[damned-lies] [l10n] Updated German translation
- From: Mario BlÃttermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [damned-lies] [l10n] Updated German translation
- Date: Thu, 8 Sep 2011 17:48:25 +0000 (UTC)
commit 6fee3acac4d6d829a454fe9f80fd50fafa36657c
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date: Thu Sep 8 19:45:25 2011 +0200
[l10n] Updated German translation
po/de.po | 299 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 159 insertions(+), 140 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 155dac6..dedd5cb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: damned-lies\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-14 18:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-08-19 11:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 17:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -920,8 +920,8 @@ msgid "Dasher Manual"
msgstr "Dasher-Handbuch"
#: database-content.py:346 languages/views.py:53 languages/views.py:86
-#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:23
-#: templates/release_detail.html.py:72
+#: templates/branch_detail.html:23 templates/release_detail.html:24
+#: templates/release_detail.html.py:70
#: templates/languages/language_release_summary.html:14
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentation"
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgstr "Banshee Musik-Wiedergabeprogramm"
msgid "Beagle Desktop Search"
msgstr "Beagle Desktopsuche"
-#: database-content.py:404 templates/base.html:35
+#: database-content.py:404 templates/base.html:33
#: templates/admin/base_site.html:7
msgid "Damned Lies"
msgstr "Verdammte LÃgen"
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr ""
"die Webseite des Moduls um herauszufinden, wohin Sie Ãbersetzungen senden "
"kÃnnen."
-#: common/views.py:37
+#: common/views.py:38
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
@@ -1510,15 +1510,15 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Paul Seyfert <pseyfert mathphys fsk uni-heidelberg de>"
-#: common/views.py:61
+#: common/views.py:60
msgid "You have been logged out."
msgstr "Sie wurden abgemeldet."
-#: common/views.py:69
+#: common/views.py:68
msgid "You have been successfully logged in."
msgstr "Sie haben sich erfolgreich angemeldet."
-#: common/views.py:71
+#: common/views.py:70
#, python-format
msgid ""
"You have not joined any translation team yet. You can do it from <a href="
@@ -1527,21 +1527,21 @@ msgstr ""
"Sie sind dem Ãbersetzungsteam noch nicht beigetreten. Sie kÃnnen das Ãber Ihr "
"<a href=\"%(url)s\">Profil</a> tun."
-#: common/views.py:80
+#: common/views.py:79
msgid "We're sorry, but your account has been disabled."
msgstr "Ihr Konto wurde deaktiviert."
-#: common/views.py:82
+#: common/views.py:81
msgid "Login unsuccessful. Please verify your username and password."
msgstr ""
"Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte ÃberprÃfen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr "
"Passwort."
-#: common/views.py:119
+#: common/views.py:118
msgid "Sorry, the key you provided is not valid."
msgstr "Die von Ihnen angegebene SchlÃssel ist ungÃltig."
-#: common/views.py:121
+#: common/views.py:120
msgid "Your account has been activated."
msgstr "Ihr Konto wurde aktiviert."
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: django_openid/templates/django_openid/admin_login.html:28
-#: templates/base.html:77 templates/login.html:29
+#: templates/base.html:75 templates/login.html:29
#: templates/registration/password_reset_complete.html:12
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
@@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Ãbersetzungen der BenutzeroberflÃchen"
msgid "UI Translations (reduced)"
msgstr "Ãbersetzungen der BenutzeroberflÃchen (reduziert)"
-#: languages/views.py:81 templates/release_detail.html:70
+#: languages/views.py:81 templates/release_detail.html:68
msgid "Original strings"
msgstr "Originalzeichenketten"
@@ -1768,11 +1768,11 @@ msgstr ""
msgid "Can't copy new POT file to public location."
msgstr "Neue POT-Datei konnte nicht an Ãffentlichen Ort kopiert werden."
-#: stats/models.py:788
+#: stats/models.py:791
msgid "Error retrieving pot file from URL."
msgstr "Fehler beim Holen der pot-Vorlage von URL."
