[vinagre] Updated Portuguese translation



commit 8da785d506f39f75f7dcfc4788e97a974ef2af82
Author: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>
Date:   Thu Sep 8 00:10:31 2011 +0100

    Updated Portuguese translation

 po/pt.po | 1203 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 621 insertions(+), 582 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index c1c4c2b..fd7b5c5 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: 3.0\n"
+"Project-Id-Version: 3.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-12 01:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-12 01:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-07 23:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 23:50+0000\n"
 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt yahoogroups com>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -18,33 +18,11 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
-
-#: ../data/GNOME_VinagreApplet.xml.h:2 ../vinagre/vinagre-ui.h:37
-msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
-
 #: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:1
-msgid "Active plugins"
-msgstr "plugins activos"
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
-"See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"Lista de plugins activos. ContÃm a \"LocalizaÃÃo\" dos plugins activos. "
-"Consulte o ficheiro .vinagre-plugin para obter a \"LocalizaÃÃo\" de um "
-"plugin em especÃfico."
-
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Maximum number of history items in connect dialog"
 msgstr "NÃmero mÃximo de itens de histÃrico no diÃlogo de ligaÃÃo"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Set to \"false\" to disable menu shortcuts. Set to \"true\" to enable them. "
 "Note that if they are enabled, those keys will be intercepted by the menu "
@@ -54,7 +32,7 @@ msgstr ""
 "\" para os activar. Note que se estiverem activos, essas teclas serÃo "
 "interceptadas pelo menu e nÃo serÃo enviadas para a mÃquina remota."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always show the tabs. Set to \"false\" to only show the "
 "tabs when there is more than one active connection."
@@ -63,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "\"false\" para apenas apresentar separadores quando existir mais de uma "
 "ligaÃÃo activa."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Set to \"true\" to always start the program listening for reverse "
 "connections."
@@ -71,11 +49,11 @@ msgstr ""
 "Defina como \"true\" para iniciar sempre a aplicaÃÃo escutando por ligaÃÃes "
 "inversas."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:5
 msgid "Specifies the maximum number of items in the host dropdown entry."
 msgstr "Especifica o nÃmero mÃximo de itens na lista de selecÃÃo de mÃquinas."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:6
 msgid ""
 "When connecting to a host, the client can say to the server to leave other "
 "clients connected or to drop the existent connections. Set the value to true "
@@ -86,23 +64,23 @@ msgstr ""
 "valor como \"true\" para partilhar a Ãrea de trabalho com os restantes "
 "clientes."
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Whether we should leave other clients connected"
 msgstr "Se deverÃo ou nÃo ser mantidos os outros clientes ligados"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:8
 msgid ""
 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection"
 msgstr ""
 "Se deverÃo ou nÃo ser apresentados separadores mesmo quando existe apenas "
 "uma ligaÃÃo activa"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:9
 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)"
 msgstr ""
 "Se deverÃo ou nÃo ser apresentados os atalhos de menu (teclas de atalho)"
 
-#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.Vinagre.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Whether we should start the program listening for reverse connections"
 msgstr ""
 "Se deverà ou nÃo ser iniciada a aplicaÃÃo escutando por ligaÃÃes inversas"
@@ -112,112 +90,159 @@ msgid "Access remote desktops"
 msgstr "Aceder a Ãreas de trabalho remotas"
 
 #: ../data/vinagre.desktop.in.in.h:2 ../data/vinagre-file.desktop.in.in.h:2
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:2
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:430 ../vinagre/vinagre-applet.c:482
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:130
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:129
 msgid "Remote Desktop Viewer"
 msgstr "Visualizador de Ãrea de Trabalho Remota"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:1
-msgid "Allow _keyboard shortcuts"
-msgstr "_Permitir atalhos de teclado"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:2
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Ã necessÃria autenticaÃÃo"
 
