[mutter] Updated Portuguese translation
- From: Duarte Loreto <dnloreto src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mutter] Updated Portuguese translation
- Date: Wed, 7 Sep 2011 23:21:21 +0000 (UTC)
commit 5e6e8728c3e406c5c3d5a16ea4ec5c479ddae80d
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date: Thu Sep 8 00:27:48 2011 +0100
Updated Portuguese translation
po/pt.po | 334 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 195 insertions(+), 139 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index e73ed40..861cce9 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-29 00:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-29 00:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-08 00:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:25+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,6 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
+#. * we have no way to get it to exit
+#: ../src/compositor/compositor.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Jà se encontra em execuÃÃo outro gestor de janelas no ecrà %i do monitor \"%s\"."
+
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Mover para a Ãrea de trabalho 1"
@@ -340,13 +350,16 @@ msgstr "Evento de campainha"
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Pedido de informaÃÃo de janela desconhecido: %d"
-#. Translators: %s is a window title
-#: ../src/core/delete.c:94
+#: ../src/core/delete.c:111
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> nÃo està a responder."
-#: ../src/core/delete.c:99
+#: ../src/core/delete.c:114
+msgid "Application is not responding."
+msgstr "A aplicaÃÃo nÃo està a responder."
+
+#: ../src/core/delete.c:119
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -354,11 +367,11 @@ msgstr ""
"Poderà aguardar uns instantes para que continue ou forÃar a aplicaÃÃo a "
"terminar definitivamente."
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Wait"
msgstr "_Aguardar"
-#: ../src/core/delete.c:108
+#: ../src/core/delete.c:126
msgid "_Force Quit"
msgstr "_ForÃar Terminar"
@@ -384,7 +397,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2468
+#: ../src/core/keybindings.c:2523
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -395,12 +408,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2558
+#: ../src/core/keybindings.c:2613
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "NÃo foi definido nenhum comando %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3570
+#: ../src/core/keybindings.c:3625
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "NÃo foi definido nenhum comando de consola.\n"
@@ -429,12 +442,12 @@ msgstr "Inicializar a sessÃo a partir de um ficheiro de gravaÃÃo de sessÃo"
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Realizar as invocaÃÃes X sincronamente"
-#: ../src/core/main.c:506
+#: ../src/core/main.c:504
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Falha ao analizar directÃrio de temas: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:522
+#: ../src/core/main.c:520
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -477,36 +490,36 @@ msgstr "Lista separada por vÃrgulas de plugins de compositor"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:543 ../src/core/prefs.c:704
+#: ../src/core/prefs.c:550 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Chave GConf '%s' està definida com um valor invÃlido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:873
+#: ../src/core/prefs.c:637 ../src/core/prefs.c:880
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d armazenado na chave GConf %s està fora do intervalo de %d a %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:674 ../src/core/prefs.c:751 ../src/core/prefs.c:799
-#: ../src/core/prefs.c:863 ../src/core/prefs.c:1324 ../src/core/prefs.c:1340
-#: ../src/core/prefs.c:1357 ../src/core/prefs.c:1373
+#: ../src/core/prefs.c:681 ../src/core/prefs.c:758 ../src/core/prefs.c:806
+#: ../src/core/prefs.c:870 ../src/core/prefs.c:1331 ../src/core/prefs.c:1347
+#: ../src/core/prefs.c:1364 ../src/core/prefs.c:1380
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Chave GConf \"%s\" està definida para um tipo invÃlido\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1203
+#: ../src/core/prefs.c:1210
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"A chave GConf %s jà està a ser utilizada e nÃo pode ser utilizada para "
"sobrepor %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1262
+#: ../src/core/prefs.c:1269
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Incapaz de sobrepor a chave GConf, %s nÃo foi encontrada\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1447
+#: ../src/core/prefs.c:1454
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -514,12 +527,12 @@ msgstr ""
"Recursos para aplicaÃÃes problemÃticas inactivos. Algumas aplicaÃÃes poderÃo "
"nÃo funcionar correctamente.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1524
+#: ../src/core/prefs.c:1531
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Incapaz de processar descriÃÃo de fonte \"%s\" da chave GConf %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1586
+#: ../src/core/prefs.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -528,17 +541,17 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
"para o modificador de botÃo de rato\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2016
+#: ../src/core/prefs.c:2028
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erro ao definir nÃmero de ambientes de trabalho para %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2200 ../src/core/prefs.c:2702
+#: ../src/core/prefs.c:2212 ../src/core/prefs.c:2714
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Ãrea de Trabalho %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2232 ../src/core/prefs.c:2410
+#: ../src/core/prefs.c:2244 ../src/core/prefs.c:2422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -547,27 +560,27 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuraÃÃo nÃo à um valor vÃlido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2783
+#: ../src/core/prefs.c:2795