-#: stats/models.py:812
+#: stats/models.py:815
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for %(file)s:\n"
@@ -1783,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/models.py:836
+#: stats/models.py:839
#, python-format
msgid ""
"Entry for this language is not present in %(var)s variable in %(file)s file."
@@ -1791,77 +1791,77 @@ msgstr ""
"Eintrag fÃr diese Sprache ist nicht in der Variable %(var)s in der Datei "
"%(file)s vorhanden."
-#: stats/models.py:1166
+#: stats/models.py:1174
msgid "Administration Tools"
msgstr "Administrationswerkzeuge"
-#: stats/models.py:1167
+#: stats/models.py:1175
msgid "Development Tools"
msgstr "Entwicklungswerkzeuge"
-#: stats/models.py:1168
+#: stats/models.py:1176
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "GNOME-Desktop"
-#: stats/models.py:1169
+#: stats/models.py:1177
msgid "GNOME Developer Platform"
msgstr "GNOME-Entwicklerplattform"
-#: stats/models.py:1170
+#: stats/models.py:1178
msgid "New Module Proposals"
msgstr "Neue Module (vorlÃufig)"
-#: stats/models.py:1317 stats/models.py:1658
+#: stats/models.py:1334 stats/models.py:1681
#, python-format
msgid "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
msgstr "%(lang_name)s (%(lang_locale)s)"
-#: stats/models.py:1345
+#: stats/models.py:1362
msgid "POT file unavailable"
msgstr "POT-Datei ist nicht verfÃgbar"
-#: stats/models.py:1349
+#: stats/models.py:1366
#, python-format
msgid "%(count)s message"
msgid_plural "%(count)s messages"
msgstr[0] "%(count)s String"
msgstr[1] "%(count)s Strings"
-#: stats/models.py:1350
+#: stats/models.py:1367
#, python-format
msgid "updated on %(date)s"
msgstr "aktualisiert am %(date)s"
-#: stats/models.py:1352 templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
+#: stats/models.py:1369 templates/vertimus/vertimus_detail.html:48
#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:145
msgid "Y-m-d g:i a O"
msgstr "d. F Y G:i O"
-#: stats/models.py:1355
+#: stats/models.py:1372
#, python-format
msgid "%(count)s figure"
msgid_plural "%(count)s figures"
msgstr[0] "%(count)s Abbildung"
msgstr[1] "%(count)s Abbildungen"
-#: stats/models.py:1356
+#: stats/models.py:1373
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s, %(figures)s) â %(updated)s"
msgstr "POT-Datei (%(messages)s, %(figures)s) â %(updated)s"
-#: stats/models.py:1359
+#: stats/models.py:1376
#, python-format
msgid "POT file (%(messages)s) â %(updated)s"
msgstr "POT-Datei (%(messages)s) â %(updated)s"
-#: stats/models.py:1486
+#: stats/models.py:1509
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard intltool method."
msgstr ""
"Diese POT-Datei wurde nicht mit der herkÃmmlichen Methode durch intltool "
"erstellt."
-#: stats/models.py:1487
+#: stats/models.py:1510
msgid ""
"This POT file has not been generated through the standard gnome-doc-utils "
"method."
@@ -1869,16 +1869,16 @@ msgstr ""
"Diese POT-Datei wurde nicht mit der herkÃmmlichen Methode durch die gnome-doc-"
"utils erstellt."
-#: stats/utils.py:153
+#: stats/utils.py:189
msgid "Errors while running 'intltool-update -m' check."
msgstr "Fehler bei der PrÃfung durch Âintltool-update -mÂ."