-#. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:854
+#: ../data/vinagre.ui.h:2
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Pasta de Marcadores"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:4
+msgid ""
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
+msgstr ""
+"Ao activar as ligaÃÃes inversas pode aceder a Ãreas de trabalho remotas que "
+"se encontram atrÃs de uma firewall. Ã suposto o lado remoto iniciar a "
+"ligaÃÃo consigo. Para mais informaÃÃo, consulte a ajuda."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:5
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Seleccione uma Ãrea de trabalho remota à qual se ligar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+msgid "Connect"
+msgstr "Ligar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
 msgid "Connection"
 msgstr "LigaÃÃo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connection options"
 msgstr "OpÃÃes de ligaÃÃo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
+msgid "Connectivity"
+msgstr "LigaÃÃes"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activar o modo de ecrà completo para esta ligaÃÃo"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:11
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Introduza um nome de mÃquina ou endereÃo IP vÃlido"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
 msgid "Folder"
 msgstr "Pasta"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
+#: ../data/vinagre.ui.h:13 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:53
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:49 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:148
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:138
 msgid "Host:"
 msgstr "Servidor:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "OpÃÃes"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:15
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Pasta Pai"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
-msgid "Preferences"
-msgstr "PreferÃncias"
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
+msgid "Reverse Connections"
+msgstr "LigaÃÃes Inversas"
 
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
-msgid ""
-"This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
-"on why you may want to disable them, check the documentation."
-msgstr ""
-"Esta opÃÃo activa aceleradores de menu e atalhos de teclado. Para mais "
-"informaÃÃes sobre porque poderà querer desactivÃ-los, consulte a "
-"documentaÃÃo."
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Procurar servidores remotos na rede"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "A que mÃquina se deseja ligar?"
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccione um protocolo de Ãrea de trabalho remota para esta ligaÃÃo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
-msgid "_Always show tabs"
-msgstr "_Apresentar sempre os separadores"
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr "Armazenar as credenciais de inÃcio de sessÃo no Chaveiro GNOME"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
+msgstr "Esta Ãrea de trabalho à acessÃvel atravÃs do(s) seguinte(s) endereÃo(s) IP:"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME desktop"
+msgstr ""
+"Vinagre à um visualizador de Ãreas de trabalho remotas para o ambiente de "
+"trabalho GNOME"
+
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
+msgid "_Always Enabled"
+msgstr "_Sempre Activo"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:25
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
+msgid "_Enable Reverse Connections"
+msgstr "_Activar LigaÃÃes Inversas"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Ecrà completo"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Ecrà Completo"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Servidor:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nome:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Senha:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Recordar esta credencial"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Utilizador:"
 
+#. Add your name here to appear as a translator in the about dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:37
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, Filipe Gomes <filipefgomes gmail "
+"com>"
+
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:1
 msgid "Remote Desktop (VNC) file"
 msgstr "Ficheiro de Ãrea de Trabalho Remota (VNC)"
@@ -226,19 +251,14 @@ msgstr "Ficheiro de Ãrea de Trabalho Remota (VNC)"
 msgid "Remote Desktop Connection"
 msgstr "LigaÃÃo a Ãrea de Trabalho Remota"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
 msgid "RDP"
 msgstr "RDP"
 
-#: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "RDP support"
-msgstr "Suporte RDP"
-
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "Aceder a mÃquinas MS Windows"
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Aceder a Ãreas de trabalho remotas em MS Windows"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
 msgid "RDP Options"
@@ -246,11 +266,11 @@ msgstr "OpÃÃes RDP"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
+"the Host field above, in the form username hostname "
 msgstr ""
 "Opcional. Se vazio, serà utilizado o seu nome de utilizador. Adicionalmente, "
 "pode ser indicado no campo MÃquina acima, no formato utilizador maquina "
@@ -265,19 +285,17 @@ msgstr "Porto:"
 msgid "Error while executing rdesktop"
 msgstr "Erro ao executar o rdesktop"
 
