "Model CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:226
+#: ../gtk/gtkcellview.c:228
msgid "The model for cell view"
msgstr "Model dla widoku komÃrek"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
+#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Obszar komÃrki"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
-#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
+#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "GtkCellArea uÅywane do ukÅadania komÃrek"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:268
+#: ../gtk/gtkcellview.c:270
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Kontekst obszaru komÃrki"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:269
+#: ../gtk/gtkcellview.c:271
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr "GtkCellAreaContext uÅywane do obliczania geometrii widoku komÃrek"
# FIXME
-#: ../gtk/gtkcellview.c:286
+#: ../gtk/gtkcellview.c:288
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Rysowanie czuÅych"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:287
+#: ../gtk/gtkcellview.c:289
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "OkreÅla, czy wymuszaÄ rysowanie komÃrek w stanie czuÅym"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:305
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "Fit Model"
msgstr "Model dopasowania"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:306
+#: ../gtk/gtkcellview.c:308
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"OkreÅla, czy ÅÄdaÄ wystarczajÄcej iloÅci miejsca dla kaÅdego rzÄdu w modelu"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
msgid "Indicator Size"
msgstr "Rozmiar wskaÅnika"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "OdstÄpy wskaÅnika"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "OdstÄpy wokÃÅ wskaÅnika pola wyboru lub opcji"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "OkreÅla, czy element menu jest wybrany"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
msgid "Inconsistent"
msgstr "NiespÃjny"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "OkreÅla, czy powinien byÄ wyÅwietlany stan \"niespÃjny\""
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Rysowanie jako element menu pojedynczego wyboru"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"OkreÅla, czy element menu powinien wyglÄdaÄ jak element menu pojedynczego "
@@ -2161,9 +2172,9 @@ msgstr "UÅywanie kanaÅu alfa"
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "OkreÅla, czy naleÅy nadawaÄ kolorowi wartoÅci alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:150 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
msgid "Title"
msgstr "TytuÅ"
@@ -2171,7 +2182,7 @@ msgstr "TytuÅ"
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "TytuÅ okna dialogowego wyboru kolorÃw"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
msgid "Current Color"
msgstr "BieÅÄcy kolor"
@@ -2179,7 +2190,7 @@ msgstr "BieÅÄcy kolor"
msgid "The selected color"
msgstr "Wybrany kolor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
msgid "Current Alpha"
msgstr "BieÅÄca wartoÅÄ alfa"
@@ -2197,136 +2208,136 @@ msgstr "BieÅÄcy kolor RGBA"
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "Wybrany kolor RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ustawienie nieprzezroczystoÅci"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr ""
"OkreÅla, czy przy wyborze koloru powinna byÄ moÅliwoÅÄ okreÅlenia jego "
"nieprzezroczystoÅci"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
msgid "Has palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "OkreÅla, czy powinna byÄ uÅyta paleta"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
msgid "The current color"
msgstr "BieÅÄcy kolor"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"BieÅÄca wartoÅÄ nieprzepuszczalnoÅci (0 - w peÅni przezroczysty, 65535 - w "
"peÅni nieprzepuszczalny)"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
msgid "Current RGBA"
msgstr "BieÅÄca wartoÅÄ RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
msgid "The current RGBA color"
msgstr "BieÅÄcy kolor RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
msgid "Color Selection"
msgstr "WybÃr koloru"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
msgid "The color selection embedded in the dialog."
msgstr "WybÃr kolorÃw osadzony w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
msgid "OK Button"
msgstr "Przycisk OK"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
msgid "The OK button of the dialog."
msgstr "Przycisk OK w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
msgid "Cancel Button"
msgstr "Przycisk Anuluj"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
msgid "The cancel button of the dialog."
msgstr "Przycisk anuluj w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
msgid "Help Button"
msgstr "Przycisk Pomoc"
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Przycisk pomoc w oknie dialogowym."
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
msgid "ComboBox model"
msgstr "Model listy rozwijanej"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Model dla pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "SzerokoÅÄ zawijania przy ukÅadaniu elementÃw w siatce"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Kolumna odstÄpÃw rzÄdowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierajÄca wartoÅci odstÄpÃw rzÄdowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolumna odstÄpÃw kolumnowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Kolumna drzewiasta zawierajÄca wartoÅci odstÄpÃw kolumnowych"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
msgid "Active item"
msgstr "Aktywny element"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Obecnie aktywny element"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Dodawanie elementu odÅÄczania do menu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "OkreÅla, czy rozwijane menu powinny mieÄ element odÅÄczania"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Z ramkÄ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "OkreÅla, czy pole rozwijane rysuje ramkÄ wokÃÅ potomka"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr ""
"OkreÅla, czy pole rozwijane przechwytuje zaznaczenie po klikniÄciu myszÄ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "TytuÅ przy oderwaniu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -2334,31 +2345,31 @@ msgstr ""
"TytuÅ jaki moÅe byÄ wyÅwietlany przez menedÅera okien, kiedy menu jest "
"oderwane"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
msgid "Popup shown"
msgstr "WyÅwietlono okno wyskakujÄce"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "OkreÅla, czy zostaÅo wyÅwietlone rozwiniÄcie listy rozwijanej"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "CzuÅoÅÄ przycisku"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "OkreÅla, czy przycisk rozwijany jest aktywny przy pustym modelu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "OkreÅla, czy pole rozwijane posiada wejÅcie"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Kolumna wprowadzania tekstu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2366,11 +2377,11 @@ msgstr ""
"Kolumna w modelu pola rozwijanego do powiÄzania z ciÄgiem z wejÅcia, jeÅli "
"lista zostaÅa utworzona z wartoÅciÄ #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
msgid "ID Column"
msgstr "Kolumna identyfikatora"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -2378,19 +2389,19 @@ msgstr ""
"Kolumna w modelu pola rozwijanego dostarczajÄca identyfikatory napisÃw dla "
"wartoÅci w kolumnie"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
msgid "Active id"
msgstr "Aktywny identyfikator"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "WartoÅÄ kolumny identyfikatora dla aktywnego rzÄdu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "StaÅa szerokoÅÄ okna wyskakujÄcego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -2398,140 +2409,152 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy szerokoÅÄ okna wyskakujÄcego powinna byÄ staÅa, pasujÄca do "
"szerokoÅci pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:951
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
msgid "Appears as list"
msgstr "WyglÄd listy"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "OkreÅla, czy rozwijane menu powinno wyglÄdaÄ jak lista zamiast menu"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:968
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
msgid "Arrow Size"
msgstr "Rozmiar strzaÅki"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimalny rozmiar strzaÅki pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:986
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "IloÅÄ miejsca uÅywana przez strzaÅkÄ"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
-#: ../gtk/gtkviewport.c:153
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Typ cienia"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Rodzaj cienia rysowanego wokÃÅ pola rozwijanego"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:457
msgid "Resize mode"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:458
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "OkreÅla jak obsÅugiwane sÄ zdarzenia zmiany rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:465
msgid "Border width"
msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:466
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "SzerokoÅÄ pustej krawÄdzi na zewnÄtrz kontrolek potomnych kontenera"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:474
msgid "Child"
msgstr "Element potomny"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:475
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "MoÅe byÄ uÅyty, aby dodaÄ do kontenera nowego potomka"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
+#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
msgid "Content area border"
msgstr "KrawÄdÅ wokÃÅ obszaru zawartoÅci"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:290
+#: ../gtk/gtkdialog.c:292
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi wokÃÅ gÅÃwnego obszaru okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
+#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
msgid "Content area spacing"
msgstr "OdstÄp obszaru zawartoÅci"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:308
+#: ../gtk/gtkdialog.c:310
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "OdstÄp miÄdzy elementami gÅÃwnego obszaru okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
+#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
msgid "Button spacing"
msgstr "OdstÄpy miÄdzy przyciskami"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
+#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "OdstÄpy miÄdzy przyciskami"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
+#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
msgid "Action area border"
msgstr "KrawÄdÅ obszaru czynnoÅci"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkdialog.c:327
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr ""
"SzerokoÅÄ krawÄdzi wokÃÅ obszaru z przyciskami w dolnej czÄÅci okna "
"dialogowego"
-#: ../gtk/gtkentry.c:726
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "ZawartoÅÄ bufora"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
+msgid "Text length"
+msgstr "DÅugoÅÄ tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "DÅugoÅÄ tekstu obecnego w buforze"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Maksymalna dÅugoÅÄ"
+
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr ""
+"Maksymalna liczba znakÃw dla tego wejÅcia. WartoÅÄ zero oznacza brak maksimum"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:733
msgid "Text Buffer"
msgstr "Bufor tekstu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:727
+#: ../gtk/gtkentry.c:734
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr ""
"Obiekt bufora tekstu, ktÃry w rzeczywistoÅci przechowuje wpisy tekstowe"
-#: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "BieÅÄce poÅoÅenie kursora wstawiania liczone w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
msgid "Selection Bound"
msgstr "Granica zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"PoÅoÅenie koÅca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora liczone w "
"znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtkentry.c:762
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "OkreÅla, czy treÅÄ wejÅcia moÅe byÄ redagowana"
-#: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Maksymalna dÅugoÅÄ"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr ""
-"Maksymalna liczba znakÃw dla tego wejÅcia. WartoÅÄ zero oznacza brak maksimum"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:771
+#: ../gtk/gtkentry.c:778
msgid "Visibility"
msgstr "WidocznoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:772
+#: ../gtk/gtkentry.c:779
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -2540,29 +2563,29 @@ msgstr ""
"wÃwczas tekst bÄdzie widoczny w postaci ciÄgu \"niewidocznych znakÃw\", co "
"jest przydatne przy wprowadzaniu haseÅ"
-#: ../gtk/gtkentry.c:780
+#: ../gtk/gtkentry.c:787
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "OkreÅla, czy powinna byÄ wyÅwietlana wypukÅoÅÄ wokÃÅ elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:788
+#: ../gtk/gtkentry.c:795
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"KrawÄdÅ miÄdzy tekstem a ramkÄ. Nadpisuje wÅaÅciwoÅÄ stylu inner-border"
-#: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
+#: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
msgid "Invisible character"
msgstr "Niewidoczny znak"
-#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
+#: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr "Znak uÅywany przy maskowaniu zawartoÅci wejÅcia (w trybie hasÅa)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:803
+#: ../gtk/gtkentry.c:810
msgid "Activates default"
msgstr "Uaktywnia domyÅlny"
-#: ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -2570,31 +2593,31 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy przy przyciÅniÄciu klawisza Enter powinien byÄ uaktywniany "
"domyÅlny widÅet (np. domyÅlny przycisk w oknie dialogowym)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:810
+#: ../gtk/gtkentry.c:817
msgid "Width in chars"
msgstr "SzerokoÅÄ w znakach"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:818
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Liczba znakÃw, na jakÄ powinno pozostaÄ miejsce w polu wejÅciowym"
-#: ../gtk/gtkentry.c:820
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Scroll offset"
msgstr "PrzesuniÄcie przewiniÄcia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:828
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr "Liczba pikseli wejÅcia przewiniÄtych w lewo za jego obszar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:831
+#: ../gtk/gtkentry.c:838
msgid "The contents of the entry"
msgstr "ZawartoÅÄ wejÅcia"
-#: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
msgid "X align"
msgstr "WyrÃwnanie poziome"
-#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -2602,66 +2625,62 @@ msgstr ""
"WyrÃwnanie poziome, od 0 (lewa) do 1 (prawa). OdwrÃcone dla ukÅadÃw RTL (od "
"prawej do lewej)."
-#: ../gtk/gtkentry.c:863
+#: ../gtk/gtkentry.c:870
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Ucinanie wieloliniowych"
-#: ../gtk/gtkentry.c:864
+#: ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "OkreÅla, czy przycinaÄ wieloliniowe wklejenia do jednej linii."
-#: ../gtk/gtkentry.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:887
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Rodzaj cienia rysowany wokÃÅ elementu, gdy opcja posiada-ramkÄ jest ustawiona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
+#: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Tryb nadpisywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:896
+#: ../gtk/gtkentry.c:903
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "OkreÅla, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejÄcy"
-#: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
-msgid "Text length"
-msgstr "DÅugoÅÄ tekstu"
-
-#: ../gtk/gtkentry.c:911
+#: ../gtk/gtkentry.c:918
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "DÅugoÅÄ tekstu obecnego we wpisie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:926
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Invisible character set"
msgstr "Niewidoczny zestaw znakÃw"
-#: ../gtk/gtkentry.c:927
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "OkreÅla, czy ustawiono niewidoczny zestaw znakÃw"
-#: ../gtk/gtkentry.c:945
+#: ../gtk/gtkentry.c:952
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "OstrzeÅenie o klawiszu Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:946
+#: ../gtk/gtkentry.c:953
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"OkreÅla, czy podczas wprowadzania haseÅ ma byÄ wyÅwietlane ostrzeÅenie o "
"wciÅniÄtym klawiszu Caps Lock"
-#: ../gtk/gtkentry.c:960
+#: ../gtk/gtkentry.c:967
msgid "Progress Fraction"
msgstr "CzÄÅÄ postÄpu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:961
+#: ../gtk/gtkentry.c:968
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "UkoÅczona czÄÅÄ zadania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:985
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Krok postÄpu jako impuls"
-#: ../gtk/gtkentry.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:986
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2669,181 +2688,189 @@ msgstr ""
"CzÄÅÄ postÄpu, o jakÄ powinien zostaÄ przesuniÄty odbijajÄcy siÄ prostokÄt "
"przy kaÅdym wywoÅaniu gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:1003
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Tekst zastÄpczy"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "WyÅwietla tekst w elemencie, kiedy jest pusty i nieaktywny"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "GÅÃwny bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "GÅÃwny bufor pikseli dla elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "DrugorzÄdny bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1011
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "DrugorzÄdny bufor pikseli dla elementu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1048
msgid "Primary stock ID"
msgstr "GÅÃwny standardowy identyfikator"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1049
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla gÅÃwnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1040
+#: ../gtk/gtkentry.c:1063
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "DrugorzÄdny standardowy identyfikator"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkentry.c:1064
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "Standardowy identyfikator dla drugorzÄdnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1055
+#: ../gtk/gtkentry.c:1078
msgid "Primary icon name"
msgstr "GÅÃwna nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1079
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony gÅÃwnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1070
+#: ../gtk/gtkentry.c:1093
msgid "Secondary icon name"
msgstr "DrugorzÄdna nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1071
+#: ../gtk/gtkentry.c:1094
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "Nazwa ikony dla ikony drugorzÄdnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1108
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GÅÃwna GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1086
+#: ../gtk/gtkentry.c:1109
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "GIcon dla gÅÃwnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1100
+#: ../gtk/gtkentry.c:1123
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "DrugorzÄdna GIcon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkentry.c:1124
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "GIcon dla ikony drugorzÄdnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1138
msgid "Primary storage type"
msgstr "GÅÃwny typ przechowywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1139
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "Reprezentacja uÅywana dla podstawowej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
msgid "Secondary storage type"
msgstr "DrugorzÄdny typ przechowywania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "Reprezentacja uÅywana dla drugorzÄdnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1153
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "MoÅliwa aktywacja ikony gÅÃwnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1154
+#: ../gtk/gtkentry.c:1177
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "OkreÅla, czy jest moÅliwoÅÄ aktywacji ikony gÅÃwnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1174
+#: ../gtk/gtkentry.c:1197
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "MoÅliwa aktywacja ikony drugorzÄdnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1175
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "OkreÅla, czy jest moÅliwoÅÄ aktywacji ikony drugorzÄdnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1197
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "CzuÅoÅÄ podstawowej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1198
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "OkreÅla, czy ikona podstawowa jest czuÅa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1219
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "CzuÅoÅÄ drugorzÄdnej ikony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1220
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "OkreÅla, czy drugorzÄdna ikona jest czuÅa"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1236
+#: ../gtk/gtkentry.c:1259
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony gÅÃwnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
+#: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "ZawartoÅÄ podpowiedzi ikony gÅÃwnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1253
+#: ../gtk/gtkentry.c:1276
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Tekst podpowiedzi ikony drugorzÄdnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
+#: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "ZawartoÅÄ podpowiedzi ikony drugorzÄdnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1272
+#: ../gtk/gtkentry.c:1295
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony podstawowej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1291
+#: ../gtk/gtkentry.c:1314
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi ikony drugorzÄdnej"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
msgid "IM module"
msgstr "ModuÅ metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
msgid "Which IM module should be used"
msgstr ""
"OkreÅla, ktÃry moduÅ metody wprowadzania powinien byÄ uÅywany domyÅlnie"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1326
+#: ../gtk/gtkentry.c:1349
+msgid "Completion"
+msgstr "UzupeÅnianie"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1350
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "Pomocniczy obiekt uzupeÅniania"
+
+#: ../gtk/gtkentry.c:1364
msgid "Icon Prelight"
msgstr "PodÅwietlanie ikon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1327
+#: ../gtk/gtkentry.c:1365
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"OkreÅla, czy ikony moÅliwe do aktywacji powinny zostaÄ podÅwietlone przy "
"najechaniu na nie kursorem"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1340
+#: ../gtk/gtkentry.c:1378
msgid "Progress Border"
msgstr "KrawÄdÅ paska postÄpu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1341
+#: ../gtk/gtkentry.c:1379
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "KrawÄdÅ wokÃÅ paska postÄpu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1833
+#: ../gtk/gtkentry.c:1871
msgid "Border between text and frame."
msgstr "KrawÄdÅ miÄdzy tekstem a ramkÄ."
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "ZawartoÅÄ bufora"
-
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "DÅugoÅÄ tekstu obecnego w buforze"
-
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
msgid "Completion Model"
msgstr "Model uzupeÅniania"
@@ -2860,7 +2887,7 @@ msgstr "Minimalna dÅugoÅÄ klucza"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Minimalna dÅugoÅÄ klucza wyszukiwania w celu znalezienia dopasowaÅ"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:564
msgid "Text column"
msgstr "Kolumna tekstowa"
@@ -2934,75 +2961,87 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy okno przechwytywania zdarzeÅ odbiornika zdarzeÅ pojawia siÄ nad "
"oknem widÅetu potomnego, czy poniÅej."
-#: ../gtk/gtkexpander.c:279
+#: ../gtk/gtkexpander.c:282
msgid "Expanded"
msgstr "RozwiniÄty"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:283
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr ""
"OkreÅla, czy element rozwijajÄcy zostaÅ otwarty do odkrycia widÅetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:288
+#: ../gtk/gtkexpander.c:291
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Tekst etykiety elementu rozwijajÄcego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
+#: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
msgid "Use markup"
msgstr "UÅycie znacznikÃw"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "Tekst etykiety zawiera znaczniki XML. Zobacz pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:312
+#: ../gtk/gtkexpander.c:315
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "PrzestrzeÅ miÄdzy etykietÄ a elementem potomnym"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
msgid "Label widget"
msgstr "WidÅet etykiety"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:322
+#: ../gtk/gtkexpander.c:325
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "WidÅet wyÅwietlany w miejscu zwykÅej etykiety elementu rozwijajÄcego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:329
+#: ../gtk/gtkexpander.c:332
msgid "Label fill"
msgstr "WypeÅnianie etykiet"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:330
+#: ../gtk/gtkexpander.c:333
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet etykiety powinien wypeÅniaÄ dostÄpnÄ przestrzeÅ"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Zmiana rozmiaru okna najwyÅszego poziomu"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:349
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy element rozwijajÄcy bÄdzie zmieniaÅ rozmiar okna najwyÅszego "
+"poziomu podczas rozwijania i zwijania"
+
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1186
msgid "Expander Size"
msgstr "Rozmiar elementu rozwijajÄcego"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1188
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1187
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Rozmiar strzaÅki rozwijajÄcej drzewo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:346
+#: ../gtk/gtkexpander.c:365
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "PrzestrzeÅ dokoÅa strzaÅki rozwijajÄcej"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
msgid "Dialog"
msgstr "Okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "Wykorzystywane okno dialogowe wyboru plikÃw."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "TytuÅ okna dialogowego wyboru plikÃw."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "ÅÄdana szerokoÅÄ widÅetu przycisku w znakach."