-#: stats/utils.py:159
+#: stats/utils.py:195
#, python-format
msgid "There are some missing files from POTFILES.in: %s"
msgstr "Einige Dateien fehlen in POTFILES.in: %s"
-#: stats/utils.py:168
+#: stats/utils.py:204
#, python-format
msgid ""
"Following files are referenced in either POTFILES.in or POTFILES.skip, yet "
@@ -1887,23 +1887,24 @@ msgstr ""
"Folgende Dateien werden entweder in POTFILES.in oder POTFILES.skip "
"aufgelistet, existieren aber nicht: %s"
-#: stats/utils.py:194
+#: stats/utils.py:223
#, python-format
msgid "Module %s doesn't look like gnome-doc-utils module."
msgstr "Modul %s scheint kein gnome-doc-utils-Modul zu sein."
-#: stats/utils.py:197
+#: stats/utils.py:226
#, python-format
-msgid "DOC_MODULE doesn't resolve to a real file, using '%s.xml'."
+msgid "%(name1)s doesn't resolve to a real file, using '%(name2)s.xml'."
msgstr ""
-"DOC_MODULE kann nicht zu einer echten Datei aufgelÃst werden, es wird Â%s."
-"xml benutzt."
+"%(name1)s kann nicht zu einer echten Datei aufgelÃst werden, es wird "
+"Â%(name2)s.xml benutzt."
-#: stats/utils.py:205
-msgid "DOC_MODULE doesn't point to a real file, probably a macro."
-msgstr "DOC_MODULE zeigt nicht auf eine echte Datei, wahrscheinlich ein Makro."
+#: stats/utils.py:235
+#, python-format
+msgid "%s doesn't point to a real file, probably a macro."
+msgstr "%s zeigt nicht auf eine echte Datei, wahrscheinlich ein Makro."
-#: stats/utils.py:220
+#: stats/utils.py:249
#, python-format
msgid ""
"Error regenerating POT file for document %(file)s:\n"
@@ -1914,56 +1915,56 @@ msgstr ""
"<pre>%(cmd)s\n"
"%(output)s</pre>"
-#: stats/utils.py:304
+#: stats/utils.py:336
#, python-format
msgid "PO file '%s' does not exist or cannot be read."
msgstr "PO-Datei Â%s existiert nicht oder konnte nicht gelesen werden."
-#: stats/utils.py:324
+#: stats/utils.py:363
#, python-format
msgid "PO file '%s' doesn't pass msgfmt check: not updating."
msgstr ""
"PO-Datei Â%s bestand nicht die PrÃfung durch msgfmt, daher keine "
"Aktualisierung."
-#: stats/utils.py:326
+#: stats/utils.py:365
#, python-format
msgid "Can't get statistics for POT file '%s'."
msgstr "Statistiken fÃr POT-Datei Â%s konnten nicht erhalten werden."
-#: stats/utils.py:329
+#: stats/utils.py:368
msgid "This PO file has an executable bit set."
msgstr "Diese PO-Datei hat das AusfÃhrbar-Bit gesetzt."
-#: stats/utils.py:357
+#: stats/utils.py:396
#, python-format
msgid "PO file '%s' is not UTF-8 encoded."
msgstr "PO-Datei Â%s ist nicht als UTF-8 kodiert."
-#: stats/utils.py:367
+#: stats/utils.py:406
msgid "Entry for this language is not present in LINGUAS file."
msgstr "Eintrag fÃr diese Sprache ist nicht in der Datei LINGUAS vorhanden."
-#: stats/utils.py:385
+#: stats/utils.py:424
msgid "No need to edit LINGUAS file or variable for this module"
msgstr ""
"FÃr dieses Modul braucht die Datei oder Variable LINGUAS nicht bearbeitet zu "
"werden"
-#: stats/utils.py:391
+#: stats/utils.py:430
msgid "Entry for this language is not present in ALL_LINGUAS in configure file."
msgstr ""
"Eintrag fÃr diese Sprache ist nicht in ALL_LINGUAS in der Datei configure "
"vorhanden."
-#: stats/utils.py:393
+#: stats/utils.py:432
msgid ""
"Don't know where to look for the LINGUAS variable, ask the module maintainer."
msgstr ""
"Es ist unbekannt, wo nach der Variable LINGUAS geschaut werden soll, bitte "
"fragen Sie den Verwalter des Moduls."