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:766
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:76 ../vinagre/vinagre-options.c:94
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:124 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:56 ../vinagre/vinagre-commands.c:161
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:494 ../vinagre/vinagre-options.c:80
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:98 ../vinagre/vinagre-window.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:795
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Erro desconhecido"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:59
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
@@ -290,10 +308,6 @@ msgstr "Aceder a consolas Unix/Linux"
 msgid "SSH Options"
 msgstr "OpÃÃes SSH"
 
-#: ../plugins/ssh/ssh.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "SSH support"
-msgstr "Suporte SSH"
-
 #. Translators: 'shared' here is a VNC protocol specific flag. You can translate it, but I think it's better to let it untranslated
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-connection.c:316
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:199
@@ -319,15 +333,13 @@ msgstr "OpÃÃes VNC:"
 msgid "Show VNC Options"
 msgstr "Apresentar OpÃÃes VNC"
 
-#. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:87
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "Aceder a mÃquinas Unix/Linux, Windows e outras."
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Aceda a Ãreas de trabalho remotas em Unix/Linux, Windows e outros."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -350,85 +362,86 @@ msgstr "OpÃÃes VNC"
 
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:624
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:618
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:506
 msgid "_View only"
 msgstr "Apenas _visualizar"
 
 #. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
 msgid "_Scaling"
 msgstr "E_scala"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
 msgid "_Keep aspect ratio"
 msgstr "_Manter o rÃcio de aparÃncia"
 
 #. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
 msgid "_Use JPEG Compression"
 msgstr "_Utilizar CompressÃo JPEG"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
 msgid "This might not work on all VNC servers"
 msgstr "Isto poderà nÃo funcionar em todos os servidores VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "_Depth Color:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
+msgid "Color _Depth:"
 msgstr "_Profundidade de Cor:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
 msgid "Use Server Settings"
 msgstr "Utilizar as DefiniÃÃes do Servidor"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
 msgid "True Color (24 bits)"
 msgstr "Cor Real (24 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
 msgid "High Color (16 bits)"
 msgstr "Cor Elevada (16 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
 msgid "Low Color (8 bits)"
 msgstr "Cor Reduzida (8 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Cor Ultra-Reduzida (3 bits)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Utilizar _mÃquina"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
 msgid "hostname or user hostname"
 msgstr "nome da mÃquina ou utilizador maquina"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
 msgid "Supply an alternative port using colon"
 msgstr "Indique um porto alternativo utilizando dois pontos"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
 msgid "For instance: joe domain com:5022"
 msgstr "Por exemplo: jose dominio pt:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
 msgid "as a SSH tunnel"
 msgstr "como um tÃnel SSH"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
 msgid "VNC Files"
 msgstr "Ficheiros VNC"
 
@@ -466,87 +479,87 @@ msgstr "MÃtodo de autenticaÃÃo do servidor %s nÃo à suportado. (%u)"
 msgid "Authentication unsupported"
 msgstr "MÃtodo de autenticaÃÃo nÃo suportado"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:523 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:540
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:517 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:534
 msgid "Authentication error"
 msgstr "Erro na autenticaÃÃo"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:524
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Ã necessÃrio um utilizador para aceder a esta mÃquina."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:518
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Ã necessÃrio um utilizador para aceder a esta Ãrea de trabalho remota."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:541
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Ã necessÃria uma senha para aceder a esta mÃquina."
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:535
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Ã necessÃria uma senha para aceder a esta Ãrea de trabalho remota."
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:595
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:589
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:465
 msgid "S_caling"
 msgstr "Es_calar"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:590
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
 msgid "Fits the remote screen into the current window size"
 msgstr "Redimensiona o ecrà remoto ao tamanho actual da janela"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:609
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:603
 msgid "_Keep Aspect Ratio"
 msgstr "_Manter o RÃcio de AparÃncia"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:610
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:604
 msgid "Keeps the screen aspect ratio when using scaling"
 msgstr "MantÃm o rÃcio de proporÃÃo do ecrà ao escalÃ-lo"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:619
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
 msgid "Does not send mouse and keyboard events"
 msgstr "NÃo envia eventos de rato e teclado"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:638
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:632
 msgid "_Original size"
 msgstr "Tamanho _original"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:639
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:633
 msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
 msgstr "Ajusta o tamanho da janela à dimensÃo da Ãrea de trabalho remota"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:652
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:646
 msgid "_Refresh Screen"
 msgstr "Actualizar o _EcrÃ"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:653
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:647
 msgid "Requests an update of the screen"
 msgstr "Pede uma actualizaÃÃo do ecrÃ"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:675
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:669
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:530
 msgid "_Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:676
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:670
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:531
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Envia Ctrl+Alt+Del à mÃquina remota"
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Envia Ctrl+Alt+Del para a Ãrea de trabalho remota"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:728 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:723 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:724
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:583
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
 msgid "Scaling"
 msgstr "Escala"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:738 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:739
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:733 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:734
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:593
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:594
 msgid "Read only"
 msgstr "Apenas de leitura"
 