@@ -3105,7 +3144,7 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy okno wyboru plikÃw w trybie zamkniÄtym bÄdzie umoÅliwiaÅo "
"uÅytkownikowi utworzenie nowych katalogÃw."
-#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "X position"
msgstr "PoÅoÅenie X"
@@ -3121,191 +3160,200 @@ msgstr "PoÅoÅenie Y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Pionowe poÅoÅenie widÅetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
-msgid "The title of the font selection dialog"
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
+msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "TytuÅ okna dialogowego wyboru czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:166 ../gtk/gtkfontchooser.c:186
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:244
msgid "Font name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:167
msgid "The name of the selected font"
msgstr "Nazwa wybranej czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:168
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:183
msgid "Use font in label"
msgstr "UÅycie czcionki w etykiecie"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:184
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "OkreÅla, czy etykieta jest rysowana z uÅyciem wybranej czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:199
msgid "Use size in label"
msgstr "UÅycie rozmiaru w etykiecie"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:200
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr ""
"OkreÅla, czy etykieta jest rysowana z uÅyciem wybranego rozmiaru czcionki"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:216
msgid "Show style"
msgstr "WyÅwietlanie stylu"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:217
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "OkreÅla, czy wybrany styl czcionki jest wyÅwietlany w etykiecie"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:232
msgid "Show size"
msgstr "WyÅwietlanie rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:233
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "OkreÅla, czy wybrany rozmiar czcionki jest wyÅwietlany w etykiecie"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:187 ../gtk/gtkfontsel.c:245
msgid "The string that represents this font"
msgstr "Napis reprezentujÄcy tÄ czcionkÄ"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:251
msgid "Preview text"
msgstr "Tekst podglÄdu"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:194 ../gtk/gtkfontsel.c:252
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Tekst wyÅwietlany w celu wizualizacji wybranej czcionki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:134
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "WyÅwietlanie elementu podglÄdu tekstu"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "OkreÅla, czy element podglÄdu tekstu jest wyÅwietlany lub nie"
+
+#: ../gtk/gtkframe.c:172
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Tekst etykiety ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:141
+#: ../gtk/gtkframe.c:179
msgid "Label xalign"
msgstr "Poziome wyrÃwnanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:142
+#: ../gtk/gtkframe.c:180
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "Poziome wyrÃwnanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:150
+#: ../gtk/gtkframe.c:188
msgid "Label yalign"
msgstr "Pionowe wyrÃwnanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:151
+#: ../gtk/gtkframe.c:189
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "Pionowe wyrÃwnanie etykiety"
-#: ../gtk/gtkframe.c:159
+#: ../gtk/gtkframe.c:197
msgid "Frame shadow"
msgstr "CieÅ ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:160
+#: ../gtk/gtkframe.c:198
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "WyglÄd krawÄdzi ramki"
-#: ../gtk/gtkframe.c:169
+#: ../gtk/gtkframe.c:207
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "WidÅet wyÅwietlany w miejscu zwykÅej etykiety ramki"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
msgid "Row spacing"
msgstr "OdstÄpy rzÄdowe"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "IloÅÄ miejsca miÄdzy dwoma sÄsiednimi rzÄdami"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
msgid "Column spacing"
msgstr "OdstÄpy kolumnowe"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "IloÅÄ miejsca miÄdzy dwoma sÄsiednimi kolumnami"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1364
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Jednorodne rzÄdy"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1292
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1365
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "JeÅli TRUE, to wszystkie rzÄdy bÄdÄ miaÅy tÄ samÄ wysokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1298
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1371
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Jednorodne kolumny"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1299
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1372
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "JeÅli TRUE, to wszystkie kolumny bÄdÄ miaÅy tÄ samÄ szerokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
msgid "Left attachment"
msgstr "PrzyÅÄczenie lewe"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "Liczba kolumn przyÅÄczanych z lewej strony kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
msgid "Top attachment"
msgstr "PrzyÅÄczenie gÃrne"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1313
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1386
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "Liczba rzÄdÃw przyÅÄczanych od gÃrnej strony widÅetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
msgid "Width"
msgstr "SzerokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1320
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1393
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "Liczba kolumn, jakie rozdziela element potomny"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
msgid "Height"
msgstr "WysokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1327
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1400
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "Liczba rzÄdÃw, jakie rozdziela element potomny"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "WyglÄd cienia otaczajÄcego kontener"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
msgid "Handle position"
msgstr "PoÅoÅenie uchwytu"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "PoÅoÅenie uchwytu wzglÄdem widÅetu potomnego"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
msgid "Snap edge"
msgstr "PrzyciÄganie krawÄdzi"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
msgstr ""
"Strona ramki z uchwytem, ktÃra powinna byÄ poÅÄczona z punktem dokowania"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
msgid "Snap edge set"
msgstr "PrzyciÄganie do krawÄdzi"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@@ -3313,11 +3361,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy powinna byÄ uÅyta wartoÅÄ snap_edge czy teÅ pochodzÄca z "
"handle_position"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
msgid "Child Detached"
msgstr "Kontrolka potomna odÅÄczona"
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@@ -3325,270 +3373,270 @@ msgstr ""
"WartoÅÄ logiczna okreÅlajÄca, czy element potomny ramki uchwytu jest "
"doÅÄczony czy odÅÄczony"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:529
+#: ../gtk/gtkiconview.c:527 ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:530
+#: ../gtk/gtkiconview.c:528
msgid "The selection mode"
msgstr "Tryb zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:548
+#: ../gtk/gtkiconview.c:546
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Kolumna bufora pikseli"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:549
+#: ../gtk/gtkiconview.c:547
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "UÅyty model kolumny do pobierania bufora pikseli ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:567
+#: ../gtk/gtkiconview.c:565
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "UÅyty model kolumny do pobierania tekstu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:586
+#: ../gtk/gtkiconview.c:584
msgid "Markup column"
msgstr "Kolumna znacznikÃw"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:587
+#: ../gtk/gtkiconview.c:585
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Model kolumny uÅyty do pobierania tekstu przy uÅyciu znacznikÃw biblioteki "
"Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:594
+#: ../gtk/gtkiconview.c:592
msgid "Icon View Model"
msgstr "Model widoku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:595
+#: ../gtk/gtkiconview.c:593
msgid "The model for the icon view"
msgstr "Model dla widoku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:611
+#: ../gtk/gtkiconview.c:609
msgid "Number of columns"
msgstr "Liczba kolumn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:612
+#: ../gtk/gtkiconview.c:610
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Liczba kolumn do wyÅwietlenia"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:629
+#: ../gtk/gtkiconview.c:627
msgid "Width for each item"
msgstr "SzerokoÅÄ kaÅdego elementu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:630
+#: ../gtk/gtkiconview.c:628
msgid "The width used for each item"
msgstr "SzerokoÅÄ uÅywana dla kaÅdego elementu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:644
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "OdstÄp, jaki jest umieszczany miÄdzy komÃrkami elementu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:661
+#: ../gtk/gtkiconview.c:659
msgid "Row Spacing"
msgstr "OdstÄpy rzÄdÃw"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:662
+#: ../gtk/gtkiconview.c:660
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "OdstÄp, jaki jest umieszczany miÄdzy rzÄdami siatki"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:677
+#: ../gtk/gtkiconview.c:675
msgid "Column Spacing"
msgstr "OdstÄpy kolumn"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:678
+#: ../gtk/gtkiconview.c:676
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "OdstÄp, jaki jest umieszczany miÄdzy kolumnami siatki"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:693
+#: ../gtk/gtkiconview.c:691
msgid "Margin"
msgstr "Margines"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:694
+#: ../gtk/gtkiconview.c:692
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "OdstÄp, jaki jest umieszczany na krawÄdziach widku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:709
+#: ../gtk/gtkiconview.c:707
msgid "Item Orientation"
msgstr "UÅoÅenie elementÃw"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:710
+#: ../gtk/gtkiconview.c:708
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Pozycjonowanie tekstu i ikony kaÅdego elementu wzglÄdem innych"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtkiconview.c:724 ../gtk/gtktreeview.c:1021
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
msgid "Reorderable"
msgstr "Zmienny porzÄdek"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
+#: ../gtk/gtkiconview.c:725 ../gtk/gtktreeview.c:1022
msgid "View is reorderable"
msgstr "OkreÅla, czy moÅliwa jest zmiana porzÄdku w widoku"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
+#: ../gtk/gtkiconview.c:732 ../gtk/gtktreeview.c:1172
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Kolumna podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:735
+#: ../gtk/gtkiconview.c:733
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "Kolumna modelu zawierajÄca napisy podpowiedzi dla elementÃw"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:752
+#: ../gtk/gtkiconview.c:750
msgid "Item Padding"
msgstr "DopeÅnienie elementu"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:753
+#: ../gtk/gtkiconview.c:751
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "DopeÅnienie dookoÅa elementÃw widoku ikon"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:784
+#: ../gtk/gtkiconview.c:782
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Kolor prostokÄta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Kolor prostokÄta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:791
+#: ../gtk/gtkiconview.c:789
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "WartoÅÄ alfa prostokÄta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:792
+#: ../gtk/gtkiconview.c:790
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "NieprzepuszczalnoÅÄ prostokÄta zaznaczania"
-#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
msgid "Pixbuf"
msgstr "Bufor pikseli"
-#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
+#: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbuf do wyÅwietlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nazwa pliku do wczytania i wyÅwietlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "Identyfikator wyÅwietlanego standardowego obrazu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Icon set"
msgstr "ZbiÃr ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:262
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "Icon set to display"
msgstr "ZbiÃr ikon do wyÅwietlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
+#: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
msgid "Icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: ../gtk/gtkimage.c:270
+#: ../gtk/gtkimage.c:271
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Symboliczny rozmiar uÅywany przy standardowej ikonie, zbiorze ikon lub "
"nazwanej ikonie"
-#: ../gtk/gtkimage.c:286
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
msgid "Pixel size"
msgstr "Rozmiar w pikselach"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:288
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Rozmiar w pikselach uÅywany przy nazwanych ikonach"
-#: ../gtk/gtkimage.c:295
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
msgid "Animation"
msgstr "Animacja"
-#: ../gtk/gtkimage.c:296
+#: ../gtk/gtkimage.c:297
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "Obiekt GdkPixbufAnimation do wyÅwietlenia"
-#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
msgid "Storage type"
msgstr "SposÃb zapisu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "SposÃb zapisu danych obrazu"
-#: ../gtk/gtkimage.c:355
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
msgid "Use Fallback"
msgstr "UÅywanie zapasowych nazw ikon"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:357
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ zapasowych nazw ikon"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "WidÅet potomny wystÄpujÄcy obok wpisu pozycji menu"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
msgstr ""
"OkreÅla, czy uÅywaÄ tekstu etykiety do utworzenia standardowego elementu menu"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupa klawiszy skrÃtÃw"
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "Grupa skrÃtÃw uÅywana dla podstawowych klawiszy skrÃtÃw"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
msgid "Message Type"
msgstr "Typ komunikatu"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
msgid "The type of message"
msgstr "Typ komunikatu"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:428
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi wokÃÅ obszaru zawartoÅci"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:445
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "OdstÄp miÄdzy elementami obszaru"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:477
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi wokÃÅ obszaru czynnoÅci"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
-#: ../gtk/gtkwindow.c:726
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
+#: ../gtk/gtkwindow.c:765
msgid "Screen"
msgstr "Ekran"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:727
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "Ekran, na ktÃrym to okno bÄdzie wyÅwietlane"
-#: ../gtk/gtklabel.c:568
+#: ../gtk/gtklabel.c:730
msgid "The text of the label"
msgstr "Tekst etykiety"
-#: ../gtk/gtklabel.c:575
+#: ../gtk/gtklabel.c:737
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Lista atrybutÃw stylu stosowanych do tekstu etykiety"
-#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
+#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
msgid "Justification"
msgstr "WyrÃwnanie"
-#: ../gtk/gtklabel.c:597
+#: ../gtk/gtklabel.c:759
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -3598,11 +3646,11 @@ msgstr ""
"wyrÃwnanie etykiety wewnÄtrz przydzielonego jej obszaru. Odpowiada za to "
"GtkMisc::xalign"
-#: ../gtk/gtklabel.c:605
+#: ../gtk/gtklabel.c:767
msgid "Pattern"
msgstr "Wzorzec"
-#: ../gtk/gtklabel.c:606
+#: ../gtk/gtklabel.c:768
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -3610,50 +3658,50 @@ msgstr ""
"Napis ze znakami _ na pozycjach odpowiadajÄcych znakom, ktÃre powinny byÄ "
"podkreÅlone"
-#: ../gtk/gtklabel.c:613
+#: ../gtk/gtklabel.c:775
msgid "Line wrap"
msgstr "Zawijanie wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:614
+#: ../gtk/gtklabel.c:776
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "OkreÅla, czy zbyt dÅugie wiersze powinny byÄ zawijane"
-#: ../gtk/gtklabel.c:629
+#: ../gtk/gtklabel.c:791
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Tryb zawijania wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:630
+#: ../gtk/gtklabel.c:792
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr ""
"JeÅeli zawijanie jest ustawione, okreÅla jak jest wykonywane zawijanie "
"wierszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:637
+#: ../gtk/gtklabel.c:799
msgid "Selectable"
msgstr "Zaznaczalny"
-#: ../gtk/gtklabel.c:638
+#: ../gtk/gtklabel.c:800
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "OkreÅla, czy tekst etykiety moÅe byÄ zaznaczany przy uÅyciu myszy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:644
+#: ../gtk/gtklabel.c:806
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Klawisz skrÃtu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:645
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "Klawisz skrÃtu powiÄzany z etykietÄ"
-#: ../gtk/gtklabel.c:653
+#: ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "WidÅet skrÃtu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:654
+#: ../gtk/gtklabel.c:816
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr ""
"WidÅet uaktywniany po przyciÅniÄciu klawisza skrÃtu zwiÄzanego z etykietÄ"
-#: ../gtk/gtklabel.c:700
+#: ../gtk/gtklabel.c:862
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -3661,31 +3709,31 @@ msgstr ""
"Preferowane miejsce przyciÄcia ciÄgu tekstowego, w przypadku gdy etykieta "
"nie posiada miejsca na wyÅwietlenie caÅego teksu"
-#: ../gtk/gtklabel.c:741
+#: ../gtk/gtklabel.c:903
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Tryb jednowierszowy"
-#: ../gtk/gtklabel.c:742
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "OkreÅla, czy etykieta jest w trybie jednowierszowym"
-#: ../gtk/gtklabel.c:759
+#: ../gtk/gtklabel.c:921
msgid "Angle"
msgstr "KÄt"
-#: ../gtk/gtklabel.c:760
+#: ../gtk/gtklabel.c:922
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "KÄt pod jakim etykieta jest obrÃcona"
-#: ../gtk/gtklabel.c:782
+#: ../gtk/gtklabel.c:944
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "ÅÄdana maksymalna szerokoÅÄ etykiety (w znakach)"
-#: ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtklabel.c:962
msgid "Track visited links"
msgstr "Åledzenie odwiedzonych odnoÅnikÃw"
-#: ../gtk/gtklabel.c:801
+#: ../gtk/gtklabel.c:963
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "OkreÅla, czy odwiedzone odnoÅniki powinny byÄ Åledzone"
@@ -3713,95 +3761,148 @@ msgstr "Odwiedzone"
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "OkreÅla, czy ten odnoÅnik byÅ odwiedzony."
