[gimp-help-2] Updated Spanish translation



commit eca35ece3fc32a8b847696f6d2f030771b5faaf1
Author: Ignacio Ant <ant ign mailcom>
Date:   Thu Sep 8 13:57:42 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es/appendix.po |  101 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 files changed, 99 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/po/es/appendix.po b/po/es/appendix.po
index a06ecca..57fbcf0 100644
--- a/po/es/appendix.po
+++ b/po/es/appendix.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP Manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-02 09:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-06 13:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 11:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 13:57+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1531,10 +1531,17 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
 "called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
 msgstr ""
+"Los iconos y menÃs se pueden personalizar. Puede crear su propio conjunto de "
+"iconos y aplicarlo a la caja de herramientas usando la opciÃn del menà "
+"<menuchoice><guimenu>Preferencias</guimenu><guisubmenu>Interfaz</"
+"guisubmenu></menuchoice>. Se incluye un tema llamado <quote>small</quote> en "
+"la distribuciÃn estÃndar."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:378(para)
 msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
 msgstr ""
+"Se puede guardar una imagen como una plantilla y usarla para crear imaÌgenes "
+"nuevas."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:384(para)
 msgid ""
@@ -1542,6 +1549,9 @@ msgid ""
 "another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
 "quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
+"Hay cuatro modos nuevos de combinaciÃn de capas que estÃn uno encima de otro "
+"en una imagen: <quote>Claridad fuerte</quote>, <quote>Claridad suave</"
+"quote>, <quote>Extraer granulado</quote> y <quote>Combinar granulado</quote>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:393(para)
 msgid ""
@@ -1549,6 +1559,9 @@ msgid ""
 "selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
 "guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Si hay una selecciÃn activa, puede recortar la imagen directamente al tamaÃo "
+"de la selecciÃn usando el menà de la imagen <menuchoice><guimenu>Imagen</"
+"guimenu><guisubmenu>Recortar</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -1556,6 +1569,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
 "makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
+"Asà como ser capaz de crear guÃas, ahora hay una funcionalidad de rejilla en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Es complementaria de la de guÃas y facilita la "
+"ubicaciÃn de objetos para que se alineen perfectamente."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:411(para)
 msgid ""
@@ -1565,6 +1581,12 @@ msgid ""
 "image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
 "operations are directly in the Layer submenu."
 msgstr ""
+"El diÃlogo de capas es mÃs coherente, en que no hay mÃs funciones escondidas "
+"accesibles sÃlo con una pulsaciÃn derecha sobre la miniatura de la imagen de "
+"la capa que aparece allÃ. Ahora puede gestionar las operaciones con las "
+"capas directamente desde el menà de la imagen: mÃscara de capa, "
+"transparencia, transformaciÃn y operaciones con el color de las capas estÃn "
+"en el submenà de capa."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:421(para)
 msgid ""
@@ -1576,18 +1598,31 @@ msgid ""
 "developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
 "appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
 msgstr ""
+"Los filtros de color de la pantalla estÃn disponibles ahora en el menà de la "
+"imagen <menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Mostrar filtros</"
+"guisubmenu></menuchoice>. UsÃndolos, puede simular valores diferentes de "
+"gamma, contrastes diferentes o incluso deficiencias de la visiÃn del color, "
+"sin alterar su imagen original. En realidad ha sido una caracterÃstica de "
+"las versiones de desarrollo de <acronym>GIMP</acronym> desde hace tiempo, "
+"pero no ha sido lo bastante estable como para aparecer en una versiÃn "
+"estable de <acronym>GIMP</acronym> antes."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:438(para)
 msgid ""
 "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
 "icon."
 msgstr ""
+"El diÃlogo de selecciÃn de color tiene un modo nuevo CMYK, asociado al icono "
+"de impresora."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:444(para)
 msgid ""
 "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
 "handled in read and write mode for JPEG files."
 msgstr ""
+"Los datos guardados en etiquetas <acronym>EXIF</acronym> por cÃmaras "
+"digitales ahora se gestionan en modo lectura y escritura en los archivos "
+"JPEG."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:451(para)
 msgid ""
@@ -1597,12 +1632,22 @@ msgid ""
 "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
 "browsers support it."
 msgstr ""
+"Ahora las animaciones MNG estÃn soportadas. El formato de archivo MNG se "
+"puede considerar como animaciones PNG. Tiene todas las ventajas de PNG sobre "
+"GIF, como mÃs colores, 256 niveles de transparencia y quizÃs lo mÃs "
+"importante, sin el impedimento de patentes. El formato es un estÃndar web y "
+"todos los navegadores web populares lo soportan."
 
+# NT. Capa sobre capa. 
+# De la tÃcnica de animaciÃn con papel de cebolla.
 #: src/appendix/history-20.xml:461(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
 "bluescreen feature was added as well as audio support."
 msgstr ""
+"Ahora el paquete de animaciÃn de <acronym>GIMP</acronym> tiene capa sobre "
+"capa, se aÃadià una caracterÃstica de pantalla azul asà como soporte para "
+"audio."
 