-#: stats/utils.py:400
+#: stats/utils.py:439
msgid ""
"Don't know where to look for the DOC_LINGUAS variable, ask the module "
"maintainer."
@@ -1971,11 +1972,11 @@ msgstr ""
"Es ist unbekannt, wo nach der Variable DOC_LINGUAS geschaut werden soll, "
"bitte fragen Sie den Verwalter des Moduls."
-#: stats/utils.py:402
+#: stats/utils.py:441
msgid "DOC_LINGUAS list doesn't include this language."
msgstr "Liste in DOC_LINGUAS enthÃlt nicht diese Sprache."
-#: teams/forms.py:30 teams/models.py:253 templates/teams/team_base.html:36
+#: teams/forms.py:30 teams/models.py:253 templates/teams/team_base.html:35
msgid "Coordinator"
msgstr "Koordinator"
@@ -1999,7 +2000,7 @@ msgstr "Mailingliste"
msgid "URL to subscribe"
msgstr "Adresse zum Abonnieren"
-#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:481 vertimus/models.py:553
+#: teams/models.py:212 vertimus/models.py:485 vertimus/models.py:557
#, python-format
msgid "This is an automated message sent from %s."
msgstr "Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von %s."
@@ -2075,69 +2076,69 @@ msgstr "Server-Fehler"
msgid "We're sorry but a server error has occurred."
msgstr "Ein Server-Fehler ist aufgetreten."
-#: templates/base.html:26 templates/base.html.py:42
+#: templates/base.html:24 templates/base.html.py:40
#: templates/admin/delete_release_confirmation.html:6
msgid "Home"
msgstr "Start"
-#: templates/base.html:27
+#: templates/base.html:25
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
-#: templates/base.html:28
+#: templates/base.html:26
msgid "Projects"
msgstr "Projekte"
-#: templates/base.html:29
+#: templates/base.html:27
msgid "Art"
msgstr "Kunst"
-#: templates/base.html:30
+#: templates/base.html:28
msgid "Support"
msgstr "UnterstÃtzung"
-#: templates/base.html:31
+#: templates/base.html:29
msgid "Development"
msgstr "Entwicklung"
-#: templates/base.html:32
+#: templates/base.html:30
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
-#: templates/base.html:42
+#: templates/base.html:40
msgid "Back to Damned Lies home page"
msgstr "ZurÃck zur ÂVerdammte LÃgenÂ-Homepage"
-#: templates/base.html:48 templates/index.html:13
+#: templates/base.html:46 templates/index.html:12
msgid "Teams"
msgstr "Teams"
-#: templates/base.html:53 templates/index.html:27
+#: templates/base.html:51 templates/index.html:26
#: templates/release_compare.html:25
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
-#: templates/base.html:58
+#: templates/base.html:56
msgid "Release sets"
msgstr "VerÃffentlichungsgruppen"
-#: templates/base.html:63 templates/index.html:43
+#: templates/base.html:61 templates/index.html:43
msgid "Modules"
msgstr "Module"
-#: templates/base.html:74
+#: templates/base.html:72
msgid "Log out"
msgstr "Log out"
-#: templates/base.html:94
+#: templates/base.html:92
msgid "Copyright © 2006-2009"
msgstr "Copyright © 2006-2009"
-#: templates/base.html:94
+#: templates/base.html:92
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME-Projekt"
-#: templates/base.html:96
+#: templates/base.html:94
msgid ""
"Maintained in the <a href='http://git.gnome.org/browse/damned-lies/'>damned-"
"lies</a> module on <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</a>"
@@ -2146,7 +2147,7 @@ msgstr ""
"lies/'>Verdammte LÃgen</a> auf <a href='http://git.gnome.org/'>git.gnome.org</"
"a>."
-#: templates/base.html:98
+#: templates/base.html:96
#, python-format
msgid "Hosted by %(link)s."
msgstr "Server bereitgestellt von %(link)s."