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:278
+msgid "Permission"
+msgstr "Uprawnienie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "Obiekt GPermission kontrolujÄcy ten przycisk"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:286
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Tekst zablokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:287
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "Tekst wyÅwietlany podczas proszenia uÅytkownika o zablokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:295
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Tekst odblokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:296
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "Tekst wyÅwietlany podczas proszenia uÅytkownika o odblokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:304
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "PodpowiedÅ zablokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:305
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr ""
+"PodpowiedÅ do wyÅwietlenia podczas proszenia uÅytkownika o zablokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:313
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "PodpowiedÅ odblokowania"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:314
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr ""
+"PodpowiedÅ do wyÅwietlenia podczas proszenia uÅytkownika o odblokowanie"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:322
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "PodpowiedÅ braku upowaÅnienia"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:323
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"PodpowiedÅ do wyÅwietlenia podczas gdy uÅytkownik nie moÅe uzyskaÄ "
+"upowaÅnienia"
+
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
msgid "Pack direction"
msgstr "Kierunek wypeÅniania"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:193
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "Kierunek wypeÅniania paska menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Kierunek wypeÅniania potomka"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:210
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "Kierunek wypeÅniania paska menu potomka"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Styl wypukÅoÅci wokÃÅ paska menu"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Internal padding"
msgstr "WewnÄtrzne dopeÅnienie"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:227
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr "IloÅÄ miejsca na krawÄdÅ miÄdzy cieniem paska menu i elementami menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:587
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "Obecnie wybrana pozycja menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:602
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "Grupa klawiszy skrÃtu dla menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
+#: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
msgid "Accel Path"
msgstr "ÅcieÅka skrÃtu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:619
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"ÅcieÅka skrÃtu uÅywana do wygodnego tworzenia ÅcieÅek skrÃtÃw elementÃw "
"potomnych"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:635
msgid "Attach Widget"
msgstr "ZaÅÄcz widÅet"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+#: ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "WidÅet, z ktÃrym jest powiÄzane menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:642
+#: ../gtk/gtkmenu.c:644
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
msgstr "TytuÅ wyÅwietlany przez menedÅera okien, kiedy menu jest oderwane"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:656
+#: ../gtk/gtkmenu.c:658
msgid "Tearoff State"
msgstr "Stan oderwania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:657
+#: ../gtk/gtkmenu.c:659
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "WartoÅÄ logiczna wskazujÄca, czy menu jest oderwane"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:673
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:672
+#: ../gtk/gtkmenu.c:674
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "Monitor, ka ktÃrym wyÅwietlone zostanie menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:678
+#: ../gtk/gtkmenu.c:680
msgid "Vertical Padding"
msgstr "DopeÅnienie pionowe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:679
+#: ../gtk/gtkmenu.c:681
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeÅ na gÃrze i dole menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:703
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Rezerwowanie rozmiaru przeÅÄcznika"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:704
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
@@ -3809,293 +3910,293 @@ msgstr ""
"WartoÅÄ logiczna wskazujÄca, czy menu rezerwuje przestrzeÅ dla przeÅÄcznikÃw "
"i ikon"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:708
+#: ../gtk/gtkmenu.c:710
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "DopeÅnienie poziome"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:711
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "Dodatkowa przestrzeÅ przy lewej i prawej krawÄdzi menu"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:719
msgid "Vertical Offset"
msgstr "PrzesuniÄcie w pionie"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718
+#: ../gtk/gtkmenu.c:720
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w pionie o wybranÄ liczbÄ pikseli"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:726
+#: ../gtk/gtkmenu.c:728
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "PrzesuniÄcie w poziomie"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:727
+#: ../gtk/gtkmenu.c:729
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
msgstr ""
"Gdy menu jest podmenu, przesuwane jest w poziomie o wybranÄ liczbÄ pikseli"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:735
+#: ../gtk/gtkmenu.c:737
msgid "Double Arrows"
msgstr "PodwÃjne strzaÅki"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:736
+#: ../gtk/gtkmenu.c:738
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "OkreÅla, czy przy przewijaniu majÄ byÄ widoczne obie strzaÅki."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:749
+#: ../gtk/gtkmenu.c:751
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Rozmieszczenie strzaÅek"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:750
+#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "OkreÅla gdzie majÄ byÄ umieszczone strzaÅki przewijania"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:758
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "Left Attach"
msgstr "PrzyÅÄczenie lewe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:766
+#: ../gtk/gtkmenu.c:768
msgid "Right Attach"
msgstr "PrzyÅÄczenie prawe"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:767
+#: ../gtk/gtkmenu.c:769
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "Liczba kolumn przyÅÄczanych z prawej strony kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:774
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Top Attach"
msgstr "PrzyÅÄczenie gÃrne"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:775
+#: ../gtk/gtkmenu.c:777
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "Liczba rzÄdÃw przyÅÄczanych od gÃry kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:782
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Bottom Attach"
msgstr "PrzyÅÄczenie dolne"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "Liczba rzÄdÃw przyÅÄczanych od doÅu kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:797
+#: ../gtk/gtkmenu.c:799
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr "Umowna staÅa do skalowania rozmiaru strzaÅki przewijania"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
msgid "Right Justified"
msgstr "WyrÃwnanie do prawej"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"OkreÅla, czy wpis menu wyÅwietla siÄ wyrÃwnany do prawej strony paska menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
msgid "Submenu"
msgstr "Podmenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "Podmenu przypisane elementowi menu lub NULL, gdy brak podmenu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Ustawia ÅcieÅkÄ skrÃtu z wpisu menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
msgid "The text for the child label"
msgstr "Tekst podrzÄdnej etykiety"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"IloÅÄ miejsca zajÄta przez strzaÅkÄ, wzglÄdem rozmiaru czcionki elementu menu"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
msgid "Width in Characters"
msgstr "SzerokoÅÄ w znakach"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "Minimalna ÅÄdana szerokoÅÄ elementu menu w znakach"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:447
msgid "Take Focus"
msgstr "PrzejÄcie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:448
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "WartoÅÄ logiczna wskazujÄca, czy menu przejmuje zaznaczenie klawiatury"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
msgid "The dropdown menu"
msgstr "Menu rozwijane"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
msgid "Image/label border"
msgstr "KrawÄdÅ obrazu/etykiety"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
msgstr "SzerokoÅÄ krawÄdzi wokÃÅ etykiety i obrazu wewnÄtrz okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
msgid "Message Buttons"
msgstr "Przyciski komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
msgid "The buttons shown in the message dialog"
msgstr "Przyciski wyÅwietlane w oknie komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
msgid "The primary text of the message dialog"
msgstr "Podstawowy tekst okna komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
msgid "Use Markup"
msgstr "UÅycie znacznikÃw"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
msgstr "Podstawowy tekst tytuÅowy zawierajÄcy znacznik biblioteki Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
msgid "Secondary Text"
msgstr "Tekst drugorzÄdny"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
msgid "The secondary text of the message dialog"
msgstr "Tekst drugorzÄdny okna komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
msgid "Use Markup in secondary"
msgstr "UÅycie znacznikÃw w drugorzÄdnym"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
msgid "The secondary text includes Pango markup."
msgstr "OkreÅla, czy tekst drugorzÄdny zawiera znaczniki biblioteki Pango."
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
msgid "The image"
msgstr "Obraz"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
msgid "Message area"
msgstr "Obszar komunikatu"
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr ""
"GtkVBox przechowujÄcy podstawowe i drugorzÄdne etykiety okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:91
+#: ../gtk/gtkmisc.c:115
msgid "Y align"
msgstr "WyrÃwnanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:92
+#: ../gtk/gtkmisc.c:116
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "WyrÃwnanie pionowe, od 0 (gÃra) do 1 (dÃÅ)"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:101
+#: ../gtk/gtkmisc.c:125
msgid "X pad"
msgstr "WyÅciÃÅka pozioma"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:102
+#: ../gtk/gtkmisc.c:126
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr "IloÅÄ miejsca w pikselach, dodawana na lewo i na prawo od widÅetu"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:111
+#: ../gtk/gtkmisc.c:135
msgid "Y pad"
msgstr "WyÅciÃÅka pionowa"
-#: ../gtk/gtkmisc.c:112
+#: ../gtk/gtkmisc.c:136
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr "IloÅÄ miejsca w pikselach dodawana powyÅej i poniÅej widÅetu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
msgid "Parent"
msgstr "Kontrolka nadrzÄdna"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
msgid "The parent window"
msgstr "Okno nadrzÄdne"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "Is Showing"
msgstr "WyÅwietlanie"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Czy wyÅwietlane jest okno dialogowe"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "Ekran, na ktÃrym to okno bÄdzie wyÅwietlane."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:685
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
msgid "Page"
msgstr "Strona"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:686
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks bieÅÄcej strony"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:694
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
msgid "Tab Position"
msgstr "PoÅoÅenie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:695
+#: ../gtk/gtknotebook.c:704
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Strona, po ktÃrej notatnik umieszcza karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:702
+#: ../gtk/gtknotebook.c:711
msgid "Show Tabs"
msgstr "WyÅwietlanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:703
+#: ../gtk/gtknotebook.c:712
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "OkreÅla, czy powinny byÄ wyÅwietlane karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:709
+#: ../gtk/gtknotebook.c:718
msgid "Show Border"
msgstr "WyÅwietlanie krawÄdzi"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:710
+#: ../gtk/gtknotebook.c:719
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "OkreÅla, czy krawÄdÅ powinna byÄ wyÅwietlana"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:716
+#: ../gtk/gtknotebook.c:725
msgid "Scrollable"
msgstr "Przewijalny"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:717
+#: ../gtk/gtknotebook.c:726
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"OkreÅla, czy w razie braku miejsca na karty, powinny byÄ wyÅwietlane "
"strzaÅki przewijania"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:723
+#: ../gtk/gtknotebook.c:732
msgid "Enable Popup"
msgstr "Menu podrÄczne"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:724
+#: ../gtk/gtknotebook.c:733
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -4103,167 +4204,175 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy klikniÄcie notatnika prawym przyciskiem powinno powodowaÄ "
"wyÅwietlenie menu z wyborem strony"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:738
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:739
+#: ../gtk/gtknotebook.c:748
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nazwa grupy dla przeciÄgania i upuszczania kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:746
+#: ../gtk/gtknotebook.c:755
msgid "Tab label"
msgstr "Etykieta karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:747
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "Napis wyÅwietlany na etykiecie karty kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:753
+#: ../gtk/gtknotebook.c:762
msgid "Menu label"
msgstr "Etykieta menu"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:754
+#: ../gtk/gtknotebook.c:763
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "Napis wyÅwietlany na pozycji menu kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:767
+#: ../gtk/gtknotebook.c:776
msgid "Tab expand"
msgstr "Rozwijanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:768
+#: ../gtk/gtknotebook.c:777
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "OkreÅla, czy karta kontrolki potomnej powinna byÄ rozwiniÄta"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:774
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
msgid "Tab fill"
msgstr "WypeÅnianie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:775
+#: ../gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr ""
"OkreÅla, czy karta kontrolki potomnej powinna wypeÅniÄ przydzielony obszar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:782
+#: ../gtk/gtknotebook.c:791
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Zmienny porzÄdek kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:783
+#: ../gtk/gtknotebook.c:792
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "OkreÅla, czy uÅytkownik moÅe zmieniaÄ porzÄdek kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:789
+#: ../gtk/gtknotebook.c:798
msgid "Tab detachable"
msgstr "OdÅÄczalne karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:790
+#: ../gtk/gtknotebook.c:799
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "OkreÅla, czy karta moÅe byÄ odÅÄczana"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:815
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"WyÅwietla dodatkowy przycisk ze strzaÅkÄ wstecz po przeciwnej stronie "
"obszaru karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Dodatkowy krok naprzÃd"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"WyÅwietla dodatkowy przycisk ze strzaÅkÄ naprzÃd po przeciwnej stronie "
"obszaru kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
msgid "Backward stepper"
msgstr "Krok wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "WyÅwietla standardowy przycisk ze strzaÅkÄ wstecz"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
msgid "Forward stepper"
msgstr "Krok naprzÃd"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "WyÅwietla standardowy przycisk ze strzaÅkÄ naprzÃd"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:866
+#: ../gtk/gtknotebook.c:875
msgid "Tab overlap"
msgstr "Pokrywanie kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:867
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Rozmiar pokrywanego obszaru"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:882
+#: ../gtk/gtknotebook.c:891
msgid "Tab curvature"
msgstr "Krzywizna kart"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Rozmiar krzywizny karty"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908
msgid "Arrow spacing"
msgstr "OdstÄpy kursora"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: ../gtk/gtknotebook.c:909
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "OdstÄpy strzaÅki przewijania"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+#: ../gtk/gtknotebook.c:925
+msgid "Initial gap"
+msgstr "PoczÄtkowa przerwa"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:926
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "PoczÄtkowa przerwa przed pierwszÄ kartÄ"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
msgid "Icon's count"
msgstr "Liczba ikon"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "Licznik obecnie wyÅwietlanego emblematu"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
msgid "Icon's label"
msgstr "Etykieta ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "Etykieta do wyÅwietlania nad ikonÄ"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
msgid "Icon's style context"
msgstr "Kontekst stylu ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "Kontekst stylu do naÅoÅenia na wyglÄd ikony"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
msgid "Background icon"
msgstr "Ikona tÅa"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "Ikona dla tÅa emblematu liczby"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
msgid "Background icon name"
msgstr "Nazwa ikony tÅa"
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "Nazwa ikony dla tÅa emblematu liczby"
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "Orientation"
msgstr "UÅoÅenie"
@@ -4271,78 +4380,78 @@ msgstr "UÅoÅenie"
msgid "The orientation of the orientable"
msgstr "UÅoÅenie elementu orientowalnego"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:327
+#: ../gtk/gtkpaned.c:350
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"PoÅoÅenie separatora wagowego w pikselach (0 oznacza poÅoÅenie najbardziej w "
"lewym gÃrnym rogu)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:336
+#: ../gtk/gtkpaned.c:359
msgid "Position Set"
msgstr "Ustalenie pozycji"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr ""
"Po ustawieniu wartoÅci TRUE powinna byÄ uÅywana wÅasnoÅÄ \"Position"
"\" (pozycja)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:343
+#: ../gtk/gtkpaned.c:366
msgid "Handle Size"
msgstr "Rozmiar uchwytu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: ../gtk/gtkpaned.c:367
msgid "Width of handle"
msgstr "SzerokoÅÄ uchwytu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:360
+#: ../gtk/gtkpaned.c:383
msgid "Minimal Position"
msgstr "Minimalna pozycja"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:384
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "Najmniejsza moÅliwa wartoÅÄ wÅaÅciwoÅci \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:378
+#: ../gtk/gtkpaned.c:401
msgid "Maximal Position"
msgstr "Maksymalna pozycja"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:402
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "NajwiÄksza moÅliwa wartoÅÄ wÅaÅciwoÅci \"position\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:396
+#: ../gtk/gtkpaned.c:419
msgid "Resize"
msgstr "Zmienny rozmiar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:397
+#: ../gtk/gtkpaned.c:420
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr ""
"OkreÅla, czy element potomny jest zwijany i rozwijany zgodnie z widÅetem "
"panelu"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:412
+#: ../gtk/gtkpaned.c:435
msgid "Shrink"
msgstr "Zmniejszanie"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:413
+#: ../gtk/gtkpaned.c:436
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "OkreÅla, czy element potomny moÅe byÄ mniejszy od swoich wymagaÅ"
-#: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
+#: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
msgid "Embedded"
msgstr "ZagnieÅdÅona"
-#: ../gtk/gtkplug.c:202
+#: ../gtk/gtkplug.c:204
msgid "Whether the plug is embedded"
msgstr "OkreÅla, czy wtyczka jest osadzona"
-#: ../gtk/gtkplug.c:216
+#: ../gtk/gtkplug.c:218
msgid "Socket Window"
msgstr "Okno gniazda"
-#: ../gtk/gtkplug.c:217
+#: ../gtk/gtkplug.c:219
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "Okno gniazda, w ktÃrym osadzona jest wtyczka"
@@ -4426,11 +4535,19 @@ msgstr "Przyjmowanie zadaÅ"
msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "OkreÅla, czy drukarka przyjmuje nowe zadania"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
+msgid "Option Value"
+msgstr "WartoÅÄ opcji"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
+msgid "Value of the option"
+msgstr "WartoÅÄ opcji"
+
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
msgid "Source option"
msgstr "Opcje ÅrÃdÅa"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "Ten widÅet jest wspierany przez PrinterOption"
@@ -4455,7 +4572,7 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Ustawienia drukarki"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
@@ -4479,11 +4596,11 @@ msgstr "DomyÅlne ustawienia strony"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "DomyÅlnie uÅyte GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
msgid "Print Settings"
msgstr "Ustawienia wydruku"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings uÅyte do zainicjowania okna"
@@ -4503,11 +4620,11 @@ msgstr "Liczba stron"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "Liczba stron w dokumencie"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
msgid "Current Page"
msgstr "BieÅÄca strona"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
msgid "The current page in the document"
msgstr "BieÅÄca strona w dokumencie"
@@ -4584,7 +4701,7 @@ msgstr "Etykieta wÅasnej karty"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etykieta karty zawierajÄcej wÅasne widÅety."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "Support Selection"
msgstr "WybÃr obsÅugi"
@@ -4594,7 +4711,7 @@ msgstr ""
"WartoÅÄ \"TRUE\", jeÅli dziaÅanie wydruku bÄdzie obsÅugiwaÅo wydruk "
"zaznaczenia."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
msgid "Has Selection"
msgstr "Posiada zaznaczenie"
@@ -4602,7 +4719,7 @@ msgstr "Posiada zaznaczenie"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "WartoÅÄ \"TRUE\", jeÅli zaznaczenie istnieje."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Osadza ustawienia strony"
@@ -4618,71 +4735,71 @@ msgstr "Liczba stron do wydruku"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "Liczba stron, ktÃre zostanÄ wydrukowane."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "UÅyte GtkPageSetup"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
msgid "Selected Printer"
msgstr "Wybrana drukarka"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "Wybrany GtkPrinter"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "RÄczne moÅliwoÅci"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "MoÅliwoÅci, jakie program moÅe obsÅuÅyÄ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "OkreÅla, czy okno dialogowe obsÅuguje zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "OkreÅla, czy program posiada zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"WartoÅÄ \"TRUE\", jeÅli poÅÄczenia ustawieÅ strony sÄ osadzone w "
"GtkPrintUnixDialog"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Fraction"
msgstr "UÅamek"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "UkoÅczona czÄÅÄ caÅego zadania"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Pulse Step"
msgstr "Krok impulsu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"CzÄÅÄ postÄpu, o jakÄ powinien zostaÄ przesuniÄty odbijajÄcy siÄ prostokÄt "
"przy kaÅdym impulsie"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Napis wyÅwietlany na pasku postÄpu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "Show text"
msgstr "WyÅwietlanie tekstu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "OkreÅla, czy postÄp powinien byÄ wyÅwietlany w formie tekstu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -4690,51 +4807,51 @@ msgstr ""
"Preferowane miejsce przyciÄcia ciÄgu tekstowego, w przypadku gdy pasek "
"postÄpu nie ma miejsca na wyÅwietlenie caÅego tekstu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
msgid "X spacing"
msgstr "OdstÄp X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeÅ w poziomie dla paska postÄpu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Y spacing"
msgstr "OdstÄp Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Dodatkowa przestrzeÅ dla wysokoÅci paska postÄpu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Minimalna szerokoÅÄ poziomego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma szerokoÅÄ paska postÄpu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Minimalna wysokoÅÄ poziomego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "Minimalna pozioma wysokoÅÄ paska postÄpu"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Minimalna szerokoÅÄ pionowego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa szerokoÅÄ paska postÄpu."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Minimalna wysokoÅÄ pionowego paska"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "Minimalna pionowa wysokoÅÄ paska postÄpu"
@@ -4750,8 +4867,8 @@ msgstr ""
"WartoÅÄ zwracana przez funkcjÄ gtp_radio_action_get_current_value(), gdy ta "
"czynnoÅÄ jest obecnÄ czynnoÅciÄ w swojej grupie."
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
@@ -4770,99 +4887,99 @@ msgid ""
msgstr ""
"WartoÅÄ wÅasnoÅci aktywnego czÅonka grupy, do ktÃrej ta czynnoÅÄ naleÅy."
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "Przycisk radiowy, do ktÃrego grupy naleÅy ten widÅet."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "Radiowa pozycja menu, do ktÃrej grupy naleÅy ten widÅet."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Przycisk opcji wyboru, do ktÃrego grupy naleÅy ten przycisk."
-#: ../gtk/gtkrange.c:417
+#: ../gtk/gtkrange.c:419
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "Obiekt GtkAdjustment, zawierajÄcy bieÅÄcÄ wartoÅÄ tego obiektu zakresu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:425
+#: ../gtk/gtkrange.c:427
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr "Odwraca ruchy suwaka, aby zwiÄkszyÄ wartoÅÄ zakresu"
-#: ../gtk/gtkrange.c:432
+#: ../gtk/gtkrange.c:434
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "CzuÅoÅÄ dolnego przycisku kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:435
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
msgstr "Zasady czuÅoÅci dla dolnego przycisku kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "CzuÅoÅÄ gÃrnego przycisku kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:442
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
msgstr "Zasady czuÅoÅci dla gÃrnego przycisku kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:459
+#: ../gtk/gtkrange.c:461
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Pokazywanie poziomu wypeÅnienia"
-#: ../gtk/gtkrange.c:460
+#: ../gtk/gtkrange.c:462
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr "OkreÅla, czy wyÅwietlaÄ grafikÄ wskaÅnika wypeÅnienia."
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:478
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Ograniczenie do poziomu wypeÅnienia"
-#: ../gtk/gtkrange.c:477
+#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "OkreÅla, czy ograniczyÄ gÃrnÄ granicÄ do poziomu wypeÅnienia."