 #: src/appendix/history-20.xml:468(para)
 msgid ""
@@ -1610,6 +1655,9 @@ msgid ""
 "appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Un filtro de mezclador de canales, antes disponible desde la web como un "
+"complemento, aparece en <menuchoice><guimenu>Filtros</"
+"guimenu><guisubmenu>Colores</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -1642,6 +1690,12 @@ msgid ""
 "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
 "English text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
+"This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation License into "
+"Spanish. It was not published by the Free Software Foundation, and does not "
+"legally state the distribution terms for software that uses GNU FDL-only the "
+"<ulink url=\"../en/legal.html\">original English text of the GNU FDL</ulink> "
+"does that. However, we hope that this translation will help Spanish speakers "
+"understand the GNU FDL better."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
 #.
@@ -1666,6 +1720,10 @@ msgid ""
 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
 "allowed."
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
+"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Cualquiera puede copiar y distribuir "
+"copias literales de este documento de licencia, pero no està permitido "
+"cambiarlo."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:65(title)
 msgid "PREAMBLE"
@@ -1681,6 +1739,13 @@ msgid ""
 "get credit for their work, while not being considered responsible for "
 "modifications made by others."
 msgstr ""
+"El propÃsito de esta licencia es hacer un manual, libro de texto, u otro "
+"documento funcional y Ãtil <quote>libre</quote> con el sentido de libertad: "
+"para asegurar a todos la libertad efectiva para copiarla y redistribuirla, "
+"con o sin modificaciones, tanto comercialmente como no comercialmente. En "
+"segundo lugar, esta licencia preserva para el autor y el editor una manera "
+"de acreditar su trabajo, sin considerarlos responsables de las "
+"modificaciones hechas por otros."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1689,6 +1754,10 @@ msgid ""
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
 msgstr ""
+"Esta licencia es de tipo <quote>copyleft</quote>, lo que significa que los "
+"trabajos derivados del documento deben ser libres de la misma manera. "
+"Complementa la licencia pÃblica general GNU, que es una licencia copyleft "
+"diseÃada para el software libre."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1700,6 +1769,13 @@ msgid ""
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
 msgstr ""
+"Se ha diseÃado esta licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
+"que el software libre necesita documentaciÃn libre: un programa libre debe "
+"venir con manuales que ofrezcan las mismas libertades que da el software. "
+"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; sino que se puede "
+"usar para cualquier trabajo de texto, sin tener en cuenta su temÃtica o si "
+"se publica como libro impreso. Se recomienda esta licencia principalmente "
+"para trabajos cuyo fin sea instructivo o de referencia."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:92(title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
@@ -1716,6 +1792,16 @@ msgid ""
 "addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
 "or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
 msgstr ""
+"Esta licencia aplicada a cualquier manual o a otro trabajo, en cualquier "
+"medio, que contiene una nota colocada por el propietario del copyright "
+"diciendo que se puede distribuir bajo los tÃrminos de esta licencia. Tal "
+"nota garantiza en todo el mundo, una licencia libre de derechos, sin lÃmite "
+"de duraciÃn, para usar ese trabajo bajo las condiciones estipuladas en este "
+"documento. El siguiente <quote>Documento</quote> se refiere a cualquier "
+"manual o trabajo. Cualquier miembro del pÃblico tiene licencia y se le trata "
+"como <quote>usted</quote>. Vd. acepta la licencia si copia, modifica o "
+"distribuye el trabajo de un modo que requiera permiso bajo la ley de los "
+"derechos de autor."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:104(para)
 msgid ""
@@ -1723,6 +1809,9 @@ msgid ""
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
 msgstr ""
+"Una <quote>VersiÃn modificada</quote> del documento significa cualquier "
+"trabajo que contenga el documento o una porciÃn de el, tanto copiado "
+"literalmente, como con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:110(para)
 msgid ""
@@ -1736,6 +1825,14 @@ msgid ""
 "with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
 "political position regarding them."
 msgstr ""
+"Una <quote>SecciÃn secundaria</quote> es un apÃndice con tÃtulo o una "
+"secciÃn preliminar del documento que trata exclusivamente de la relaciÃn "
+"entre los editores o autores del documento al tema general del Documento (o "
+"temas relacionados) y que no contiene nada que entre directamente en dicho "
+"tema general. (AsÃ, si el documento es en parte un texto de matemÃticas, una "
+"secciÃn secundaria puede no explicar nada de matemÃticas.) La relaciÃn puede "
+"ser una conexiÃn histÃrica con el tema o temas relacionados, o una opiniÃn "
+"legal, comercial, filosÃfica, Ãtica o polÃtica sobre ellos."
 
 #: src/appendix/fdl.xml:122(para)
 msgid ""



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]