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Erro ao definir nome da Ãrea de trabalho %d para \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2997
+#: ../src/core/prefs.c:3009
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o estado das janelas escondidas activas: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3032
+#: ../src/core/prefs.c:3044
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Erro ao definir o estado de popup ao ciclar: %s\n"
-#: ../src/core/screen.c:624
+#: ../src/core/screen.c:663
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecrà %d no monitor '%s' à invÃlido\n"
-#: ../src/core/screen.c:640
+#: ../src/core/screen.c:679
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@@ -576,71 +589,71 @@ msgstr ""
"Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas; tente utilizar a "
"opÃÃo --replace para substituir o gestor de janelas actual.\n"
-#: ../src/core/screen.c:667
+#: ../src/core/screen.c:706
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Incapaz de obter selecÃÃo do gestor de janelas no ecrà %d monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:722
+#: ../src/core/screen.c:761
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecrà %d no monitor \"%s\" jà tem um gestor de janelas\n"
-#: ../src/core/screen.c:907
+#: ../src/core/screen.c:946
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrà %d no monitor \"%s\"\n"
-#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
+#: ../src/core/session.c:843 ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Incapaz de criar directÃrio '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:854
+#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de sessÃo '%s' para escrita: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:995
+#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao escrever ficheiro de sessÃo '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1000
+#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro ao fechar ficheiro de sessÃo '%s': %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1130
+#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Falha ao processar ficheiro de sessÃo gravado: %s\n"
-#: ../src/core/session.c:1179
+#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Atributo <mutter_session> observado mas o ID de sessÃo jà à conhecido"
-#: ../src/core/session.c:1192 ../src/core/session.c:1267
-#: ../src/core/session.c:1299 ../src/core/session.c:1371
-#: ../src/core/session.c:1431
+#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
+#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
+#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Atributo %s desconhecido no elemento <%s>"
-#: ../src/core/session.c:1209
+#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta de <window> encadeada"
-#: ../src/core/session.c:1451
+#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s desconhecido"
-#: ../src/core/session.c:1803
+#: ../src/core/session.c:1809
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@@ -669,30 +682,24 @@ msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
"Mutter foi compilado sem suporte para modo de registo detalhado (verbose)\n"
-#: ../src/core/util.c:286
+#: ../src/core/util.c:290
msgid "Window manager: "
msgstr "Gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:434
+#: ../src/core/util.c:438
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Erro no gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:467
+#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aviso do gestor de janelas: "
-#: ../src/core/util.c:495
+#: ../src/core/util.c:499
msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gestor de janelas: "
-#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: ../src/core/util.c:615 ../src/mutter.desktop.in.h:1
-#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Mutter"
-msgstr "Mutter"
-
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6847
+#: ../src/core/window.c:7019
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -708,7 +715,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:7510
+#: ../src/core/window.c:7682
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -728,11 +735,16 @@ msgstr "AplicaÃÃo definiu um _NET_WM_PID %lu fictÃcio\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)"
-#: ../src/core/window-props.c:1482
+#: ../src/core/window-props.c:1481
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR invÃlido especificada para %s.\n"
+#: ../src/core/window-props.c:1492
+#, c-format
+msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
+msgstr "Janela 0x%lx de WM_TRANSIENT_FOR para %s iria criar um ciclo infinito.\n"
+
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
@@ -762,6 +774,10 @@ msgstr ""
"Propriedade %s na janela 0x%lx continha UTF-8 invÃlido para item %d na "
"lista\n"
+#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Mutter"
+msgstr "Mutter"
+
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Anexar diÃlogos modais"
@@ -783,14 +799,27 @@ msgstr ""
"todos os monitores ou apenas para janelas no monitor principal."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+msgid "Draggable border width"
+msgstr "Largura da margem de arrasto"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Janelas Escondidas Activas"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificador a utilizar para operaÃÃes estendidas de gestÃo de janelas"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+msgid ""
+"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
+"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
+msgstr ""
+"A quantidade de margem total arrastÃvel. Se as margens visÃveis do tema nÃo "
+"forem suficientes, serÃo adicionadas margens invisÃveis para atingir este "
+"valor."
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -802,7 +831,7 @@ msgstr ""
"Windows\" em computadores PC. Espera-se que esta associaÃÃo esteja para a "
"omissÃo ou uma expressÃo vazia."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:9
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@@ -812,7 +841,7 @@ msgstr ""
"diÃlogos modais surgem anexados à barra de tÃtulo da janela pai e sÃo "
"movidos juntamente com a janela pai."