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:494
msgid "Fill Level"
msgstr "Poziom wypeÅnienia"
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:495
msgid "The fill level."
msgstr "Poziom wypeÅnienia."
-#: ../gtk/gtkrange.c:510
+#: ../gtk/gtkrange.c:512
msgid "Round Digits"
msgstr "ZaokrÄglanie cyfr"
-#: ../gtk/gtkrange.c:511
+#: ../gtk/gtkrange.c:513
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "Liczba cyfr, do jakich zaokrÄglaÄ wartoÅÄ."
-#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:800
+#: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
msgid "Slider Width"
msgstr "SzerokoÅÄ suwaka"
-#: ../gtk/gtkrange.c:520
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "SzerokoÅÄ paska przewijania lub suwaka"
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:529
msgid "Trough Border"
msgstr "BezpoÅrednia krawÄdÅ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:528
+#: ../gtk/gtkrange.c:530
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr "OdstÄp miÄdzy suwakiem i przyciskami a zewnÄtrznÄ wypukÅoÅciÄ"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:537
msgid "Stepper Size"
msgstr "Rozmiary przyciskÃw"
-#: ../gtk/gtkrange.c:536
+#: ../gtk/gtkrange.c:538
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "DÅugoÅÄ przyciskÃw krokowych na koÅcach"
@@ -4896,11 +5013,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla jak daleko powinna zostaÄ przemieszczona w pionie strzaÅka, kiedy "
"przycisk jest wciÅniÄty"
-#: ../gtk/gtkrange.c:586
+#: ../gtk/gtkrange.c:584
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Pasek pod przyciskami kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:587
+#: ../gtk/gtkrange.c:585
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -4908,11 +5025,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy rysowaÄ pasek na caÅej dÅugoÅci zakresu lub czy wyÅÄczyÄ odstÄp "
"i przyciski kroku"
-#: ../gtk/gtkrange.c:600
+#: ../gtk/gtkrange.c:598
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Skalowanie kursora"
-#: ../gtk/gtkrange.c:601
+#: ../gtk/gtkrange.c:599
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr ""
"Zezwolenie na skalowaniem z uwzglÄdnieniem rozmiaru przycisku przewijania"
@@ -5007,72 +5124,72 @@ msgstr "PeÅna ÅcieÅka do pliku uÅywanego do przechowywania i odczytu listy"
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "Rozmiar listy ostatnio uÅywanych zasobÃw"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
msgid "The value of the scale"
msgstr "WartoÅÄ skali"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
msgid "The icon size"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"Obiekt GtkAdjustment, zawierajÄcy bieÅÄcÄ wartoÅÄ obiektu przycisku "
"skalowania"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista nazw ikon"
-#: ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkscale.c:255
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "Maksymalna liczba wyÅwietlanych cyfr dziesiÄtnych wartoÅci"
-#: ../gtk/gtkscale.c:262
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
msgid "Draw Value"
msgstr "WyÅwietlanie wartoÅci"
-#: ../gtk/gtkscale.c:263
+#: ../gtk/gtkscale.c:265
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"OkreÅla, czy obok suwaka powinna byÄ wyÅwietlana w formie tekstu bieÅÄca "
"wartoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkscale.c:270
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
msgid "Value Position"
msgstr "Pozycja wartoÅci"
-#: ../gtk/gtkscale.c:271
+#: ../gtk/gtkscale.c:273
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "Pozycja, na ktÃrej powinna byÄ wyÅwietlana bieÅÄca wartoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkscale.c:278
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
msgid "Slider Length"
msgstr "DÅugoÅÄ suwaka"
-#: ../gtk/gtkscale.c:279
+#: ../gtk/gtkscale.c:281
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "DÅugoÅÄ suwaka skali"
-#: ../gtk/gtkscale.c:287
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
msgid "Value spacing"
msgstr "OdstÄp wartoÅci"
-#: ../gtk/gtkscale.c:288
+#: ../gtk/gtkscale.c:290
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr "OdstÄp miÄdzy tekstem zawierajÄcym wartoÅÄ i obszarem suwaka"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:94
msgid "Horizontal adjustment"
msgstr "Dopasowanie poziome"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:95
msgid ""
"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -5080,11 +5197,11 @@ msgstr ""
"Dopasowanie poziome wspÃÅdzielone miÄdzy widÅetem przewijanym a jego "
"kontrolerem"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:111
msgid "Vertical adjustment"
msgstr "Dopasowanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:112
msgid ""
"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
"controller"
@@ -5092,15 +5209,15 @@ msgstr ""
"Dopasowanie pionowe wspÃÅdzielone miÄdzy widÅetem przewijanym a jego "
"kontrolerem"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:128
msgid "Horizontal Scrollable Policy"
msgstr "ReguÅa poziomego przewijania"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
msgid "How the size of the content should be determined"
msgstr "Jak ustalaÄ rozmiar zawartoÅci"
-#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:144
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "ReguÅa pionowego przewijania"
@@ -5243,11 +5360,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr ""
"OkreÅla, czy separator wyÅwietlany jako linia, czy po prostu puste miejsce"
-#: ../gtk/gtksettings.c:318
+#: ../gtk/gtksettings.c:322
msgid "Double Click Time"
msgstr "Czas dwukrotnego klikniÄcia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:319
+#: ../gtk/gtksettings.c:323
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -5255,11 +5372,11 @@ msgstr ""
"Maksymalny dopuszczalny czas miÄdzy dwoma klikniÄciami, traktowanymi jako "
"dwukrotne klikniÄcie (liczony w milisekundach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:326
+#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Double Click Distance"
msgstr "OdlegÅoÅÄ dwukrotnego klikniÄcia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:327
+#: ../gtk/gtksettings.c:331
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -5267,35 +5384,35 @@ msgstr ""
"Maksymalna dopuszczalna odlegÅoÅÄ miÄdzy dwoma klikniÄciami, traktowanymi "
"jako dwukrotne klikniÄcie (w pikselach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:343
+#: ../gtk/gtksettings.c:347
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Migotanie kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:344
+#: ../gtk/gtksettings.c:348
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "OkreÅla, czy kursor powinien migotaÄ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:351
+#: ../gtk/gtksettings.c:355
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:352
+#: ../gtk/gtksettings.c:356
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "DÅugoÅÄ cyklu migania kursora, liczona w milisekundach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:371
+#: ../gtk/gtksettings.c:375
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Czas migania kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:372
+#: ../gtk/gtksettings.c:376
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Czas po ktÃrym kursor przestaje migaÄ (w sekundach)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:379
+#: ../gtk/gtksettings.c:383
msgid "Split Cursor"
msgstr "PodziaÅ kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:380
+#: ../gtk/gtksettings.c:384
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -5303,154 +5420,154 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy przy tekstach zawierajÄcych teksty pisane od lewej i od prawej "
"powinny byÄ wyÅwietlane dwa kursory"
-#: ../gtk/gtksettings.c:387
+#: ../gtk/gtksettings.c:391
msgid "Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:388
+#: ../gtk/gtksettings.c:392
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nazwa motywu do wczytania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:396
+#: ../gtk/gtksettings.c:400
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:397
+#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nazwa uÅywanego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:405
+#: ../gtk/gtksettings.c:409
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:406
+#: ../gtk/gtksettings.c:410
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nazwa zapasowego motywu ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:414
+#: ../gtk/gtksettings.c:418
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:415
+#: ../gtk/gtksettings.c:419
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nazwa motywu klawiszy do wczytania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Klawisz skrÃtu paska menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:428
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Kombinacja klawiszy uaktywniajÄca pasek menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Drag threshold"
msgstr "PrÃg przeciÄgania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:437
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Liczba pikseli, o jakÄ moÅe poruszyÄ siÄ wskaÅnik przed rozpoczÄciem "
"przeciÄgania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:441
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Font Name"
msgstr "Nazwa czcionki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nazwa domyÅlnej uÅywanej czcionki"
-#: ../gtk/gtksettings.c:464
+#: ../gtk/gtksettings.c:468
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Rozmiary ikon"
-#: ../gtk/gtksettings.c:465
+#: ../gtk/gtksettings.c:469
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Lista rozmiarÃw ikon (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:477
msgid "GTK Modules"
msgstr "ModuÅy GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:474
+#: ../gtk/gtksettings.c:478
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Lista obecnie uÅywanych moduÅÃw GTK"
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:486
msgid "Xft Antialias"
msgstr "WygÅadzanie Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:484
+#: ../gtk/gtksettings.c:487
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "OkreÅla, czy wygÅadzaÄ czcionki Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyÅlne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:496
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Hinting Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:494
+#: ../gtk/gtksettings.c:497
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "OkreÅla, czy uÅyÄ hintingu czcionek Xft; 0=nie, 1=tak, -1=domyÅlne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:503
+#: ../gtk/gtksettings.c:506
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Styl hintingu Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:507
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"OkreÅla stopieÅ uÅytego hintingu; hintnone (brak), hintslight (lekki), "
"hintmedium (Åredni), lub hintfull (peÅny)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:516
msgid "Xft RGBA"
msgstr "RGBA Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:514
+#: ../gtk/gtksettings.c:517
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Rodzaj wygÅadzania pikseli; none (brak), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-#: ../gtk/gtksettings.c:523
+#: ../gtk/gtksettings.c:526
msgid "Xft DPI"
msgstr "DPI Xft"
-#: ../gtk/gtksettings.c:524
+#: ../gtk/gtksettings.c:527
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "RozdzielczoÅÄ Xft, w 1024 * punkty/cal. -1 - uÅycie domyÅlnej wartoÅci"
-#: ../gtk/gtksettings.c:533
+#: ../gtk/gtksettings.c:536
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nazwa motywu kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:534
+#: ../gtk/gtksettings.c:537
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nazwa uÅywanego motywu kursora, albo NULL, aby uÅyÄ motywu domyÅlnego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:542
+#: ../gtk/gtksettings.c:545
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Rozmiar motywu kursora"
-#: ../gtk/gtksettings.c:543
+#: ../gtk/gtksettings.c:546
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Rozmiar uÅywany przez kursory, albo 0 dla rozmiaru domyÅlnego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:553
+#: ../gtk/gtksettings.c:555
msgid "Alternative button order"
msgstr "Alternatywne uÅoÅenie przyciskÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:554
+#: ../gtk/gtksettings.c:556
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr ""
"OkreÅla, czy przyciski w oknach dialogowych powinny uÅywaÄ alternatywnego "
"uÅoÅenia przyciskÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:571
+#: ../gtk/gtksettings.c:573
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Alternatywny kierunek wskaÅnika sortowania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:572
+#: ../gtk/gtksettings.c:574
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@@ -5458,11 +5575,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy kierunek wskaÅnikÃw sortowania list i drzew jest odwrotny do "
"domyÅlnego (gdzie strzaÅka w dÃÅ oznacza rosnÄco)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:580
+#: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "WyÅwietlanie menu \"Metody wprowadzania\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:581
+#: ../gtk/gtksettings.c:583
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@@ -5470,11 +5587,11 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy menu podrÄczne pÃl tekstowych ma zawieraÄ opcjÄ zmiany metody "
"wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:589
+#: ../gtk/gtksettings.c:591
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Opcja \"Wstaw znak kontrolny Unicode\""
-#: ../gtk/gtksettings.c:590
+#: ../gtk/gtksettings.c:592
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@@ -5482,247 +5599,247 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy menu podrÄczne pÃl tekstowych ma zawieraÄ opcjÄ wstawiania "
"znakÃw kontrolnych"
-#: ../gtk/gtksettings.c:598
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "Start timeout"
msgstr "Limit czasu startu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:599
+#: ../gtk/gtksettings.c:601
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "WartoÅÄ poczÄtkowa limitÃw czasu, gdy przycisk jest wciÅniÄty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:608
+#: ../gtk/gtksettings.c:610
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Limit czasu powtarzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:609
+#: ../gtk/gtksettings.c:611
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "WartoÅÄ powtarzania limitÃw czasu, gdy przycisk jest wciÅniÄty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:618
+#: ../gtk/gtksettings.c:620
msgid "Expand timeout"
msgstr "Czas rozwijania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:619
+#: ../gtk/gtksettings.c:621
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "WartoÅÄ rozwijania dla limitÃw czasu, gdy widÅet jest rozwiniÄty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:654
+#: ../gtk/gtksettings.c:656
msgid "Color scheme"
msgstr "Schemat kolorÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:655
+#: ../gtk/gtksettings.c:657
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Paleta nazwanych kolorÃw do uÅycia w motywach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:664
+#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Enable Animations"
msgstr "Animacje"
-#: ../gtk/gtksettings.c:665
+#: ../gtk/gtksettings.c:667
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "OkreÅla, czy wÅÄczaÄ animacje dla caÅej biblioteki."
-#: ../gtk/gtksettings.c:683
+#: ../gtk/gtksettings.c:685
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "WÅÄczenie trybu ekranu dotykowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:684
+#: ../gtk/gtksettings.c:686
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"Gdy wÅÄczone, to na ekranie nie bÄdÄ wyÅwietlane zdarzenia powiadomieÅ o "
"ruchu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:701
+#: ../gtk/gtksettings.c:703
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:702
+#: ../gtk/gtksettings.c:704
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Czas wyÅwietlenia podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:727
+#: ../gtk/gtksettings.c:729
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Czas wyÅwietlenia podpowiedzi podczas przeglÄdania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Czas do wyÅwietlenia podpowiedzi w trybie przeglÄdania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:749
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Czas wyÅwietlenia podpowiedzi w trybie przeglÄdania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:750
+#: ../gtk/gtksettings.c:752
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Czas po ktÃrym wyÅÄczany jest tryb przeglÄdania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:769
+#: ../gtk/gtksettings.c:771
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Tylko kursor nawigacji"
-#: ../gtk/gtksettings.c:770
+#: ../gtk/gtksettings.c:772
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"OkreÅla, czy dostÄpne sÄ tylko klawisze kursora do nawigacji miÄdzy widÅetami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:787
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Zawijanie nawigacji kursorem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:788
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"OkreÅla, czy zawijaÄ kursor podczas nawigacji klawiaturÄ miÄdzy widÅetami"
-#: ../gtk/gtksettings.c:808
+#: ../gtk/gtksettings.c:810
msgid "Error Bell"
msgstr "Dzwonek bÅÄdu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:809
+#: ../gtk/gtksettings.c:811
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"Gdy wÅÄczone, to bÅÄdy nawigacji klawiaturowej i inne bÅÄdy wywoÅujÄ dÅwiÄk "
"systemowy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:826
+#: ../gtk/gtksettings.c:828
msgid "Color Hash"
msgstr "SkrÃt kolorÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:827
+#: ../gtk/gtksettings.c:829
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Reprezentacja motywu kolorÃw w postaci tablicy skrÃtÃw."
-#: ../gtk/gtksettings.c:835
+#: ../gtk/gtksettings.c:837
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "DomyÅlny mechanizm wybierania plikÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:838
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nazwa domyÅlnie uÅywanego mechanizmu GtkFileChooser"
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:855
msgid "Default print backend"
msgstr "DomyÅlny mechanizm drukarek"
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:856
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Lista mechanizmÃw GtkPrintBackend do domyÅlnego uÅycia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:877
+#: ../gtk/gtksettings.c:879
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "DomyÅlne polecenie uruchamiane przy wyÅwietlaniu podglÄdu wydruku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:878
+#: ../gtk/gtksettings.c:880
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Polecenie uruchamiane podczas wyÅwietlania podglÄdu wydruku"
-#: ../gtk/gtksettings.c:894
+#: ../gtk/gtksettings.c:896
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "WÅÄczenie skrÃtÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:895
+#: ../gtk/gtksettings.c:897
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "OkreÅla, czy etykiety majÄ mieÄ skrÃty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:911
+#: ../gtk/gtksettings.c:913
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "WÅÄczenie klawiszy skrÃtu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:912
+#: ../gtk/gtksettings.c:914
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "OkreÅla, czy elementy menu majÄ mieÄ skrÃty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:929
+#: ../gtk/gtksettings.c:931
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Liczba ostatnio uÅywanych plikÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:930
+#: ../gtk/gtksettings.c:932
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Liczba ostatnio uÅytych plikÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:948
+#: ../gtk/gtksettings.c:950
msgid "Default IM module"
msgstr "DomyÅlny moduÅ metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:949
+#: ../gtk/gtksettings.c:951
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr ""
"OkreÅla, ktÃry moduÅ metody wprowadzania powinien byÄ uÅywany domyÅlnie"
-#: ../gtk/gtksettings.c:967
+#: ../gtk/gtksettings.c:969
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnich plikÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:968
+#: ../gtk/gtksettings.c:970
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Maksymalny wiek ostatnio uÅywanych plikÃw w dniach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:977
+#: ../gtk/gtksettings.c:979
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Znacznik czasu konfiguracji fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:978
+#: ../gtk/gtksettings.c:980
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Znacznik czasu obecnej konfiguracji fontconfig"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1000
+#: ../gtk/gtksettings.c:1002
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nazwa motywu dÅwiÄkowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1001
+#: ../gtk/gtksettings.c:1003
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nazwa motywu dÅwiÄkowego XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:1023
+#: ../gtk/gtksettings.c:1025
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "SÅyszalne wejÅciowe sprzÄÅenie zwrotne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1024
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"OkreÅla, czy odtwarzaÄ dÅwiÄki zdarzeÅ jako odpowiedÅ na zdarzenia wejÅciowe"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1045
+#: ../gtk/gtksettings.c:1047
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "WÅÄczenie dÅwiÄkÃw zdarzeÅ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1046
+#: ../gtk/gtksettings.c:1048
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "OkreÅla, czy odtwarzaÄ jakiekolwiek dÅwiÄki zdarzeÅ"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1061
+#: ../gtk/gtksettings.c:1063
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "WyÅwietlanie podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1062
+#: ../gtk/gtksettings.c:1064
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "OkreÅla, czy powiadomienia powinny byÄ wyÅwietlane na widÅetach"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1075
+#: ../gtk/gtksettings.c:1077
msgid "Toolbar style"
msgstr "Styl paska narzÄdziowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1076
+#: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"OkreÅla, czy domyÅlnie paski narzÄdziowe zawierajÄ tylko tekst, tekst i "
"ikony, tylko ikony itp."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1090
+#: ../gtk/gtksettings.c:1092
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Rozmiar ikon paska narzÄdziowego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1091
+#: ../gtk/gtksettings.c:1093
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Rozmiar ikon na domyÅlnych paskach narzÄdziowych."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1108
+#: ../gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Automatyczne skrÃty"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1111
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@@ -5730,61 +5847,73 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy skrÃty powinny byÄ automatycznie wyÅwietlane i ukrywane, kiedy "
"uÅytkownik naciska aktywator skrÃtÃw."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1134
+#: ../gtk/gtksettings.c:1127
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "WidocznoÅÄ aktywnoÅci"
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1128
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"OkreÅla, czy \"prostokÄty aktywnoÅci\" powinny byÄ ukryte, zanim uÅytkownik "
+"zacznie uÅywaÄ klawiatury."