 #. Send Ctrl-alt-del
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:747 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:749
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:742 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:744
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:602
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:604
 msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
 msgstr "Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:912
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:907
 msgid ""
 "Scaling is not supported on this installation.\n"
 "\n"
@@ -559,72 +572,11 @@ msgstr ""
 "esta funcionalidade."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tunnel.c:96
-#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:96
+#: ../plugins/spice/vinagre-spice-tunnel.c:103
 #, c-format
 msgid "Unable to find a free TCP port"
 msgstr "Incapaz de encontrar um porto TCP livre"
 
-#: ../plugins/vnc/vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "VNC support"
-msgstr "Suporte VNC"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Allows reverse VNC connections"
-msgstr "Permitir ligaÃÃes VNC inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Reverse VNC"
-msgstr "VNC Inverso"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:101
-msgid "IPv4:"
-msgstr "IPv4:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:113
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"IPv6:"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "On the port %d"
-msgstr "No porto %d"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
-msgid "Error activating reverse connections"
-msgstr "Erro ao activar as ligaÃÃes inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
-msgid ""
-"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
-"there any other running program consuming all your TCP ports?"
-msgstr ""
-"A aplicaÃÃo foi incapaz de encontrar portos TCP disponÃveis a partir do "
-"5500. Existirà outra aplicaÃÃo em execuÃÃo a consumir todos os portos TCP?"
-
-#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connections..."
-msgstr "LigaÃÃes _Inversas..."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
-msgid "Configure incoming VNC connections"
-msgstr "Configure a recepÃÃo de ligaÃÃes VNC"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Spice"
-msgstr "Spice"
-
-#: ../plugins/spice/spice.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "Spice support"
-msgstr "Suporte Spice"
-
 #. Translators: Do not translate "connection". It's the name of a group in the .spice (.ini like) file.
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:107
 msgid "The file is not a Spice one: Missing the group \"connection\"."
@@ -676,137 +628,70 @@ msgstr "Redimensionar o ecrà de origem para caber melhor"
 
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:493
 msgid "Automatically share clipboard between client and guest"
-msgstr "Partilhar automaticamente a Ãrea de transferÃncia entre a origem e o cliente"
-
-#. vim: set ts=8:
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
-msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
 msgstr ""
-"Ao activar as ligaÃÃes inversas pode aceder a mÃquinas que se encontram "
-"atrÃs de uma firewall. Ã suposto o lado remoto iniciar a ligaÃÃo consigo. "
-"Para mais informaÃÃo, consulte a ajuda."
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
-msgid "Connectivity"
-msgstr "LigaÃÃes"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:3
-msgid "Reverse Connections"
-msgstr "LigaÃÃes Inversas"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
-msgstr "Esta mÃquina à alcanÃÃvel atravÃs do(s) seguinte(s) endereÃo(s) IP:"
-
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
-msgid "_Always Enabled"
-msgstr "_Sempre Activo"
-
-#: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:7
-msgid "_Enable Reverse Connections"
-msgstr "_Activar LigaÃÃes Inversas"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:1
-msgid ""
-"Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to fullscreen "
-"(works with Empathy)"
-msgstr ""
-"Alterna o estado na aplicaÃÃo de Mensagens InstantÃneas para ocupado quando "
-"o ecrà alterna para ecrà completo (funciona com o Empathy)"
-
-#: ../plugins/im-status/im-status.plugin.desktop.in.h:2
-msgid "IM Status"
-msgstr "Estado nas MI"
+"Partilhar automaticamente a Ãrea de transferÃncia entre a origem e o cliente"
 