@@ -2169,7 +2170,7 @@ msgstr "Verdammte LÃgen Ãber GNOME"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
-#: templates/index.html:14
+#: templates/index.html:13
msgid ""
"List of all GNOME Translation Teams, with full information such as primary "
"contact (coordinator), web pages and mailing list information."
@@ -2177,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"Liste aller GNOME-Ãbersetzungsteams, mit Informationen Ãber Kontakt zum "
"Koordinator, Webseiten und Mailinglisten."
-#: templates/index.html:15
+#: templates/index.html:14
msgid ""
"If there is no team for your language, you can easily <a href='http://live."
"gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/'>start your own team</a>."
@@ -2186,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"\"http://live.gnome.org/TranslationProject/StartingATeam/\">eigenes Team "
"starten</a>."
-#: templates/index.html:19
+#: templates/index.html:18
#, python-format
msgid ""
"Go to the <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s team page</a> and help us "
@@ -2195,7 +2196,7 @@ msgstr ""
"Besuchen Sie die <a href='%(team_url)s'>%(language_name)s-Team-Webseite</a> "
"und helfen Sie uns, GNOME zu Ãbersetzen!"
-#: templates/index.html:29
+#: templates/index.html:28
#, python-format
msgid ""
"List of all languages there are <a href='%(teams_url)s'>Translation Teams</a> "
@@ -2204,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"Liste aller Sprachen, fÃr die es <a href='%(teams_url)s'>Ãbersetzungsteams</"
"a> gibt."
-#: templates/index.html:30
+#: templates/index.html:29
msgid ""
"Some teams manage more than one language (usually just simple variants), and "
"here you can see all the languages GNOME is being translated to."
@@ -2212,24 +2213,24 @@ msgstr ""
"Einige Teams verwalten mehr als eine Sprache (oftmals einfache Varianten), "
"und hier kÃnnen Sie alle Sprachen sehen, in die GNOME Ãbersetzt ist."
-#: templates/index.html:34
+#: templates/index.html:33
msgid "Release Sets"
msgstr "VerÃffentlichungsgruppen"
-#: templates/index.html:35
+#: templates/index.html:34
msgid "List of all GNOME release sets and releases we gather stats for."
msgstr ""
"Liste aller GNOME-VerÃffentlichungsgruppen und VerÃffentlichungen, fÃr die "
"Statistiken erstellt werden."
-#: templates/index.html:37
+#: templates/index.html:36
msgid ""
"Examples of release sets are "GNOME Infrastructure" or "GNOME "
"2.26"."
msgstr ""
"Beispiele fÃr VerÃffentlichungsgruppen sind ÂGNOME-BÃro oder ÂGNOME 2.26Â."
-#: templates/index.html:38
+#: templates/index.html:37
msgid ""
"Official GNOME release sets are further divided into categories such as ""
"Desktop Applications" and "Developer Platform"."
@@ -2237,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"Offizielle GNOME-VerÃffentlichungen werden zudem weiter unterteilt in "
"Kategorien wie ÂDesktop-Anwendungen und ÂEntwicklerplattformÂ."
-#: templates/index.html:40
+#: templates/index.html:39
msgid ""
"Look here if you want to compare language support in any of these release "
"sets."
@@ -2380,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie ein Modul aus, um die verdammten LÃgen darÃber angezeigt zu "
"bekommen:"
-#: templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:38
+#: templates/module_list.html:28 templates/release_list.html:42
#: templates/languages/language_list.html:35 templates/teams/team_list.html:33
#, python-format
msgid ""
@@ -2413,23 +2414,23 @@ msgstr ""
"Softwarebestandes. Bitte schauen Sie auf die Webseiten der jeweiligen Module "
"um herauszufinden, wohin Sie Ãbersetzungen senden kÃnnen."