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Ãreas de trabalho apenas para a principal"
@@ -821,47 +850,47 @@ msgstr "Ãreas de trabalho apenas para a principal"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "UtilizaÃÃo: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1099
+#: ../src/ui/frames.c:1157
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1102
+#: ../src/ui/frames.c:1160
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1105
+#: ../src/ui/frames.c:1163
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1108
+#: ../src/ui/frames.c:1166
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1111
+#: ../src/ui/frames.c:1169
msgid "Restore Window"
msgstr "Restaurar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1114
+#: ../src/ui/frames.c:1172
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Enrolar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1117
+#: ../src/ui/frames.c:1175
msgid "Unroll Window"
msgstr "Desenrolar a Janela"
-#: ../src/ui/frames.c:1120
+#: ../src/ui/frames.c:1178
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Manter a Janela no Topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1123
+#: ../src/ui/frames.c:1181
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Remover a Janela do Topo"
-#: ../src/ui/frames.c:1126
+#: ../src/ui/frames.c:1184
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Sempre na Ãrea de Trabalho VisÃvel"
-#: ../src/ui/frames.c:1129
+#: ../src/ui/frames.c:1187
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Colocar a Janela Apenas em Uma Ãrea de Trabalho"
@@ -1064,48 +1093,75 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:255
+#: ../src/ui/theme.c:253
msgid "top"
msgstr "superior"
-#: ../src/ui/theme.c:257
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "bottom"
msgstr "inferior"
-#: ../src/ui/theme.c:259
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "left"
msgstr "esquerda"
-#: ../src/ui/theme.c:261
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "right"
msgstr "direita"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:286
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:307
+#: ../src/ui/theme.c:305
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo \"%s\" para margem \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:344
+#: ../src/ui/theme.c:342
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "RÃcio de aparÃncia de botÃo %g nÃo à um valor razoÃvel"
-#: ../src/ui/theme.c:356
+#: ../src/ui/theme.c:354
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria de moldura nÃo especifica dimensÃo dos botÃes"
-#: ../src/ui/theme.c:1064
+#: ../src/ui/theme.c:1060
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradientes deverÃo ter pelo menos duas cores"
-#: ../src/ui/theme.c:1202
+#: ../src/ui/theme.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+msgstr ""
+"EspecificaÃÃo de cor GTK tem de ter o nome da cor e o recurso entre "
+"parentesis, por ex. gtk:custom(foo,bar); incapaz de processar \"%s\""
+
+#: ../src/ui/theme.c:1228
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
+"_ are valid"
+msgstr ""
+"Caracter '%c' invÃlido no parÃmetro color_name de gtk:custom, apenas sÃo "
+"vÃlidos os caracteres A-Za-z0-9-_"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1242
+#, c-format
+msgid ""
+"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+"fit the format"
+msgstr ""
+"Formato Gtk:custom à \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" nÃo cumpre "
+"o formato"
+
+#: ../src/ui/theme.c:1287
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1114,7 +1170,7 @@ msgstr ""
"EspecificaÃÃo de cor GTK tem de ter o estado entre parentesis rectos, por "
"ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL Ã o estado; incapaz de processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1124,18 +1180,18 @@ msgstr ""
"estado, por ex. gtk:fg[NORMAL] em que NORMAL Ã o estado; incapaz de "
"processar \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1312
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Incapaz de compreender o estado \"%s\" na especificaÃÃo de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1240
+#: ../src/ui/theme.c:1325
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr ""
"Incapaz de compreender componente de cor \"%s\" na especificaÃÃo de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1270
+#: ../src/ui/theme.c:1355
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1144,45 +1200,45 @@ msgstr ""
"Formato de mistura à \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" nÃo cumpre o "
"formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1281
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Incapaz de processar o valor alfa \"%s\" na mistura de cor"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1376
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Valor alfa \"%s\" na mistura de cor nÃo està entre 0.0 e 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1338
+#: ../src/ui/theme.c:1423
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Formato de sombra à \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nÃo cumpre o formato"
-#: ../src/ui/theme.c:1349
+#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr ""
"Incapaz de processar o valor de factor de sombra \"%s\" na cor sombreada"
-#: ../src/ui/theme.c:1359
+#: ../src/ui/theme.c:1444
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada à negativo"
-#: ../src/ui/theme.c:1388
+#: ../src/ui/theme.c:1473
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Incapaz de processar cor \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1646
+#: ../src/ui/theme.c:1784
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "ExpressÃo de coordenada contÃm caracter '%s' que nÃo à permitido"
-#: ../src/ui/theme.c:1673
+#: ../src/ui/theme.c:1811
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1191,14 +1247,14 @@ msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada contÃm nÃmero decimal '%s' que nÃo pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1687
+#: ../src/ui/theme.c:1825
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada contÃm nÃmero inteiro '%s' que nÃo pode ser "
"processado"
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1947
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1207,40 +1263,40 @@ msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada contÃm operador desconhecido no inÃcio deste texto: "