-#: ../plugins/im-status/im-status.js:43
-msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
-msgstr "Incapaz de comunicar com o Telepathy. O plugin de Estado nas MI nÃo irà funcionar."
-
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A menu to quickly access remote machines"
-msgstr "Um menu para rapidamente aceder a uma mÃquina remota"
-
-#: ../vinagre/GNOME_VinagreApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Vinagre Applet Factory"
-msgstr "FÃbrica de Applet Vinagre"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:273 ../vinagre/vinagre-applet.c:356
-msgid "Could not run vinagre:"
-msgstr "Incapaz de executar o vinagre:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:376
-msgid "Open Remote Desktop Viewer"
-msgstr "Abrir Visualizador de Ãrea de Trabalho Remota"
-
-#: ../vinagre/vinagre-applet.c:431
-msgid "Access your bookmarks"
-msgstr "Aceder aos seus marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:366
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:365
 #, c-format
 msgid "Error while initializing bookmarks: %s"
 msgstr "Erro ao inicializar marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:373
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:372
 msgid "Error while initializing bookmarks: The file seems to be empty"
 msgstr "Erro ao inicializar os marcadores: O ficheiro parece estar vazio"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:380
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:379
 msgid ""
 "Error while initializing bookmarks: The file is not a vinagre bookmarks file"
 msgstr ""
 "Erro ao inicializar os marcadores: O ficheiro nÃo à um de marcadores vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:453 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:460
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:452 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:459
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao criar a estrutura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:467 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:474
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:466 ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:473
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao inicializar a estrutura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:482
 msgid "Error while saving bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Erro ao gravar marcadores: Falha ao finalizar a estrutura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:492
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks.c:491
 #, c-format
 msgid "Error while saving bookmarks: %s"
 msgstr "Erro ao gravar marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:95
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:102
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:94
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:101
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to create the XML structure"
 msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao criar a estrutura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:109
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:116
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:108
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:115
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to initialize the XML structure"
 msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao inicializar a estrutura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:124
 msgid "Error while migrating bookmarks: Failed to finalize the XML structure"
 msgstr "Erro ao migrar os marcadores: Falha ao finalizar a estrutura XML"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:135
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:134
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 #, c-format
 msgid "Error while migrating bookmarks: %s"
 msgstr "Erro ao migrar os marcadores: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:164
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:163
 msgid "Error while migrating bookmarks: VNC plugin is not activated"
 msgstr "Erro ao migrar os marcadores: O plugin VNC nÃo està activo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:216
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:215
 msgid "Failed to create the directory"
 msgstr "Falha ao criar o directÃrio"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:241
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:240
 msgid ""
 "Migrating the bookmarks file to the new format. This operation is only "
 "supposed to run once."
@@ -814,21 +699,21 @@ msgstr ""
 "A migrar o ficheiro de marcadores para o novo formato. Esta operaÃÃo "
 "supostamente sà deverà ser executada uma vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:248
 #, c-format
 msgid "Error opening old bookmarks file: %s"
 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro de marcadores antigo: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:250
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:262
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:249
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:261
 msgid "Migration cancelled"
 msgstr "MigraÃÃo cancelada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:259
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-migration.c:258
 msgid "Could not remove the old bookmarks file"
 msgstr "Incapaz de remover o ficheiro de marcadores antigo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:119
+#: ../vinagre/vinagre-bookmarks-tree.c:120
 msgid "Root Folder"
 msgstr "Pasta Raiz"
 