-#: templates/release_detail.html:19 templates/stats_show.html:47
+#: templates/release_detail.html:20 templates/stats_show.html:47
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
-#: templates/release_detail.html:20 templates/release_detail.html.py:71
+#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:69
#: templates/languages/language_release_summary.html:11
msgid "User Interface"
msgstr "BenutzeroberflÃche"
-#: templates/release_detail.html:21 templates/release_detail.html.py:24
+#: templates/release_detail.html:22 templates/release_detail.html.py:25
#: templates/stats_show.html:51
#: templates/languages/language_release_summary.html:12
#: templates/languages/language_release_summary.html:15
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
-#: templates/release_detail.html:22
+#: templates/release_detail.html:23
#: templates/languages/language_release_summary.html:13
msgid "User Interface (red.)"
msgstr "BenutzeroberflÃche (red.)"
@@ -2444,7 +2445,7 @@ msgstr ""
"WÃhlen Sie nachfolgend eine VerÃffentlichung oder eine "
"VerÃffentlichungsgruppe aus, um weitere Details darÃber angezeigt zu bekommen:"
-#: templates/release_list.html:25
+#: templates/release_list.html:27
msgid "Older Releases"
msgstr "Ãltere VerÃffentlichungen"
@@ -2470,11 +2471,11 @@ msgstr ""
msgid "Report this bug"
msgstr "Diesen Fehler melden"
-#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:145
+#: templates/stats_show.html:47 vertimus/models.py:146
msgid "Translated"
msgstr "Ãbersetzt"
-#: templates/stats_show.html:67
+#: templates/stats_show.html:74
msgid "Display document figures"
msgstr "Dokumentabbildungen anzeigen"
@@ -2500,19 +2501,19 @@ msgstr ""
"wÃhrend des Ãbersetzungsprozesses eines Moduls dar."
#: templates/languages/language_all_modules.html:4
-#: templates/languages/language_all_modules.html:20
-#: templates/languages/language_release_summary.html:57
-#: templates/languages/language_release_summary.html:58
-#: templates/languages/language_release_summary.html:59
+#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_release_summary.html:47
+#: templates/languages/language_release_summary.html:48
+#: templates/languages/language_release_summary.html:49
msgid "All modules"
msgstr "Alle Module"
-#: templates/languages/language_all_modules.html:23
+#: templates/languages/language_all_modules.html:26
#: templates/languages/language_release.html:25
msgid "Hide completed modules"
msgstr "VollstÃndig Ãbersetzte Module verbergen"
-#: templates/languages/language_all_modules.html:27
+#: templates/languages/language_all_modules.html:30
#: templates/languages/language_release.html:29
msgid "Show completed modules"
msgstr "VollstÃndig Ãbersetzte Module anzeigen"
@@ -2529,6 +2530,11 @@ msgid_plural "GNOME is being translated to following %(numb)s languages.\n"
msgstr[0] "GNOME ist in folgende %(numb)s Sprache Ãbersetzt:\n"
msgstr[1] "GNOME ist in folgende %(numb)s Sprachen Ãbersetzt:\n"
+#: templates/languages/language_list.html:25
+#, python-format
+msgid "RSS feed for %(lang.get_name)s"
+msgstr "RSS-Nachrichtenquelle fÃr %(lang.get_name)s"
+
#: templates/languages/language_release.html:43
msgid "Download all po files"
msgstr "Alle PO-Dateien herunterladen"
@@ -2814,6 +2820,19 @@ msgstr "E-Mail an die Liste senden"
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
+#: templates/teams/team_base.html:41
+msgid "This team has currently no coordinator."
+msgstr "Dieses Team hat gegenwÃrtig keinen Koordinator."
+
+#: templates/teams/team_base.html:42
+#, python-format
+msgid ""
+"See <a href=\"%(link)s\">the GTP Wiki</a> for more information about "
+"coordinatorship."
+msgstr ""
+"Im <a href=\"%(link)s\">GTP-Wiki</a> finden Sie weitere Informationen Ãber "
+"eine TÃtigkeit als Koordinator."