"\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1866
+#: ../src/ui/theme.c:2004
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "ExpressÃo de coordenada està vazia ou nÃo foi compreendida"
-#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
+#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "ExpressÃo de coordenada resulta em divisÃo por zero"
-#: ../src/ui/theme.c:2029
+#: ../src/ui/theme.c:2167
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "ExpressÃo de coordenada tenta utilizar operador mod num nÃmero decimal"
-#: ../src/ui/theme.c:2085
+#: ../src/ui/theme.c:2223
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem um operador \"%s\" onde era esperado um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2094
+#: ../src/ui/theme.c:2232
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "ExpressÃo de coordenada tem um operando onde era esperado um operador"
-#: ../src/ui/theme.c:2102
+#: ../src/ui/theme.c:2240
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "ExpressÃo de coordenada terminou com um operador em vez de um operando"
-#: ../src/ui/theme.c:2112
+#: ../src/ui/theme.c:2250
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1249,40 +1305,40 @@ msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem o operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" sem "
"um operando entre os dois"
-#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
+#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem uma variÃvel ou constante \"%s\" desconhecida"
-#: ../src/ui/theme.c:2362
+#: ../src/ui/theme.c:2500
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "O processador de expressÃo de coordenada transbordou o seu buffer."
-#: ../src/ui/theme.c:2391
+#: ../src/ui/theme.c:2529
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem um fecho de parentesis sem a respectiva abertura"
-#: ../src/ui/theme.c:2455
+#: ../src/ui/theme.c:2593
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr ""
"ExpressÃo de coordenada tem uma abertura de parentesis sem o respectivo fecho"
-#: ../src/ui/theme.c:2466
+#: ../src/ui/theme.c:2604
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "ExpressÃo de coordenada nÃo aparenta ter operadores nem operandos"
-#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
+#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "O tema continha uma expressÃo que resultou num erro: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4410
+#: ../src/ui/theme.c:4527
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1291,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"qualquercoisa\"/> tem de ser "
"especificado para este estilo de moldura"
-#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
@@ -1299,18 +1355,18 @@ msgstr ""
"Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"qualquercoisa\"/"
">"
-#: ../src/ui/theme.c:5013
+#: ../src/ui/theme.c:5133
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Falha ao ler tema \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
-#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
+#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
+#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nenhum <%s> definido para o tema \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:5185
+#: ../src/ui/theme.c:5305
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1319,7 +1375,7 @@ msgstr ""
"Nenhum estilo de moldura definido para tipo de janela \"%s\" no tema \"%s\", "
"adicione um elemento <window type=\"%s\" style_set=\"qualquer\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
+#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
@@ -1327,7 +1383,7 @@ msgstr ""
"Constante definida pelo utilizador tem de comeÃar com uma maiÃscula; \"%s\" "
"nÃo comeÃa"
-#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
+#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constante \"%s\" jà foi definida"
@@ -1785,88 +1841,88 @@ msgstr "Esta à uma mensagem de exemplo num diÃlogo de exemplo"
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Item de menu %d falso\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Border-only window"
msgstr "Janela apenas com margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:373
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Janela Normal de AplicaÃÃo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Dialog Box"
msgstr "Janela de DiÃlogo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Janela de DiÃlogo Modal"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta de UtilitÃrios"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menu DestacÃvel"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Border"
msgstr "Margem"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:414
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "DiÃlogo Modal Anexado"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:744
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:747
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Teste %d de disposiÃÃo de botÃo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:773
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:776
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundos para desenhar uma moldura de janela"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:821
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "UtilizaÃÃo: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:828
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Erro ao ler tema: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:831
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:834
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema \"%s\" lido em %g segundos\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Fonte Normal de TÃtulo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:884
msgid "Small Title Font"
msgstr "Fonte Pequena de TÃtulo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Large Title Font"
msgstr "Fonte Grande de TÃtulo"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:895
msgid "Button Layouts"
msgstr "DisposiÃÃo de BotÃes"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:897
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:900
msgid "Benchmark"
msgstr "AnÃlise de Desempenho"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:949
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "TÃtulo da Janela Fica Aqui"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]