+
+#: ../gtk/gtksettings.c:1154
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Program preferuje ciemny motyw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1135
+#: ../gtk/gtksettings.c:1155
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "OkreÅla, czy program preferuje ciemny motyw."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1150
+#: ../gtk/gtksettings.c:1170
msgid "Show button images"
msgstr "WyÅwietlanie obrazÃw przyciskÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1151
+#: ../gtk/gtksettings.c:1171
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "OkreÅla, czy na przyciskach powinny byÄ wyÅwietlane obrazy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1159 ../gtk/gtksettings.c:1253
+#: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
msgid "Select on focus"
msgstr "Zaznaczanie zawartoÅci podczas zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1160
+#: ../gtk/gtksettings.c:1180
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "OkreÅla, czy zaznaczyÄ zawartoÅÄ wejÅcia, kiedy zostanie zaznaczone"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1177
+#: ../gtk/gtksettings.c:1197
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Limit czasu podpowiedzi hasÅa"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1178
+#: ../gtk/gtksettings.c:1198
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr ""
"OkreÅla, jak dÅugo ma byÄ wyÅwietlany ostatni wprowadzony znak w polach z "
"ukrytym tekstem"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1187
+#: ../gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Show menu images"
msgstr "WyÅwietlanie obrazÃw menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1188
+#: ../gtk/gtksettings.c:1208
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "OkreÅla, czy w menu powinny byÄ wyÅwietlane obrazy"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1196
+#: ../gtk/gtksettings.c:1216
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "OpÃÅnienie pojawienia siÄ menu rozwijanego"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1197
+#: ../gtk/gtksettings.c:1217
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "OpÃÅnienie pojawienia siÄ podmenu paska menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1214
+#: ../gtk/gtksettings.c:1234
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "PoÅoÅenie przewijanego okna"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1215
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5793,33 +5922,33 @@ msgstr ""
"paskÃw przewijania, o ile nie nadpisana przez wÅasne poÅoÅenie przewijanego "
"okna."
-#: ../gtk/gtksettings.c:1224
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
msgid "Can change accelerators"
msgstr "MoÅliwa zmiana skrÃtÃw"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1225
+#: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"OkreÅla, czy moÅliwa jest zmiana skrÃtÃw poprzez przyciÅniÄcie klawisza przy "
"zaznaczonym elemencie menu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1233
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "OpÃÅnienie pojawienia siÄ podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1234
+#: ../gtk/gtksettings.c:1254
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Minimalny okres czasu, przez jaki wskaÅnik musi znajdowaÄ siÄ nad elementem, "
"zanim zostanie wyÅwietlone menu podrzÄdne"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1243
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "OpÃÅnienie ukrycia podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1244
+#: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
@@ -5827,41 +5956,41 @@ msgstr ""
"Limit czasu do ukrycia menu podrzÄdnego, gdy wskaÅnik przemieszcza siÄ w "
"kierunku podmenu"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1254
+#: ../gtk/gtksettings.c:1274
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr ""
"OkreÅla, czy zawartoÅÄ etykiety powinna byÄ zaznaczana przy otrzymaniu "
"zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1262
+#: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Custom palette"
msgstr "Paleta uÅytkownika"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1263
+#: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Paleta uÅywana przy wyborze koloru"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1271
+#: ../gtk/gtksettings.c:1291
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Styl edycji wstÄpnej metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1272
+#: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "SposÃb rysowania napisu edycji wstÄpnej metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1281
+#: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "IM Status style"
msgstr "Styl stanu metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksettings.c:1282
+#: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "SposÃb rysowania paska stanu metody wprowadzania"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:301
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:302
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:383
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -5869,26 +5998,26 @@ msgstr ""
"Kierunki, w ktÃrych rozmiar grupy wpÅywa na ÅÄdane rozmiary widÅetÃw "
"komponentÃw"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:318
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:399
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorowanie ukrytych"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:319
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:400
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"OkreÅla, czy niemapowane widÅety sÄ ignorowane podczas ustalania rozmiaru "
"grupy"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
msgid "Climb Rate"
msgstr "SzybkoÅÄ wzrostu"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "ZaokrÄglanie do poprawnych"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -5896,96 +6025,96 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy bÅÄdne wartoÅci powinny byÄ automatycznie zmieniane na "
"najbliÅsze poprawne z uwzglÄdnieniem kroku wejÅcia liczbowego"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
msgid "Numeric"
msgstr "Numeryczne"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "OkreÅla, czy znaki nie wchodzÄce w skÅad liczby powinny byÄ ignorowane"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
msgid "Wrap"
msgstr "Zawijanie"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"OkreÅla, czy wartoÅÄ w wejÅciu liczbowym powinna siÄ zawijaÄ po osiÄgniÄciu "
"ktÃrejÅ z granic"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
msgid "Update Policy"
msgstr "ReguÅa odÅwieÅania"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"OkreÅla, czy wartoÅÄ w wejÅciu liczbowym powinna byÄ odÅwieÅana zawsze, czy "
"tylko, gdy jest poprawna"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Odczytuje bieÅÄcÄ wartoÅÄ lub ustawia nowÄ"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Styl wypukÅoÅci wokÃÅ wejÅcia liczbowego"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:119
+#: ../gtk/gtkspinner.c:116
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "OkreÅla, czy spinner jest aktywny"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Styl wypukÅoÅci wokÃÅ tekstu na pasku stanu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
msgid "The size of the icon"
msgstr "Rozmiar ikony"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "Ekran, na ktÃrym ten status bÄdzie wyÅwietlany"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "OkreÅla, czy ikona stanu jest widoczna"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "OkreÅla, czy ikona stanu jest zagnieÅdÅona"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "Orientacja obszaru powiadamiania"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1067
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
msgid "Has tooltip"
msgstr "PodpowiedÅ"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "OkreÅla, czy ta ikona zasobnika zawiera podpowiedÅ"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Tekst podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1089 ../gtk/gtkwidget.c:1110
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Tekst podpowiedzi dla tego widÅetu"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1109
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Znacznik podpowiedzi"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "ZawartoÅÄ podpowiedzi dla tej ikony zasobnika"
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "TytuÅ tej ikony zasobnika"
@@ -5997,85 +6126,85 @@ msgstr "Kontekst stylu"
msgid "GtkStyleContext to get style from"
msgstr "GtkStyleContext, z ktÃrego pobraÄ styl"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "PowiÄzany obiekt GdkScreen"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
msgid "Text direction"
msgstr "Kierunek tekstu"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:766
+#: ../gtk/gtkswitch.c:784
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "OkreÅla, czy przeÅÄcznik jest wÅÄczony lub wyÅÄczony"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:801
+#: ../gtk/gtkswitch.c:818
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "Minimalna szerokoÅÄ uchwytu"
-#: ../gtk/gtktable.c:157
+#: ../gtk/gtktable.c:191
msgid "Rows"
msgstr "RzÄdy"
-#: ../gtk/gtktable.c:158
+#: ../gtk/gtktable.c:192
msgid "The number of rows in the table"
msgstr "Liczba rzÄdÃw w tabeli"
-#: ../gtk/gtktable.c:166
+#: ../gtk/gtktable.c:200
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"
-#: ../gtk/gtktable.c:167
+#: ../gtk/gtktable.c:201
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "Liczba kolumn w tabeli"
-#: ../gtk/gtktable.c:194
+#: ../gtk/gtktable.c:228
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr ""
"OkreÅla, czy wszystkie komÃrki tabeli powinny mieÄ tÄ samÄ szerokoÅÄ i "
"wysokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtktable.c:208
+#: ../gtk/gtktable.c:242
msgid "Right attachment"
msgstr "PrzyÅÄczenie prawe"
-#: ../gtk/gtktable.c:209
+#: ../gtk/gtktable.c:243
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "Liczba kolumn przyÅÄczanych z prawej strony widÅetu potomnego"
-#: ../gtk/gtktable.c:216
+#: ../gtk/gtktable.c:250
msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
msgstr "Liczba rzÄdÃw przyÅÄczanych od gÃry widÅetu potomnego"
-#: ../gtk/gtktable.c:222
+#: ../gtk/gtktable.c:256
msgid "Bottom attachment"
msgstr "PrzyÅÄczenie dolne"
-#: ../gtk/gtktable.c:229
+#: ../gtk/gtktable.c:263
msgid "Horizontal options"
msgstr "Opcje poziome"
-#: ../gtk/gtktable.c:230
+#: ../gtk/gtktable.c:264
msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
msgstr "Opcje okreÅlajÄce zachowanie kontrolki potomnej w poziomie"
-#: ../gtk/gtktable.c:236
+#: ../gtk/gtktable.c:270
msgid "Vertical options"
msgstr "Opcje pionowe"
-#: ../gtk/gtktable.c:237
+#: ../gtk/gtktable.c:271
msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
msgstr "Opcje okreÅlajÄce zachowanie kontrolki potomnej w pionie"
-#: ../gtk/gtktable.c:243
+#: ../gtk/gtktable.c:277
msgid "Horizontal padding"
msgstr "DopeÅnienie poziome"
-#: ../gtk/gtktable.c:244
+#: ../gtk/gtktable.c:278
msgid ""
"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
"pixels"
@@ -6083,11 +6212,11 @@ msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeÅ miÄdzy kontrolkÄ potomnÄ a jej prawymi i lewymi "
"sÄsiadami, w pikselach"
-#: ../gtk/gtktable.c:250
+#: ../gtk/gtktable.c:284
msgid "Vertical padding"
msgstr "DopeÅnienie pionowe"
-#: ../gtk/gtktable.c:251
+#: ../gtk/gtktable.c:285
msgid ""
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
"pixels"
@@ -6095,87 +6224,87 @@ msgstr ""
"Dodatkowa przestrzeÅ miÄdzy kontrolkÄ potomnÄ a jej gÃrnymi i dolnymi "
"sÄsiadami, w pikselach"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
msgid "Tag Table"
msgstr "Tablica znacznikÃw"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Tablica znacznikÃw tekstowych"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "BieÅÄcy tekst bufora"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
msgid "Has selection"
msgstr "Posiada zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "OkreÅla, czy bufor posiada teraz zaznaczony tekst"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
msgid "Cursor position"
msgstr "Pozycja kursora"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr "Pozycja znacznika wstawiania (przesuniÄcie wzgl. poczÄtku bufora)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista celÃw kopiowania"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"Lista celÃw kopiowania do schowka i ÅrÃdeÅ DND obsÅugiwanych przez ten bufor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista celÃw wklejania"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
msgstr ""
"Lista celÃw wklejania ze schowka i ÅrÃdeÅ DND obsÅugiwanych przez ten bufor"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:90
+#: ../gtk/gtktextmark.c:127
msgid "Mark name"
msgstr "Nazwa znaku"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:97
+#: ../gtk/gtktextmark.c:134
msgid "Left gravity"
msgstr "Grawitacja w lewo"
-#: ../gtk/gtktextmark.c:98
+#: ../gtk/gtktextmark.c:135
msgid "Whether the mark has left gravity"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik ma lewÄ grawitacje"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtktexttag.c:189
msgid "Tag name"
msgstr "Nazwa znacznika"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:190
msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
msgstr ""
"Nazwa uÅywana jako odniesienie do znacznika tekstowego, NULL dla znacznikÃw "
"pozbawionych nazw"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor tÅa jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:222
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "RGBA tÅa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:212
+#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background full height"
msgstr "TÅo na peÅnÄ wysokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:213
+#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid ""
"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
"of the tagged characters"
@@ -6183,25 +6312,25 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy kolor tÅa wypeÅnia rzÄd na caÅÄ wysokoÅÄ, czy tylko na wysokoÅÄ "
"oznaczonych znakÃw"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:229
-msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor elementu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "RGBA tekstu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:237
+#: ../gtk/gtktexttag.c:270
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr ""
"Kierunek tekstu, np. right-to-left (od prawej do lewej) lub left-to-right "
"(od lewej do prawej)"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:319
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Styl czcionki jako PangoStyle, np. PANGO_STYLE_ITALIC"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:295
+#: ../gtk/gtktexttag.c:328
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
msgstr "Odmiana czcionki jako PangoVariant, np. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:304
+#: ../gtk/gtktexttag.c:337
msgid ""
"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -6209,15 +6338,15 @@ msgstr ""
"GruboÅÄ czcionki jako liczba caÅkowita, proszÄ zobaczyÄ wartoÅci "
"zdefiniowane pierwotnie w PangoWeight; dla przykÅadu, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtktexttag.c:348
msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
msgstr "RozciÄgniÄcie czcionki jako PangoStretch, np. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:324
+#: ../gtk/gtktexttag.c:357
msgid "Font size in Pango units"
msgstr "Rozmiar czcionki w jednostkach biblioteki Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:334
+#: ../gtk/gtktexttag.c:367
msgid ""
"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -6229,11 +6358,11 @@ msgstr ""
"definiuje standardowo kilka wartoÅci skalujÄcych, takich jak "
"PANGO_SCALE_X_LARGE."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
+#: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "WyrÃwnanie do lewej, prawej, lub do Årodka"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373
+#: ../gtk/gtktexttag.c:406
msgid ""
"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -6242,31 +6371,31 @@ msgstr ""
"tÄ informacjÄ jako podpowiedÅ przy rysowaniu tekstu. JeÅli nie ustawione, "
"zostanie uÅyta odpowiednia wartoÅÄ domyÅlna."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:380
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
msgid "Left margin"
msgstr "Lewy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
+#: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "SzerokoÅÄ lewego marginesu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:390
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423
msgid "Right margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
+#: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "SzerokoÅÄ prawego marginesu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
+#: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
msgid "Indent"
msgstr "WciÄcie"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
+#: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Rozmiar wciÄcia akapitu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:413
+#: ../gtk/gtktexttag.c:446
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
"in Pango units"
@@ -6274,232 +6403,240 @@ msgstr ""
"WysuniÄcie tekstu powyÅej linii bazowej (wartoÅÄ ujemna oznacza przesuniÄcie "
"poniÅej linii bazowej), w jednostkach biblioteki Pango"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:422
+#: ../gtk/gtktexttag.c:455
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "IloÅÄ wolnego miejsca nad akapitami w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:432
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Pikseli nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
+#: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "IloÅÄ wolnego miejsca pod akapitami w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtktexttag.c:475
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Piksele w zawiniÄciu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
+#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "IloÅÄ wolnego miejsca miÄdzy zawiniÄtymi wierszami akapitu w pikselach"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
+#: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"OkreÅla sposÃb zawijania wierszy: nigdy, na granicach sÅÃw lub na granicach "
"znakÃw"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
+#: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatory"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Dowolne tabulatory powiÄzane z tekstem"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:498
+#: ../gtk/gtktexttag.c:531
msgid "Invisible"
msgstr "Niewidoczny"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:499
+#: ../gtk/gtktexttag.c:532
msgid "Whether this text is hidden."
msgstr "OkreÅla, czy tekst jest ukryty."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:513
+#: ../gtk/gtktexttag.c:546
msgid "Paragraph background color name"
msgstr "Nazwa koloru tÅa akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:514
+#: ../gtk/gtktexttag.c:547
msgid "Paragraph background color as a string"
msgstr "Kolor tÅa akapitu w postaci napisu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:529
+#: ../gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Paragraph background color"
msgstr "Kolor tÅa akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
-msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-msgstr "Kolor tÅa akapitu jako (prawdopodobnie nieprzydzielony) GdkColor"
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Kolor tÅa akapitu w postaci GdkColor"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:576
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "RGBA tÅa akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtktexttag.c:577
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "RGBA tÅa akapitu w postaci GdkRGBA"
+
+#: ../gtk/gtktexttag.c:595
msgid "Margin Accumulates"
msgstr "Sumowanie marginesÃw"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtktexttag.c:596
msgid "Whether left and right margins accumulate."
msgstr "OkreÅla, czy prawy i lewy margines sumujÄ siÄ."