+
#: templates/teams/team_detail.html:7
#, python-format
msgid "Last actions made by the %(lang)s team of the GNOME Translation Project"
@@ -2947,20 +2966,20 @@ msgstr "diff erstellen zu:"
msgid "No current actions."
msgstr "Derzeit keine Aktionen."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:186
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:183
msgid "New Action"
msgstr "Neue Aktion"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:196
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:195
msgid "Submit"
msgstr "Abschicken"
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:201
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:200
#, python-format
msgid "You need to be authenticated and to be member of the %(team_name)s team."
msgstr "Sie mÃssen legitimiert und Mitglied des %(team_name)s-Teams sein."
-#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:205
+#: templates/vertimus/vertimus_detail.html:204
msgid "This team is not using the Vertimus translation workflow."
msgstr ""
"Dieses Team verwendet nicht Vertimus fÃr die Verwaltung von Ãbersetzungen."
@@ -2997,151 +3016,151 @@ msgstr "%(site)s - Vertimus-Aktionen fÃr das %(lang)s-Team"
msgid "Latest actions made by the %s team of the GNOME Translation Project"
msgstr "Letzte vom %s-Team des GNOME-Ãbersetzungsprojekts ausgefÃhrte Aktionen"
-#: vertimus/forms.py:38
+#: vertimus/forms.py:39
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
-#: vertimus/forms.py:42
+#: vertimus/forms.py:43
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: vertimus/forms.py:47
+#: vertimus/forms.py:48
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: vertimus/forms.py:48
+#: vertimus/forms.py:49
msgid "Upload a .po, .gz, .bz2 or .png file"
msgstr "Eine PO-, GZ-, BZ2- oder PNG-Datei hochladen"
-#: vertimus/forms.py:59
+#: vertimus/forms.py:61
msgid "Only files with extension .po, .gz, .bz2 or .png are admitted."
msgstr "Es sind nur Dateien mit den Endungen .po, .gz, .bz2 or .png erlaubt."
-#: vertimus/forms.py:64
+#: vertimus/forms.py:66
msgid ""
".po file does not pass 'msgfmt -vc'. Please correct the file and try again."
msgstr ""
"PO-Datei bestand nicht den Test durch Âmsgfmt -vcÂ. Bitte korrigieren Sie die "
"Datei und versuchen Sie es erneut."
-#: vertimus/forms.py:71
+#: vertimus/forms.py:73
msgid "Invalid action. Someone probably posted another action just before you."
msgstr ""
"UngÃltige Aktion. MÃglicherweise hat jemand gerade vor Ihnen eine andere "
"Aktion vorgenommen."
-#: vertimus/forms.py:77
+#: vertimus/forms.py:79
msgid "A comment is needed for this action."
msgstr "FÃr diese Aktion wird ein Kommentar benÃtigt."
-#: vertimus/forms.py:80
+#: vertimus/forms.py:82
msgid "A comment or a file is needed for this action."
msgstr "FÃr diese Aktion wird ein Kommentar oder eine Datei benÃtigt."
-#: vertimus/forms.py:83
+#: vertimus/forms.py:85
msgid "A file is needed for this action."
msgstr "FÃr diese Aktion wird eine Datei benÃtigt."
-#: vertimus/forms.py:86
+#: vertimus/forms.py:88
msgid "Please, don't send a file with a 'Reserve' action."
msgstr "Bitte senden Sie keine Datei mit der Aktion ÂReservierenÂ."
-#: vertimus/models.py:113
+#: vertimus/models.py:114
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiv"
-#: vertimus/models.py:129
+#: vertimus/models.py:130
msgid "Translating"
msgstr "Ãbersetzung lÃuft"
-#: vertimus/models.py:168
+#: vertimus/models.py:169
msgid "Proofreading"
msgstr "Korrekturlesen lÃuft"
#. Translators: This is a status, not a verb
-#: vertimus/models.py:186
+#: vertimus/models.py:187
msgid "Proofread"
msgstr "Korrekturgelesen"
-#: vertimus/models.py:204
+#: vertimus/models.py:205
msgid "To Review"
msgstr "Ãberarbeitung erforderlich"
-#: vertimus/models.py:219
+#: vertimus/models.py:220
msgid "To Commit"
msgstr "Einspielen"
-#: vertimus/models.py:237
+#: vertimus/models.py:238
msgid "Committing"
msgstr "Einspielen lÃuft"
-#: vertimus/models.py:254
+#: vertimus/models.py:255
msgid "Committed"
msgstr "Eingespielt"
-#: vertimus/models.py:273
+#: vertimus/models.py:274
msgid "Write a comment"
msgstr "Einen Kommentar schreiben"
-#: vertimus/models.py:274
+#: vertimus/models.py:275
msgid "Reserve for translation"
msgstr "Zur Ãbersetzung reservieren"
-#: vertimus/models.py:275
+#: vertimus/models.py:276
msgid "Upload the new translation"
msgstr "Die neue Ãbersetzung hochladen"
-#: vertimus/models.py:276
+#: vertimus/models.py:277
msgid "Reserve for proofreading"
msgstr "Zum Korrekturlesen reservieren"
-#: vertimus/models.py:277
+#: vertimus/models.py:278
msgid "Upload the proofread translation"
msgstr "Die korrigierte Ãbersetzung hochladen"
#. Translators: this means the file is ready to be committed in repository
-#: vertimus/models.py:279
+#: vertimus/models.py:280
msgid "Ready for submission"
msgstr "Bereit zur Einbringung"
-#: vertimus/models.py:280
+#: vertimus/models.py:281
msgid "Submit to repository"
msgstr "In Softwarebestand einspielen"
#. Translators: this indicates a committer is going to commit the file in the repository
-#: vertimus/models.py:282
+#: vertimus/models.py:283
msgid "Reserve to submit"
msgstr "Zur Einbringung reservieren"
#. Translators: this is used to indicate the file has been committed in the repository
-#: vertimus/models.py:284
+#: vertimus/models.py:285
msgid "Inform of submission"
msgstr "Ãber Einbringung informieren"
#. Translators: regardless of the translation completion, this file need to be reviewed
-#: vertimus/models.py:286
+#: vertimus/models.py:287
msgid "Rework needed"
msgstr "Neubearbeitung erforderlich"
-#: vertimus/models.py:287
+#: vertimus/models.py:288
msgid "Archive the actions"
msgstr "Aktionen archivieren"
-#: vertimus/models.py:288
+#: vertimus/models.py:289
msgid "Undo the last state change"
msgstr "Die letzte StatusÃnderung rÃckgÃngig machen"
-#: vertimus/models.py:358
+#: vertimus/models.py:359
msgid "File in repository"
msgstr "Datei im Softwarebestand"
-#: vertimus/models.py:369 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
+#: vertimus/models.py:370 vertimus/views.py:158 vertimus/views.py:164
#: vertimus/views.py:174
#, python-format
msgid "Uploaded file by %(name)s on %(date)s"
msgstr "Datei von %(name)s am %(date)s hochgeladen"
-#: vertimus/models.py:466
+#: vertimus/models.py:470
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
@@ -3158,11 +3177,11 @@ msgstr ""
"%(url)s\n"
"\n"
-#: vertimus/models.py:479 vertimus/models.py:551
+#: vertimus/models.py:483 vertimus/models.py:555
msgid "Without comment"
msgstr "Ohne Kommentar"
-#: vertimus/models.py:539
+#: vertimus/models.py:543
#, python-format
msgid ""
"Hello,\n"
@@ -3179,7 +3198,7 @@ msgstr ""
"%(url)s\n"
"\n"
-#: vertimus/models.py:625
+#: vertimus/models.py:629
#, python-format
msgid "The commit failed. The error was: '%s'"
msgstr "Einspielen ist gescheitert. Die Fehlermeldung war: Â%sÂ"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]