-#: ../gtk/gtktexttag.c:562
+#: ../gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Background full height set"
msgstr "Ustawienie wysokoÅci wypeÅnienia tÅa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:563
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
msgid "Whether this tag affects background height"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na wysokoÅÄ wypeÅnienia tÅa"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:602
+#: ../gtk/gtktexttag.c:649
msgid "Justification set"
msgstr "Ustawienie wyrÃwnania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:603
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na wyrÃwnanie akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:610
+#: ../gtk/gtktexttag.c:657
msgid "Left margin set"
msgstr "Ustawienie lewego marginesu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:611
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
msgid "Whether this tag affects the left margin"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na lewy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:614
+#: ../gtk/gtktexttag.c:661
msgid "Indent set"
msgstr "Ustawienie wciÄcia"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:615
+#: ../gtk/gtktexttag.c:662
msgid "Whether this tag affects indentation"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na wciÄcie"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:622
+#: ../gtk/gtktexttag.c:669
msgid "Pixels above lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
+#: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na liczbÄ pikseli nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:626
+#: ../gtk/gtktexttag.c:673
msgid "Pixels below lines set"
msgstr "Ustawienie miejsca pod wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:630
+#: ../gtk/gtktexttag.c:677
msgid "Pixels inside wrap set"
msgstr "Ustawienie pikseli w zawiniÄciu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:631
+#: ../gtk/gtktexttag.c:678
msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
msgstr ""
"OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na liczbÄ pikseli miÄdzy zawiniÄtymi "
"wierszami"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:638
+#: ../gtk/gtktexttag.c:685
msgid "Right margin set"
msgstr "Ustawienie prawego marginesu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:639
+#: ../gtk/gtktexttag.c:686
msgid "Whether this tag affects the right margin"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na prawy margines"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:646
+#: ../gtk/gtktexttag.c:693
msgid "Wrap mode set"
msgstr "Ustawienie trybu zawijania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:647
+#: ../gtk/gtktexttag.c:694
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na tryb zawijania"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:650
+#: ../gtk/gtktexttag.c:697
msgid "Tabs set"
msgstr "Ustawienie tabulacji"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:651
+#: ../gtk/gtktexttag.c:698
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na tabulacje"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:654
+#: ../gtk/gtktexttag.c:701
msgid "Invisible set"
msgstr "Ustawienie niewidocznoÅci"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:655
+#: ../gtk/gtktexttag.c:702
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na widocznoÅÄ"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:658
+#: ../gtk/gtktexttag.c:705
msgid "Paragraph background set"
msgstr "Ustawienie tÅa akapitu"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:659
+#: ../gtk/gtktexttag.c:706
msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
msgstr "OkreÅla, czy ten znacznik wpÅywa na kolor tÅa akapitu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:654
+#: ../gtk/gtktextview.c:656
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Miejsce nad wierszami"
-#: ../gtk/gtktextview.c:664
+#: ../gtk/gtktextview.c:666
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Miejsce pod wierszami"
-#: ../gtk/gtktextview.c:674
+#: ../gtk/gtktextview.c:676
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Piksele w zawiniÄciu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:692
+#: ../gtk/gtktextview.c:694
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Tryb zawijania"
-#: ../gtk/gtktextview.c:710
+#: ../gtk/gtktextview.c:712
msgid "Left Margin"
msgstr "Lewy margines"
-#: ../gtk/gtktextview.c:720
+#: ../gtk/gtktextview.c:722
msgid "Right Margin"
msgstr "Prawy margines"
-#: ../gtk/gtktextview.c:748
+#: ../gtk/gtktextview.c:750
msgid "Cursor Visible"
msgstr "WidocznoÅÄ kursora"
-#: ../gtk/gtktextview.c:749
+#: ../gtk/gtktextview.c:751
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "OkreÅla, czy kursor wstawiania jest wyÅwietlany"
-#: ../gtk/gtktextview.c:756
+#: ../gtk/gtktextview.c:758
msgid "Buffer"
msgstr "Bufor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:757
+#: ../gtk/gtktextview.c:759
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "WyÅwietlany bufor"
-#: ../gtk/gtktextview.c:765
+#: ../gtk/gtktextview.c:767
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "OkreÅla, czy wprowadzony tekst nadpisuje istniejÄcÄ zawartoÅÄ"
-#: ../gtk/gtktextview.c:772
+#: ../gtk/gtktextview.c:774
msgid "Accepts tab"
msgstr "Akceptowanie tabulacji"
-#: ../gtk/gtktextview.c:773
+#: ../gtk/gtktextview.c:775
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "OkreÅla, czy tabulacja powinna byÄ uwzglÄdniana jako wprowadzany znak"
-#: ../gtk/gtktextview.c:808
+#: ../gtk/gtktextview.c:810
msgid "Error underline color"
msgstr "Kolor podkreÅlenia bÅÄdu"
-#: ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtktextview.c:811
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Kolor, przy uÅyciu ktÃrego bÄdÄ rysowane podkreÅlenia bÅÄdÃw"
-#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
msgid "Theming engine name"
msgstr "Nazwa mechanizmu motywu"
@@ -6517,114 +6654,114 @@ msgstr ""
msgid "Whether the toggle action should be active"
msgstr "OkreÅla, czy czynnoÅÄ przeÅÄczania powinna byÄ aktywna"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "OkreÅla, czy przycisk przeÅÄczany powinien byÄ wciÅniÄty"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "OkreÅla, czy przycisk przeÅÄczany jest w stanie \"poÅrednim\""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Rysowanie wskaÅnika"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "OkreÅla, czy rysowana powinna byÄ przeÅÄczalna czÄÅÄ przycisku"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Styl paska narzÄdziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:503
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "SposÃb rysowania paska narzÄdziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "Show Arrow"
msgstr "WyÅwietlanie strzaÅki"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:511
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr ""
"OkreÅla, czy strzaÅka powinna byÄ widoczna, gdy pasek narzÄdziowy nie mieÅci "
"siÄ w interfejsie"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:532
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Rozmiar ikon na tym pasku narzÄdziowym"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
msgid "Icon size set"
msgstr "Ustawienie rozmiaru czcionki"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "OkreÅla, czy rozmiar ikon zostaÅ okreÅlony"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:557
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"OkreÅla, czy element powinien otrzymywaÄ dodatkowÄ przestrzeÅ po zwiÄkszeniu "
"rozmiaru paska narzÄdziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"OkreÅla, czy element powinien posiadaÄ ten sam rozmiar co inne elementy "
"jednorodne"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:572
msgid "Spacer size"
msgstr "Rozmiar elementu rozdzielajÄcego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Size of spacers"
msgstr "Rozmiary elementÃw rozdzielajÄcych"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:582
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"IloÅÄ miejsca na krawÄdzi miÄdzy cieniem paska narzÄdziowego i przyciskami"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:590
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Minimalna szerokoÅÄ kontrolki potomnej"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:591
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr ""
"Maksymalna iloÅÄ miejsca, ktÃre zostanie przyznane rozwijajÄcemu siÄ "
"elementowui"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:599
msgid "Space style"
msgstr "Styl odstÄpÃw"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:600
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr ""
"OkreÅla, czy odstÄpy wyÅwietlane sÄ jako pionowe linie, czy po prostu puste "
"miejsca"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Button relief"
msgstr "Uwypuklenie przycisku"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Typ wypukÅoÅci wokÃÅ przyciskÃw paska narzÄdziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:615
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Styl wypukÅoÅci wokÃÅ paska narzÄdziowego"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Tekst wyÅwietlany na elemencie."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6632,43 +6769,43 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy pokreÅlenie jest uÅywane w tekÅcie w roli znacznika, ktÃry "
"poprzedza znak skrÃtu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "WidÅet uÅywany jako etykieta elementu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
msgid "Stock Id"
msgstr "Identyfikator standardowego elementu"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "Ikona standardowego elementu wyÅwietlana na elemencie"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Icon name"
msgstr "Nazwa ikony"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "Nazwa ikony z motywu wyÅwietlanej na elemencie"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
msgid "Icon widget"
msgstr "WidÅet ikony"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "WidÅet ikony wyÅwietlany na elemencie"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
msgid "Icon spacing"
msgstr "OdstÄpy ikon"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "OdstÄpy w pikselach miÄdzy ikonÄ a etykietÄ"
-#: ../gtk/gtktoolitem.c:210
+#: ../gtk/gtktoolitem.c:209
msgid ""
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
@@ -6677,124 +6814,132 @@ msgstr ""
"ustawieniu wartoÅci PRAWDA, przyciski paska narzÄdziowego wyÅwietlajÄ napisy "
"w trybie GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Czytelny dla czÅowieka tytuÅ tej grupy elementÃw"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "WidÅet wyÅwietlany w miejscu zwykÅej etykiety"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
msgid "Collapsed"
msgstr "ZwiniÄte"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "OkreÅla, czy grupa zostaÅa zwiniÄta, a elementy ukryte"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
msgid "ellipsize"
msgstr "przyciÄcie"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "PrzyciÄcie nagÅÃwkÃw grupy elementÃw"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
msgid "Header Relief"
msgstr "Uwypuklenie nagÅÃwka"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Uwypuklenie przycisku nagÅÃwka grupy"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
msgid "Header Spacing"
msgstr "OdstÄpy nagÅÃwkÃw"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "OdstÄpy miÄdzy strzaÅkÄ rozwijajÄcÄ a napisem"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr ""
"OkreÅla, czy element powinien otrzymywaÄ dodatkowÄ przestrzeÅ po zwiÄkszeniu "
"grupy"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "OkreÅla, czy element powinien wypeÅniaÄ dostÄpnÄ przestrzeÅ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
msgid "New Row"
msgstr "Nowy rzÄd"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "OkreÅla, czy element powinien rozpoczynaÄ nowy rzÄd"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "PoÅoÅenie elementu w tej grupie"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Rozmiar ikon na tej palecie narzÄdziowej"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Styl elementÃw na palecie narzÄdziowej"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
msgid "Exclusive"
msgstr "WyÅÄcznoÅÄ"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"OkreÅla, czy grupa elementÃw powinna byÄ jedynÄ rozwiniÄtÄ w danym czasie"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
"OkreÅla, czy grupa elementÃw powinna otrzymywaÄ dodatkowÄ przestrzeÅ przy "
"zwiÄkszaniu palety"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
msgid "Foreground color for symbolic icons"
msgstr "Kolor ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
msgid "Error color"
msgstr "Kolor bÅÄdu"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
msgid "Error color for symbolic icons"
msgstr "Kolor bÅÄdu ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
msgid "Warning color"
msgstr "Kolor ostrzeÅenia"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
msgid "Warning color for symbolic icons"
msgstr "Kolor ostrzeÅenia ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
msgid "Success color"
msgstr "Kolor powodzenia"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Kolor powodzenia ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "DopeÅnienie, jakie powinno zostaÄ umieszczone wokÃÅ ikon w zasobniku"
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Rozmiar ikon"
+
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "Rozmiar w pikselach, do ktÃrego zmuszaÄ ikony lub zero."
+
#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
msgid "TreeMenu model"
msgstr "Model menu drzewiastego"
@@ -6827,346 +6972,350 @@ msgstr "SzerokoÅÄ zawijania"
msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
msgstr "SzerokoÅÄ zawijania przy ukÅadaniu elementÃw w siatce"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "Model TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Model sortowania dla TreeModelSort"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:985
+#: ../gtk/gtktreeview.c:984
msgid "TreeView Model"
msgstr "Model TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:986
+#: ../gtk/gtktreeview.c:985
msgid "The model for the tree view"
msgstr "Model dla widoku drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:998
+#: ../gtk/gtktreeview.c:997
msgid "Headers Visible"
msgstr "Widoczne nagÅÃwki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:999
+#: ../gtk/gtktreeview.c:998
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "WyÅwietlanie przyciskÃw w nagÅÃwkach kolumn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1005
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Klikalne nagÅÃwki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1007
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1006
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "OkreÅla, czy nagÅÃwki reagujÄ na zdarzenia klikniÄcia"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1013
msgid "Expander Column"
msgstr "Kolumna elementu rozwijajÄcego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1015
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1014
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Ustawia kolumnÄ, w ktÃrej pojawia siÄ element rozwijajÄcy"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1029
msgid "Rules Hint"
msgstr "RÃÅnicowanie wierszy"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1031
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1030
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"OkreÅla, czy powinien zostaÄ ustawiony atrybut, ktÃry podpowiada "
"mechanizmowi motywu wyrÃÅnianie kolejnych wierszy (np. rÃÅnymi kolorami)"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1037
msgid "Enable Search"
msgstr "MoÅliwe wyszukiwanie"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1038
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"OkreÅla, czy widok pozwala uÅytkownikowi na interaktywne przeszukiwanie "
"kolumn"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1045
msgid "Search Column"
msgstr "Kolumna wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1046
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "Kolumna modelu przeszukiwana podczas wyszukiwania interaktywnego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1066
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Tryb ustalonej wysokoÅci"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1067
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr ""
"Przyspiesza GtkTreeView przez zaÅoÅenie, Åe wszystkie rzÄdy majÄ takÄ samÄ "
"wysokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
msgid "Hover Selection"
msgstr "Zaznaczanie wskazanego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1089
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "OkreÅla, czy zaznaczanie powinno podÄÅaÄ za wskaÅnikiem"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
msgid "Hover Expand"
msgstr "RozwiniÄcie wskazanego"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"OkreÅla, czy rzÄdy powinny byÄ rozwiniÄte/zwiniÄte podczas przesuwania "
"wskaÅnika nad nimi"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1122
msgid "Show Expanders"
msgstr "WyÅwietlanie elementÃw rozwijajÄcych"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1124
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1123
msgid "View has expanders"
msgstr "Widok posiada elementy rozwijajÄce"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1137
msgid "Level Indentation"
msgstr "WciÄcie poziomu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1139
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1138
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Dodatkowe wciÄcie dla kaÅdego poziomu"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1147
msgid "Rubber Banding"
msgstr "PrzyciÄganie"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"OkreÅla, czy dopuszczalne jest zaznaczanie wielu elementÃw przez "
"przeciÄganie wskaÅnika myszy"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Linie siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1157
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1156
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr "OkreÅla, czy linie siatki majÄ byÄ rysowane w widoku drzewiastym"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1164
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Linie drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1166
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1165
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"OkreÅla, czy linie gaÅÄzi drzewa majÄ byÄ rysowane w widoku drzewiastym"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1174
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1173
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "Kolumna modelu zawierajÄca teksty podpowiedzi dla rzÄdÃw"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1195
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "SzerokoÅÄ pionowego separatora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1197
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1196
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Rozmiar pionowych odstÄpÃw miÄdzy komÃrkami. Musi byÄ liczbÄ parzystÄ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1204
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "SzerokoÅÄ poziomego separatora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1206
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1205
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Rozmiar poziomych odstÄpÃw miÄdzy komÃrkami. Musi byÄ liczbÄ parzystÄ"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1213
msgid "Allow Rules"
msgstr "Zasady"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "MoÅliwoÅÄ rysowania sÄsiadujÄcych rzÄdy w rÃÅnych kolorach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1220
msgid "Indent Expanders"
msgstr "WsuniÄcie elementÃw rozwijajÄcych"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1221
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Powoduje wsuniÄcie elementÃw rozwijajÄcych"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1227
msgid "Even Row Color"
msgstr "Kolor parzystych rzÄdÃw"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1229
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1228
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Kolor uÅywany przy parzystych rzÄdach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1234
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Kolor nieparzystych rzÄdÃw"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1235
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Kolor uÅywany przy nieparzystych rzÄdach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
msgid "Grid line width"
msgstr "SzerokoÅÄ linii siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1243
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "SzerokoÅÄ linii siatki, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
msgid "Tree line width"
msgstr "SzerokoÅÄ linii drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1250
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "SzerokoÅÄ linii gaÅÄzi drzewa, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Grid line pattern"
msgstr "WzÃr linii siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1257
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr "WzÃr linii przerywanej uÅywanej przy rysowaniu siatki"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
msgid "Tree line pattern"
msgstr "WzÃr linii drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "WzÃr linii przerywanej uÅywanej przy rysowaniu gaÅÄzi drzewa"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
msgid "Whether to display the column"
msgstr "OkreÅla, czy kolumna powinna byÄ wyÅwietlana"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:642
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
msgid "Resizable"
msgstr "Zmienny rozmiar"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
msgid "Column is user-resizable"
msgstr "OkreÅla, czy uÅytkownik moÅe zmieniaÄ szerokoÅÄ kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "BieÅÄce poÅoÅenie X kolumny"
+
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
msgid "Current width of the column"
msgstr "BieÅÄca szerokoÅÄ kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
msgid "Sizing"
msgstr "Zmiana rozmiaru"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
msgid "Resize mode of the column"
msgstr "Tryb zmiany rozmiaru kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
msgid "Fixed Width"
msgstr "StaÅa szerokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
msgid "Current fixed width of the column"
msgstr "BieÅÄca staÅa szerokoÅÄ kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr "Minimalna dopuszczalna szerokoÅÄ kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
msgid "Maximum Width"
msgstr "Maksymalna szerokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr "Maksymalna dopuszczalna szerokoÅÄ kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
msgid "Title to appear in column header"
msgstr "TytuÅ pojawiajÄcy siÄ w nagÅÃwku kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "Kolumna otrzymuje czÄÅÄ dodatkowej szerokoÅci przydzielonej widÅetowi"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
msgid "Clickable"
msgstr "Klikalny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
msgid "Whether the header can be clicked"
msgstr "OkreÅla, czy moÅna klikaÄ nagÅÃwek"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
msgid "Widget"
msgstr "WidÅet"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr "WidÅet umieszczony na przycisku w nagÅÃwku kolumny zamiast jej tytuÅu"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr "Poziome wyrÃwnanie tekstu lub widÅetu w nagÅÃwku kolumny"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
msgstr "OkreÅla, czy moÅe byÄ zmieniany porzÄdek kolumny wzglÄdem innych"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
msgid "Sort indicator"
msgstr "WskaÅnik uporzÄdkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr "OkreÅla, czy powinien byÄ wyÅwietlany wskaÅnik uporzÄdkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
msgid "Sort order"
msgstr "PorzÄdek sortowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
msgstr "Kierunek, jaki powinien wskazywaÄ wskaÅnik uporzÄdkowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
msgid "Sort column ID"
msgstr "Identyfikator kolumny sortowania"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
msgstr ""
"Logiczny identyfikator kolumny sortowania, kiedy zostanie wybrana do "
"sortowania"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:480
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
msgstr "OkreÅla, czy elementy odÅÄczane menu powinny byÄ dodawane do menu"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:487
msgid "Merged UI definition"
msgstr "Definicja scalonego interfejsu uÅytkownika"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:488
msgid "An XML string describing the merged UI"
msgstr "Napis XML opisujÄcy scalony interfejs uÅytkownika"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkviewport.c:156
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"OkreÅla sposÃb rysowania cieniowanego prostokÄta wokÃÅ obszaru wyÅwietlania"
@@ -7179,27 +7328,27 @@ msgstr "UÅycie ikon symbolicznych"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ ikon symbolicznych"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:926
+#: ../gtk/gtkwidget.c:950
msgid "Widget name"
msgstr "Nazwa widÅetu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:927
+#: ../gtk/gtkwidget.c:951
msgid "The name of the widget"
msgstr "Nazwa widÅetu"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:933
+#: ../gtk/gtkwidget.c:957
msgid "Parent widget"
msgstr "WidÅet nadrzÄdny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:934
+#: ../gtk/gtkwidget.c:958
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "WidÅet nadrzÄdny tego widÅetu. Musi byÄ kontenerem"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:941
+#: ../gtk/gtkwidget.c:965
msgid "Width request"
msgstr "ÅÄdanie ustalenia szerokoÅci"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:942
+#: ../gtk/gtkwidget.c:966
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -7207,11 +7356,11 @@ msgstr ""
"Zmienia ÅÄdanie ustalenia szerokoÅci widÅetu, wartoÅÄ -1 oznacza uÅycie "
"naturalnego ÅÄdania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:950
+#: ../gtk/gtkwidget.c:974
msgid "Height request"
msgstr "ÅÄdanie ustalenia wysokoÅci"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:951
+#: ../gtk/gtkwidget.c:975
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -7219,264 +7368,264 @@ msgstr ""
"Zmienia ÅÄdanie ustalenia wysokoÅci widÅetu, wartoÅÄ -1 oznacza uÅycie "
"naturalnego ÅÄdania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet jest widoczny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:967
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet odpowiada na zdarzenia wejÅciowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:973
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
msgid "Application paintable"
msgstr "Rysowanie przez program"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "OkreÅla, czy program bÄdzie rysowaÄ bezpoÅrednio na widÅecie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:980
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
msgid "Can focus"
msgstr "Przyjmuje zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:981
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet przyjmuje zaznaczenie wejÅciowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:987
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
msgid "Has focus"
msgstr "Zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:988
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "OkreÅla, czy na widÅecie jest zaznaczenie wejÅciowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:994
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1018
msgid "Is focus"
msgstr "Zaznaczanie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:995
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet jest domyÅlnym widÅetem w nadrzÄdnym oknie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1001
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1025
msgid "Can default"
msgstr "MoÅe byÄ domyÅlny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1026
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet moÅe byÄ widÅetem domyÅlnym"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1008
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1032
msgid "Has default"
msgstr "Jest domyÅlny"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1009
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1033
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet jest widÅetem domyÅlnym"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1015
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1039
msgid "Receives default"
msgstr "Przyjmuje domyÅlne"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1040
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"OkreÅla, czy widÅet przyjmuje domyÅlnÄ czynnoÅÄ, jeÅli na nim jest "
"zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1022
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1046
msgid "Composite child"
msgstr "Element potomny zÅoÅonego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1047
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet jest czÄÅciÄ widÅetu zÅoÅonego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1053
msgid "Style"
msgstr "Styl"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1054
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr "Styl widÅetu zawierajÄcy informacje o jego wyglÄdzie (kolory itp.)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1060
msgid "Events"
msgstr "Zdarzenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1037
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1061
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"Maska zdarzeÅ okreÅlajÄca, jakie rodzaje zdarzeÅ GdkEvents otrzymuje ten "
"widÅet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
msgid "No show all"
msgstr "Bez obsÅugi sygnaÅu wyÅwietlania wszystkich"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1069
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr ""
"OkreÅla, czy funkcja gtk_widget_show_all() powinna mieÄ wpÅyw na ten widÅet"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1068
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1092
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "OkreÅla, czy dany widÅet posiada podpowiedÅ"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1124
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1148
msgid "Window"
msgstr "Okno"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1125
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "Okno widÅetu, jeÅli jest ono realizowane"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1139
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1163
msgid "Double Buffered"
msgstr "PodwÃjnie zbuforowane"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1140
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet jest podwÃjnie zbuforowany"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1155
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Jak ukÅadaÄ w dodatkowym miejscu w poziomie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Jak ukÅadaÄ w dodatkowym miejscu w pionie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1214
msgid "Margin on Left"
msgstr "Margines po lewej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1215
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po lewej stronie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1235
msgid "Margin on Right"
msgstr "Margines po prawej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1236
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po prawej stronie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1256
msgid "Margin on Top"
msgstr "Margines na gÃrze"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na gÃrze"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1277
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Margines na dole"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1254
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1278
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca na dole"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
msgid "All Margins"
msgstr "Wszystkie marginesy"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Liczba pikseli dodatkowego miejsca po wszystkich czterech stronach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1305
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1329
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Rozwijanie poziome"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1306
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1330
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet potrzebuje wiÄcej miejsca w poziomie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1344
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Ustawienie rozwijania poziomego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1321
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1345
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅaÅciwoÅci hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1335
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1359
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Rozwijanie pionowe"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1360
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "OkreÅla, czy widÅet potrzebuje wiÄcej miejsca w pionie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1374
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Ustawienie rozwijania pionowego"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1351
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1375
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "OkreÅla, czy uÅywaÄ wÅaÅciwoÅci vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1389
msgid "Expand Both"
msgstr "Rozwijanie w obie strony"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1390
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "OkreÅla, czy na widÅet potrzebuje rozwijaÄ siÄ w obie strony"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3003
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
msgid "Interior Focus"
msgstr "WewnÄtrzne zaznaczenie"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3004
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "OkreÅla, czy naleÅy rysowaÄ wskaÅnik zaznaczenia wewnÄtrz widÅetÃw"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3010
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
msgid "Focus linewidth"
msgstr "SzerokoÅÄ linii zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3011
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3037
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "SzerokoÅÄ linii wskazujÄcej zaznaczenie, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3017
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3043
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "WzÃr linii zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3018
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
msgstr "WzÃr linii przerywanej uÅywanej przy rysowaniu zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3023
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
msgid "Focus padding"
msgstr "DopeÅnienie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3024
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3050
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr ""
"SzerokoÅÄ odstÄpu miÄdzy wskaÅnikiem zaznaczenia a prostokÄtem okalajÄcym "
"skupienie, liczona w pikselach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3029
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3055
msgid "Cursor color"
msgstr "Kolor kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3030
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3056
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Kolor, przy uÅyciu ktÃrego powinien byÄ rysowany kursor wstawiania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3061
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Drugi kolor kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3036
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -7484,44 +7633,44 @@ msgstr ""
"Kolor pomocniczego kursora wstawiania, uÅywanego przy redagowaniu tekstu z "
"przemieszanymi fragmentami pisanymi od-lewej-do-prawej i od-prawej-do-lewej"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3067
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporcje linii kursora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3068
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "WspÃÅczynnik proporcji kursora wstawiania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
msgid "Window dragging"
msgstr "Przenoszenie okna"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3075
msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
msgstr ""
"OkreÅla, czy okna moÅna przenosiÄ przez klikniÄcie na pustych obszarach"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3062
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Kolor nieodwiedzonego odnoÅnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3063
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Kolor nieodwiedzonych odnoÅnikÃw"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3102
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Kolor odwiedzonego odnoÅnika"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
msgid "Color of visited links"
msgstr "Kolor odwiedzonych odnoÅnikÃw"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3091
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
msgid "Wide Separators"
msgstr "Szerokie separatory"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3092
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -7529,80 +7678,80 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy separatory majÄ konfigurowalnÄ szerokoÅÄ i czy majÄ byÄ "
"rysowane za pomocÄ prostokÄta, a nie linii"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3106
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
msgid "Separator Width"
msgstr "SzerokoÅÄ separatora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3107
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "SzerokoÅÄ separatorÃw jeÅli szerokie separatory sÄ wÅÄczone"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3121
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
msgid "Separator Height"
msgstr "WysokoÅÄ separatora"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3122
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "WysokoÅÄ separatorÃw jeÅli szerokie separatory sÄ wÅÄczone"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3136
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "DÅugoÅÄ strzaÅki poziomego paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3137
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "DÅugoÅÄ strzaÅek poziomych paskÃw przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3151
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "DÅugoÅÄ strzaÅki pionowego paska przewijania"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "DÅugoÅÄ strzaÅek pionowych paskÃw przewijania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:600
+#: ../gtk/gtkwindow.c:608
msgid "Window Type"
msgstr "Typ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:601
+#: ../gtk/gtkwindow.c:609
msgid "The type of the window"
msgstr "Typ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:609
+#: ../gtk/gtkwindow.c:617
msgid "Window Title"
msgstr "TytuÅ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:610
+#: ../gtk/gtkwindow.c:618
msgid "The title of the window"
msgstr "TytuÅ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:617
+#: ../gtk/gtkwindow.c:625
msgid "Window Role"
msgstr "Rola okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:618
+#: ../gtk/gtkwindow.c:626
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Unikalny identyfikator dla okna uÅywany podczas przywracania sesji"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:634
+#: ../gtk/gtkwindow.c:642
msgid "Startup ID"
msgstr "Identyfikator uruchamiania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:635
+#: ../gtk/gtkwindow.c:643
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Unikalny identyfikator dla okna uÅywany podczas powiadamiania o starcie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:643
+#: ../gtk/gtkwindow.c:651
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "OkreÅla, czy uÅytkownik moÅe zmieniaÄ rozmiar okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:658
msgid "Modal"
msgstr "Modalne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:651
+#: ../gtk/gtkwindow.c:659
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -7610,79 +7759,87 @@ msgstr ""
"OkreÅla, czy okno jest modalne (kiedy jest widoczne, inne okna nie mogÄ byÄ "
"uÅywane)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:666
msgid "Window Position"
msgstr "Pozycja okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:659
+#: ../gtk/gtkwindow.c:667
msgid "The initial position of the window"
msgstr "PoczÄtkowa pozycja okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:667
+#: ../gtk/gtkwindow.c:675
msgid "Default Width"
msgstr "DomyÅlna szerokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:668
+#: ../gtk/gtkwindow.c:676
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"DomyÅlna szerokoÅÄ okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyÅwietleniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:677
+#: ../gtk/gtkwindow.c:685
msgid "Default Height"
msgstr "DomyÅlna wysokoÅÄ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:678
+#: ../gtk/gtkwindow.c:686
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr "DomyÅlna wysokoÅÄ okna wykorzystywana przy jego pierwszym wyÅwietleniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:687
+#: ../gtk/gtkwindow.c:695
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Niszczenie z rodzicem"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:688
+#: ../gtk/gtkwindow.c:696
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr ""
"OkreÅla, czy to okno powinno byÄ zamkniÄte w momencie zamkniÄcia okna "
"nadrzÄdnego"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:696
+#: ../gtk/gtkwindow.c:704
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ikona dla z tego okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "WidocznoÅÄ skrÃtÃw"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:723
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "OkreÅla, czy skrÃty sÄ obecnie widoczne w tym oknie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:719
+#: ../gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "WidocznoÅÄ aktywnoÅci"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr "OkreÅla, czy prostokÄty aktywnoÅci sÄ obecnie widoczne w tym oknie"
+
+#: ../gtk/gtkwindow.c:758
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nazwa ikony motywu dla tego okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:773
msgid "Is Active"
msgstr "Aktywne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:735
+#: ../gtk/gtkwindow.c:774
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "OkreÅla, czy okno nadrzÄdne jest oknem aktywnym"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Zaznaczenie w oknie nadrzÄdnym"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:743
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "OkreÅla, czy zaznaczenie znajduje siÄ wewnÄtrz GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Type hint"
msgstr "Sugestia typu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:751
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -7690,116 +7847,124 @@ msgstr ""
"WskazÃwka dla Årodowiska z jakim typem okna ma do czynienia i jak ma z nim "
"postÄpowaÄ."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:759
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid "Skip taskbar"
msgstr "PominiÄcia paska zadaÅ"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:799
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "OkreÅla, czy okno powinno byÄ pominiÄte na pasku zadaÅ."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:767
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "Skip pager"
msgstr "PominiÄcie przeÅÄcznika obszarÃw roboczych"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:807
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr ""
"OkreÅla, czy okno powinno byÄ pominiÄte w przeÅÄczniku obszarÃw roboczych."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:814
msgid "Urgent"
msgstr "WaÅne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:776
+#: ../gtk/gtkwindow.c:815
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "OkreÅla, czy okno powinno byÄ poddane uwadze uÅytkownika."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:829
msgid "Accept focus"
msgstr "Akceptowanie zaznaczenia"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:830
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "JeÅeli ustawione, okno powinno otrzymywaÄ zaznaczenie wejÅcia."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Focus on map"
msgstr "Zaznaczenie przy mapowaniu"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:845
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr ""
"JeÅeli ustawione, okno powinno otrzymywaÄ zaznaczenie wejÅcia przy mapowaniu."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
msgid "Decorated"
msgstr "Dekorowanie"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "OkreÅla, czy okno powinno byÄ dekorowane przez menedÅera okien"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
msgid "Deletable"
msgstr "Usuwalne"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "OkreÅla, czy ramka okna ma mieÄ przycisk zamykania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:894
msgid "Resize grip"
msgstr "Uchwyt rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:856
+#: ../gtk/gtkwindow.c:895
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "OkreÅla, czy okno powinno posiadaÄ uchwyt rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "Uchwyt rozszerzania jest widoczny"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
+#: ../gtk/gtkwindow.c:910
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "OkreÅla, czy uchwyt rozszerzania okna jest widoczny."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:887
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "Gravity"
msgstr "Grawitacja"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:888
+#: ../gtk/gtkwindow.c:927
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "Okno grawitacji okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
+#: ../gtk/gtkwindow.c:944
msgid "Transient for Window"
msgstr "Potomne okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:906
+#: ../gtk/gtkwindow.c:945
msgid "The transient parent of the dialog"
msgstr "NadrzÄdne potomnego okna dialogowego"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:960
msgid "Opacity for Window"
msgstr "NieprzezroczystoÅÄ okna"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:922
+#: ../gtk/gtkwindow.c:961
msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
msgstr "NieprzezroczystoÅÄ okna od 0 do 1"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932 ../gtk/gtkwindow.c:933
+#: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
msgid "Width of resize grip"
msgstr "SzerokoÅÄ uchwytu rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:938 ../gtk/gtkwindow.c:939
+#: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
msgid "Height of resize grip"
msgstr "WysokoÅÄ uchwytu rozszerzania"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1000
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:962
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1001
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "obiekt GtkApplication dla okna"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "TytuÅ profilu kolorÃw"
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "TytuÅ profilu kolorÃw do uÅycia"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e8fe525..6d82c43 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-13 08:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 20:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄg <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -476,7 +476,7 @@ msgstr "PrzeÅÄcza miÄdzy stanami \"wÅÄczone\" i \"wyÅÄczone\""
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:106
#, c-format
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
@@ -485,50 +485,50 @@ msgstr ""
"Niniejszy program rozpowszechniany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI. Aby "
"dowiedzieÄ siÄ wiÄcej, naleÅy odwiedziÄ stronÄ <a href=\"%s\">%s</a>"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:345
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
msgid "License"
msgstr "Licencja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
msgid "The license of the program"
msgstr "Licencja programu"
#. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:738
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:741
msgid "C_redits"
msgstr "Z_asÅugi"
#. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:754
msgid "_License"
msgstr "_Licencja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:956
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959
msgid "Could not show link"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ odnoÅnika"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:993
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:996
msgid "Homepage"
msgstr "Witryna programu"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1047
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1050
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programie %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2371
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2376
msgid "Created by"
msgstr "Program"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2379
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentacja"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2384
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
msgid "Translated by"
msgstr "TÅumaczenie"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2389
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2394
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "Grafika"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -547,7 +547,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -577,7 +577,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -587,22 +587,22 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spacja"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
msgid "Other application..."
msgstr "Inny program..."
@@ -614,42 +614,42 @@ msgstr "Wyszukanie programu w trybie online siÄ nie powiodÅo"
msgid "Find applications online"
msgstr "ZnajdÅ programy w trybie online"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
msgid "Could not run application"
msgstr "Nie moÅna uruchomiÄ programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
msgid "Could not find application"
msgstr "Nie moÅna odnaleÅÄ programu"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "ProszÄ wybraÄ program do otwarcia pliku \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Brak dostÄpnych programÃw do otwarcia pliku \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "ProszÄ wybraÄ program dla plikÃw typu \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Brak dostÄpnych programÃw do otwarcia plikÃw \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@@ -657,15 +657,16 @@ msgstr ""
"KlikniÄcie \"WyÅwietl inne programy\" wyÅwietli wiÄcej opcji, a klikniÄcie "
"\"ZnajdÅ programy w trybie online\" umoÅliwi zainstalowanie nowego programu"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
msgid "Forget association"
msgstr "UsuÅ powiÄzanie"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
msgid "Show other applications"
msgstr "WyÅwietl inne programy"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
msgid "_Select"
msgstr "_Wybierz"
@@ -685,20 +686,17 @@ msgstr "PowiÄzane programy"
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1000
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkassistant.c:999
msgid "C_ontinue"
-msgstr "P_oÅÄcz"
+msgstr "K_ontynuuj"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1003
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
msgid "Go _Back"
msgstr "_Wstecz"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:1007
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
msgid "_Finish"
-msgstr "UkoÅczono"
+msgstr "_ZakoÅcz"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
#, c-format
@@ -731,7 +729,7 @@ msgstr "NieobsÅugiwany znacznik: \"%s\""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:874
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@@ -739,7 +737,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:912
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1913
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "8888"
@@ -763,7 +761,7 @@ msgstr "8888"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1944 ../gtk/gtkcalendar.c:2641
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943 ../gtk/gtkcalendar.c:2640
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@@ -779,7 +777,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1976 ../gtk/gtkcalendar.c:2502
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975 ../gtk/gtkcalendar.c:2501
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@@ -795,7 +793,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2271
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@@ -835,7 +833,7 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Pick a Color"
msgstr "WybÃr koloru"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@@ -843,7 +841,7 @@ msgstr ""
"ProszÄ wybraÄ ÅÄdany kolor z zewnÄtrznego pierÅcienia, a przy uÅyciu "
"trÃjkÄta wewnÄtrz wybraÄ jasnoÅÄ tego koloru."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@@ -851,67 +849,67 @@ msgstr ""
"ProszÄ nacisnÄÄ zakraplacz, a nastÄpnie dowolny punkt obrazu, aby pobraÄ z "
"niego kolor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "O_dcieÅ:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "PoÅoÅenie na kole kolorÃw."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
-msgid "_Saturation:"
-msgstr "Na_sycenie:"
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+msgid "S_aturation:"
+msgstr "N_asycenie:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "IntensywnoÅÄ koloru."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "_WartoÅÄ:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "JasnoÅÄ koloru."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "_Czerwony:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "IloÅÄ czerwonego ÅwiatÅa w kolorze."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "_Zielony:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "IloÅÄ zielonego ÅwiatÅa w kolorze."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "_Niebieski:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "IloÅÄ niebieskiego ÅwiatÅa w kolorze."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "_NieprzezroczystoÅÄ:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475 ../gtk/gtkcolorsel.c:485
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:484
msgid "Transparency of the color."
msgstr "PrzezroczystoÅÄ koloru."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:491
msgid "Color _name:"
msgstr "Nazwa _koloru:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:506
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@@ -919,15 +917,15 @@ msgstr ""
"Tutaj moÅna wprowadziÄ szesnastkowÄ wartoÅÄ koloru (jak w HTML-u) lub po "
"prostu nazwÄ koloru w jÄzyku angielskim, np. \"orange\"."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:538
msgid "_Palette:"
msgstr "Pal_eta:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:568
msgid "Color Wheel"
msgstr "KoÅo kolorÃw"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -937,7 +935,7 @@ msgstr ""
"przeciÄgnÄÄ ten kolor na jednÄ z pozycji palety lub wybraÄ go bezpoÅrednio "
"poprzez przeciÄgniÄcie go nad kolor sÄsiedni."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1047
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@@ -945,21 +943,21 @@ msgstr ""
"Aktualnie wybrany kolor. Kolor ten moÅna przeciÄgnÄÄ na jednÄ z pozycji "
"palety, aby zachowaÄ go na przyszÅoÅÄ."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1053
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Poprzednio wybrany kolor, do porÃwnania z kolorem wybranym obecnie."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1057
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Wybrany kolor."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1459
msgid "_Save color here"
msgstr "_Zapisz kolor w tym miejscu"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1664
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -968,7 +966,7 @@ msgstr ""
"zmieniÄ ten element naleÅy przeciÄgnÄÄ tutaj prÃbkÄ koloru lub nacisnÄÄ "
"prawym przyciskiem i wybraÄ \"Zapisz kolor w tym miejscu\"."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
msgid "Color Selection"
msgstr "WybÃr koloru"
@@ -983,15 +981,15 @@ msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "ZarzÄdzanie wÅasnymi rozmiarami"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:783
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:533 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:780
msgid "inch"
msgstr "cale"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:781
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:535 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "mm"
msgstr "mm"
@@ -1036,23 +1034,23 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8949 ../gtk/gtktextview.c:8277
+#: ../gtk/gtkentry.c:8957 ../gtk/gtktextview.c:8277
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8963 ../gtk/gtktextview.c:8291
+#: ../gtk/gtkentry.c:8971 ../gtk/gtktextview.c:8291
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10434
+#: ../gtk/gtkentry.c:10448
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Klawisze Caps Lock i Num Lock sÄ wÅÄczone"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10436
+#: ../gtk/gtkentry.c:10450
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Klawisz Num Lock jest wÅÄczony"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10438
+#: ../gtk/gtkentry.c:10452
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest wÅÄczony"
@@ -1101,7 +1099,7 @@ msgstr "Klawisz Caps Lock jest wÅÄczony"
msgid "Select a File"
msgstr "WybÃr pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
@@ -1113,27 +1111,27 @@ msgstr "(Brak)"
msgid "Other..."
msgstr "Inne..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:153
msgid "Type name of new folder"
msgstr "ProszÄ wprowadziÄ nazwÄ nowego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:960
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Nie moÅna pobraÄ informacji o pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nie moÅna dodaÄ zakÅadki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ zakÅadki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -1141,16 +1139,16 @@ msgstr ""
"Nie moÅna utworzyÄ katalogu, poniewaÅ istnieje juÅ plik o tej samej nazwie. "
"ProszÄ uÅyÄ innej nazwy dla katalogu lub zmieniÄ nazwÄ pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1020
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "NaleÅy wybraÄ prawidÅowÄ nazwÄ pliku."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nie moÅna utworzyÄ pliku w %s, poniewaÅ nie jest katalogiem"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1035
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@@ -1158,11 +1156,11 @@ msgstr ""
"MoÅna wybieraÄ tylko katalogi. Wybrany element nie jest katalogiem, proszÄ "
"sprÃbowaÄ uÅyÄ innego elementu."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1045
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "Invalid file name"
msgstr "NieprawidÅowa nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ zawartoÅci katalogu"
@@ -1170,188 +1168,194 @@ msgstr "Nie moÅna wyÅwietliÄ zawartoÅci katalogu"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1581
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1730
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Wyszukaj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1754 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4871
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "Recently Used"
msgstr "Ostatnio uÅywane"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2353
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "WybÃr typÃw wyÅwietlanych plikÃw"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2712
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakÅadkÄ do katalogu \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2756
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakÅadkÄ do bieÅÄcego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Dodaje zakÅadki do zaznaczonych katalogÃw"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Usuwa zakÅadkÄ \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "ZakÅadka \"%s\" nie moÅe zostaÄ usuniÄta"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Usuwa wybranÄ zakÅadkÄ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3369
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
msgid "Remove"
msgstr "UsuÅ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3378
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
msgid "Rename..."
msgstr "ZmieÅ nazwÄ..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3542
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
msgid "Places"
msgstr "Miejsca"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3599
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
msgid "_Places"
msgstr "_Miejsca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3678
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3686
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Dodaje zakÅadkÄ do wybranego katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3825
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3946
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie moÅna wybraÄ pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4171
+msgid "_Visit this file"
+msgstr "_OdwiedÅ ten plik"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
+msgid "_Copy file's location"
+msgstr "S_kopiuj poÅoÅenie pliku"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4177
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakÅadkÄ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "WyÅwietlanie u_krytych plikÃw"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4018
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_WyÅwietlanie kolumny rozmiaru"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4243
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4463
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4317
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4486
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4331
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829
msgid "Type a file name"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4756 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4767
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Please select a folder below"
-msgstr "WybÃr katalogu"
+msgstr "ProszÄ wybraÄ katalog poniÅej"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4762
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882
msgid "Please type a file name"
-msgstr "Nazwa pliku"
+msgstr "ProszÄ wpisaÄ nazwÄ pliku"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4833
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "UtwÃrz kata_log"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001
msgid "Search:"
msgstr "Wyszukiwanie:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4928
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052
msgid "_Location:"
msgstr "PoÅoÅ_enie:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5245
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5503
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Zapis w katal_ogu:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5505
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6341
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie moÅna odczytaÄ zawartoÅci %s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6345
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6603
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie moÅna odczytaÄ zawartoÅci katalogu"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6438 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6506
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6658
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6696 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6916
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6453
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6713
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Wczoraj o %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7140
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7388
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie moÅna przejÅÄ do katalogu, poniewaÅ nie jest on lokalny"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7740 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7988 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "SkrÃt %s juÅ istnieje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7851
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "SkrÃt %s nie istnieje"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8345 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" juÅ istnieje. ZastÄpiÄ go?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8100 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
@@ -1359,15 +1363,15 @@ msgstr ""
"Plik juÅ istnieje w \"%s\". ZastÄpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartoÅci."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8353 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
msgid "_Replace"
msgstr "_ZastÄp"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9159
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie moÅna rozpoczÄÄ procesu wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9160
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@@ -1375,11 +1379,11 @@ msgstr ""
"Nie moÅna byÅo utworzyÄ poÅÄczenia z usÅugÄ indeksowania. ProszÄ siÄ "
"upewniÄ, czy usÅuga jest uruchomiona."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9174
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie moÅna wysÅaÄ ÅÄdania wyszukiwania"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9707
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9775
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nie moÅna zamontowaÄ %s"
@@ -1452,46 +1456,56 @@ msgstr "ÅcieÅka nie istnieje"
msgid "File System"
msgstr "System plikÃw"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:153 ../gtk/gtkfontbutton.c:277
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
msgid "Pick a Font"
msgstr "WybÃr czcionki"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:796
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
+msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgstr ""
+"Brak czcionek pasujÄcych do wyszukiwanej frazy. ProszÄ jÄ zmieniÄ i "
+"sprÃbowaÄ ponownie."
+
+#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
+msgid "Search font name"
+msgstr "Wyszukiwanie nazwy czcionki"
+
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
+msgid "Font Selection"
+msgstr "WybÃr czcionki"
+
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:125
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "aÄbcÄdeÄfghi AÄBCÄDEÄFGHI"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
msgid "_Family:"
msgstr "_Rodzina:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:401
msgid "_Style:"
msgstr "_Styl:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:408
msgid "Si_ze:"
msgstr "R_ozmiar:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:585
msgid "_Preview:"
msgstr "_PodglÄd"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1701
-msgid "Font Selection"
-msgstr "WybÃr czcionki"
-
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
@@ -1522,12 +1536,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Systemowa (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6309
+#: ../gtk/gtklabel.c:6294
msgid "_Open Link"
msgstr "_OtwÃrz odnoÅnik"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6321
+#: ../gtk/gtklabel.c:6306
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Sk_opiuj adres odnoÅnika"
@@ -1540,31 +1554,36 @@ msgid "Invalid URI"
msgstr "NieprawidÅowy adres URI"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
-#, fuzzy
msgid "Lock"
-msgstr "Num Lock"
+msgstr "Zablokuj"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Odblokuj"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
+"Okno jest odblokowane.\n"
+"KlikniÄcie uniemoÅliwi dalsze zmiany"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
+"Okno jest zablokowane.\n"
+"KlikniÄcie umoÅliwi wprowadzanie zmian"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
+"Polityka systemu powstrzymuje dokonanie zmian.\n"
+"ProszÄ siÄ skontaktowaÄ z administratorem systemu"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:562
@@ -1613,52 +1632,52 @@ msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "WyÅwietla opcje biblioteki GTK+"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:489
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:486
msgid "Co_nnect"
msgstr "P_oÅÄcz"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:559
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:556
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "PoÅÄczenie _anonimowe"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:568
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:565
msgid "Connect as u_ser:"
msgstr "PoÅÄczenie jako _uÅytkownik:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:602
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:599
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa uÅytkownika:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:607
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:610
msgid "_Password:"
msgstr "_HasÅo:"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:631
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:628
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "_Natychmiastowe usuniÄcie hasÅa"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:641
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "_ZapamiÄtanie hasÅa do wylogowania"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:651
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:648
msgid "Remember _forever"
msgstr "Z_apamiÄtanie na staÅe"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:880
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:877
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "Nieznany program (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1063
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1060
msgid "Unable to end process"
msgstr "Nie moÅna zakoÅczyÄ procesu"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1100
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1097
msgid "_End Process"
msgstr "_ZakoÅcz proces"
@@ -1695,7 +1714,7 @@ msgstr "PowÅoka Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nie moÅna zakoÅczyÄ procesu o PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4922 ../gtk/gtknotebook.c:7611
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4902 ../gtk/gtknotebook.c:7587
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
@@ -1714,15 +1733,15 @@ msgstr "%d"
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "NieprawidÅowy plik ustawieÅ strony"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "Any Printer"
msgstr "Dowolna drukarka"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:172
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:169
msgid "For portable documents"
msgstr "Dla przenoÅnych dokumentÃw"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:802
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
@@ -1737,35 +1756,35 @@ msgstr ""
" GÃrny: %s %s\n"
" Dolny: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:851 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "ZarzÄdzaj wÅasnymi rozmiarami..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:902
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:898
msgid "_Format for:"
msgstr "_Formatowanie dla:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:925 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Rozmiar papieru:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:958
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:"
msgstr "_PoÅoÅenie:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1023 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3578
msgid "Page Setup"
msgstr "Ustawienia strony"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:156
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "W gÃrÄ ÅcieÅki"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "W dÃÅ ÅcieÅki"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1516
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1616
msgid "File System Root"
msgstr "System plikÃw"
@@ -1781,7 +1800,7 @@ msgstr "NiedostÄpne"
msgid "Select a folder"
msgstr "WybÃr katalogu"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:812
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:807
msgid "_Save in folder:"
msgstr "_Zapis w katalogu:"
@@ -1879,7 +1898,7 @@ msgstr "Brak papieru"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2022
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2036
msgid "Paused"
msgstr "Wstrzymane"
@@ -1928,45 +1947,45 @@ msgstr "NieokreÅlony bÅÄd"
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce siÄ nie powiodÅo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1962
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Pobieranie informacji o drukarce..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2236
msgid "Printer"
msgstr "Drukarka"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2246
msgid "Location"
msgstr "PoÅoÅenie"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
msgid "Status"
msgstr "Stan"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2283
msgid "Range"
msgstr "Zakres"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2287
msgid "_All Pages"
msgstr "Wszystkie _strony"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2292
msgid "C_urrent Page"
msgstr "_BieÅÄca strona"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2300
msgid "Se_lection"
msgstr "_WybÃr"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306
msgid "Pag_es:"
msgstr "Stro_ny:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2307
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@@ -1974,28 +1993,28 @@ msgstr ""
"OkreÅl jeden lub wiÄcej zakresÃw stron,\n"
" przykÅadowo: 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2315
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2326
msgid "Copies"
msgstr "Kopie"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2331
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kopi_e:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2341
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2346
msgid "C_ollate"
msgstr "_Posegregowane"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2349
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2352
msgid "_Reverse"
msgstr "Odw_rotnie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "General"
msgstr "OgÃlne"
@@ -2005,168 +2024,168 @@ msgstr "OgÃlne"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "Od lewej do prawej, z gÃry do doÅu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3572
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3586
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "Od lewej do prawej, z doÅu na gÃrÄ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "Od prawej do lewej, z gÃry na dÃÅ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3587
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "Od prawej do lewej, z doÅu na gÃrÄ"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "Z gÃry do doÅu, od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3574
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3588
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "Z gÃry do doÅu, od prawej do lewej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "Z doÅu do gÃry, od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3575
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3589
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "Z doÅu do gÃry, od prawej do lewej"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3609
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3623
msgid "Page Ordering"
msgstr "KolejnoÅÄ stron"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Left to right"
msgstr "Od lewej do prawej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Right to left"
msgstr "Od prawej do lewej"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Top to bottom"
msgstr "Z gÃry do doÅu"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Bottom to top"
msgstr "Z doÅu do gÃry"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Layout"
msgstr "UkÅad"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "_Dwustronnie:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3419
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3414
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Stron _na kartkÄ:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3437
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
msgid "Page or_dering:"
msgstr "KolejnoÅÄ _stron:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3441
msgid "_Only print:"
msgstr "Wydruk _tylko:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3453
msgid "All sheets"
msgstr "Wszystkie kartki"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3471
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454
msgid "Even sheets"
msgstr "Kartki parzyste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3472
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455
msgid "Odd sheets"
msgstr "Kartki nieparzyste"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3475
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3458
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Ska_la:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3482
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3507
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3486
msgid "Paper _type:"
msgstr "Rodzaj papier_u:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3523
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3498
msgid "Paper _source:"
msgstr "ÅrÃdÅo pap_ieru:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Tacka wyjÅciowa:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3581
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3543
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Orienta_cja:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3597
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3555
msgid "Portrait"
msgstr "Pionowa"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
msgid "Landscape"
msgstr "Pozioma"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3599
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557
msgid "Reverse portrait"
msgstr "OdwrÃcona pionowo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3600
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558
msgid "Reverse landscape"
msgstr "OdwrÃcona poziomo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3645
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603
msgid "Job Details"
msgstr "SzczegÃÅy zadania"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3607
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_orytet:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3667
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3619
msgid "_Billing info:"
msgstr "Informacje o opÅatac_h:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "Print Document"
msgstr "Wydruk dokumentu"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3695
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
msgid "_Now"
msgstr "_Teraz"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3706
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650
msgid "A_t:"
msgstr "_O:"
@@ -2174,111 +2193,111 @@ msgstr "_O:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3712
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
msgstr "OkreÅla czas drukowania, np: 15:30, 14:15:20, 11:46:30"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3664
msgid "Time of print"
msgstr "Czas drukowania"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3738
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3678
msgid "On _hold"
msgstr "Wstrzy_many"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3739
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Wstrzymuje zadanie do czasu jawnego jego zwolnienia"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3759
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3697
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Strona tytuÅowa"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3768
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
msgid "Be_fore:"
msgstr "P_rzed:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3787
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3719
msgid "_After:"
msgstr "_Po:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3806
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3734
msgid "Job"
msgstr "Zadanie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3872
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3910
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3838
msgid "Image Quality"
msgstr "JakoÅÄ obrazu"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3842
msgid "Color"
msgstr "Kolor"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3919
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3847
msgid "Finishing"
msgstr "KoÅczenie"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3929
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "CzÄÅÄ ustawieÅ w oknie jest sprzecznych"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3952
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3880
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:485
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:484
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "WybÃr, jakie typy dokumentÃw sÄ wyÅwietlane"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1142 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1179
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1141 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1178
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Nie odnaleziono elementu dla adresu URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1306
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1305
msgid "Untitled filter"
msgstr "Filtr bez tytuÅu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1659
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1658
msgid "Could not remove item"
msgstr "Nie moÅna usunÄÄ elementu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1702
msgid "Could not clear list"
msgstr "Nie moÅna wyczyÅciÄ elementu"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1786
msgid "Copy _Location"
msgstr "S_kopiuj poÅoÅenie"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799
msgid "_Remove From List"
msgstr "_UsuÅ z listy"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1809
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1808
msgid "_Clear List"
msgstr "Wy_czyÅÄ listÄ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1823
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1822
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "WyÅwietl zasoby p_rywatne"
@@ -2854,7 +2873,7 @@ msgstr "Po_mniejsz"
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:603
+#: ../gtk/gtkswitch.c:335 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:602
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "|"
@@ -2863,7 +2882,7 @@ msgstr "|"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:397 ../gtk/gtkswitch.c:632
+#: ../gtk/gtkswitch.c:343 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:631
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "â"
@@ -4066,256 +4085,256 @@ msgstr "wietnamska (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "metoda wprowadzania X"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:828
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1038
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
msgid "Username:"
msgstr "Nazwa uÅytkownika:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:829
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1057
msgid "Password:"
msgstr "HasÅo:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1060
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:869
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1070
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr ""
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukowaÄ dokument \"%s\" na drukarce %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukowaÄ dokument na %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobraÄ atrybuty zadania \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:876
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobraÄ atrybuty zadania"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobraÄ atrybuty drukarki %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:882
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:883
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobraÄ atrybuty drukarki"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:885
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobraÄ domyÅlnÄ drukarkÄ z %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:888
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:889
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobraÄ drukarki od %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:893
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:894
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby pobraÄ plik z %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:895
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane na %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1032
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1062
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukowaÄ dokument \"%s\""
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1077
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr ""
"Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukowaÄ ten dokument na drukarce %s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1079
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane, aby wydrukowaÄ dokument"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "W drukarce \"%s\" koÅczy siÄ toner."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "W drukarce \"%s\" skoÅczyÅ siÄ toner."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1693
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1707
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "Niski poziom wywoÅywacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1695
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1709
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "Brak wywoÅywacza w drukarce \"%s\"."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1711
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" koÅczy siÄ co najmniej jedna skÅadowa kolorÃw."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1699
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1713
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "W drukarce \"%s\" skoÅczyÅa siÄ co najmniej jedna skÅadowa kolorÃw."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1700
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1714
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "Pokrywa drukarki \"%s\" jest otwarta."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1701
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "Drzwi drukarki \"%s\" sÄ otwarte."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1702
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" koÅczy siÄ papier."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1703
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1717
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "W podajniku drukarki \"%s\" skoÅczyÅ siÄ papier."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1704
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "Drukarka \"%s\" jest obecnie w trybie offline."
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1705
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1719
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "WystÄpiÅ problem z drukarkÄ \"%s\"."
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2033
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "Wstrzymana ; Odrzuca zadania"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2025
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2039
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Odrzuca zadania"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Two Sided"
msgstr "Dwustronne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
msgid "Paper Type"
msgstr "Rodzaj papieru"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Paper Source"
msgstr "ÅrÃdÅo papieru"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
msgid "Output Tray"
msgstr "Tacka wyjÅciowa"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Resolution"
msgstr "RozdzielczoÅÄ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "WstÄpne filtrowanie GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "One Sided"
msgstr "Jednostronne"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Grzbiet wzdÅuÅ dÅuÅszej krawÄdzi (standard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Grzbiet wzdÅuÅ krÃtszej krawÄdzi (obrÃt)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2820
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2828
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
msgid "Auto Select"
msgstr "WybÃr automatyczny"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3326
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3340
msgid "Printer Default"
msgstr "DomyÅlne drukarki"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2832
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Osadzanie tylko czcionek GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2834
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konwertowanie do PS level 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konwertowanie do PS level 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Bez wstÄpnego filtrowania"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2847
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
msgid "Miscellaneous"
msgstr "RÃÅne"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Urgent"
msgstr "WaÅne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Medium"
msgstr "Åredni"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3567
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3581
msgid "Low"
msgstr "Niski"
@@ -4323,66 +4342,66 @@ msgstr "Niski"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3593
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3607
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Stron na kartkÄ"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3630
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3644
msgid "Job Priority"
msgstr "Priorytet"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3641
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacje o opÅatach"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "None"
msgstr "Brak"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Classified"
msgstr "Sklasyfikowane"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Confidential"
msgstr "Poufne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Secret"
msgstr "Tajne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Standard"
msgstr "Standardowe"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Top Secret"
msgstr "ÅciÅle tajne"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3656
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
msgid "Unclassified"
msgstr "Niesklasyfikowane"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3691
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705
msgid "Before"
msgstr "Przed"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720
msgid "After"
msgstr "Po"
@@ -4390,14 +4409,14 @@ msgstr "Po"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3726
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3740
msgid "Print at"
msgstr "Wydruk o"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3751
msgid "Print at time"
msgstr "Wydruk o czasie"
@@ -4405,19 +4424,17 @@ msgstr "Wydruk o czasie"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3772
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3786
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "WÅasny %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3853
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3867
msgid "Printer Profile"
-msgstr "Drukarka jest w trybie offline"
+msgstr "Profil drukarki"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
-#, fuzzy
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3874
msgid "Unavailable"
msgstr "NiedostÄpne"
@@ -4425,19 +4442,17 @@ msgstr "NiedostÄpne"
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
msgid "Color management unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "ZarzÄdzanie kolorami jest niedostÄpne"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
-#, fuzzy
msgid "No profile available"
-msgstr "NiedostÄpne"
+msgstr "Brak dostÄpnego profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
-#, fuzzy
msgid "Unspecified profile"
-msgstr "NieokreÅlony bÅÄd"
+msgstr "NieokreÅlony profil"
#. default filename used for print-to-file
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
@@ -4520,21 +4535,3 @@ msgstr "testowe-dane-wyjÅciowe.%s"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Wydruk do drukarki testowej"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:207
-#, c-format
-msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-msgstr "Nie moÅna pobraÄ informacji dla pliku \"%s\": %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:222
-#, c-format
-msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Otwarcie pliku \"%s\" siÄ nie powiodÅo: %s"
-
-#: ../tests/testfilechooser.c:267
-#, c-format
-msgid ""
-"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-msgstr ""
-"Wczytanie obrazu \"%s\" siÄ nie powiodÅo: przyczyna nieznana; prawdopodobnie "
-"uszkodzony plik obrazu"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]