@@ -865,8 +750,8 @@ msgid "Remove Folder?"
 msgstr "Remover a Pasta?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
-msgstr "Note que todas as suas subpastas e itens serÃo tambÃm removidos."
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+msgstr "Note que todas as suas subpastas e marcadores serÃo tambÃm removidos."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:317
 msgid "Remove Item?"
@@ -885,15 +770,15 @@ msgstr "Nova Pasta"
 msgid "Error while saving preferences: %s"
 msgstr "Erro ao gravar as preferÃncias: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:122
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:113
 msgid "Choose the file"
 msgstr "Seleccione o ficheiro"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:146
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:137
 msgid "There are no supported files"
 msgstr "NÃo existem ficheiros suportados"
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:147
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:138
 msgid ""
 "None of the active plugins support this action. Activate some plugins and "
 "try again."
@@ -901,340 +786,328 @@ msgstr ""
 "Nenhum dos plugins activos suporta esta acÃÃo. Active alguns plugins e tente "
 "novamente."
 
-#: ../vinagre/vinagre-commands.c:181
+#: ../vinagre/vinagre-commands.c:172
 msgid "The following file could not be opened:"
 msgid_plural "The following files could not be opened:"
 msgstr[0] "NÃo foi possÃvel abrir o seguinte ficheiro:"
 msgstr[1] "NÃo foi possÃvel abrir os seguintes ficheiros:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:91 ../vinagre/vinagre-connect.c:337
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:456
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:89 ../vinagre/vinagre-connect.c:335
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:458
 msgid "Could not get the active protocol from the protocol list."
 msgstr "Incapaz de obter o protocolo activo na lista de protocolos."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:318
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:316
 #, c-format
 msgid "Error while saving history file: %s"
 msgstr "Erro ao gravar o ficheiro de histÃrico: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connect.c:353
+#: ../vinagre/vinagre-connect.c:351
 msgid "Choose a Remote Desktop"
 msgstr "Seleccione uma Ãrea de Trabalho Remota"
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:525 ../vinagre/vinagre-tab.c:573
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:254
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:524 ../vinagre/vinagre-tab.c:574
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:255
 #, c-format
 msgid "The protocol %s is not supported."
 msgstr "O protocolo %s nÃo à suportado."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:633
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:632
 msgid "Could not open the file."
 msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro."
 
-#: ../vinagre/vinagre-connection.c:657
+#: ../vinagre/vinagre-connection.c:656
 msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "O ficheiro nÃo foi reconhecido por nenhum dos plugins."
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New Folder"
-msgstr "_Nova Pasta"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
-msgid "Create a new folder"
-msgstr "Criar uma nova pasta"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:575
-msgid "_Open bookmark"
-msgstr "_Abrir um marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Ligar a esta mÃquina"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
-msgid "_Edit bookmark"
-msgstr "_Editar um marcador"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:578
-msgid "Edit the details of selected bookmark"
-msgstr "Editar os detalhes do marcador seleccionado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:579
-msgid "_Remove from bookmarks"
-msgstr "_Remover dos marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:580
-msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
-msgstr "Remover a ligaÃÃo actualmente seleccionada dos marcadores"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
-#, c-format
-msgid "Could not merge UI XML file: %s"
-msgstr "Incapaz de unir o ficheiro XML de Interface GrÃfico: %s"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:755
-msgid "Invalid operation"
-msgstr "OperaÃÃo invÃlida"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:756
-msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
-msgstr "Dados recebidos da operaÃÃo arrastar&largar sÃo invÃlidos."
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:862
-msgid "Hide panel"
-msgstr "Esconder o Painel"
-
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:1067
-msgid "Hosts nearby"
-msgstr "MÃquinas prÃximas"
-
 #. Setup command line options
-#: ../vinagre/vinagre-main.c:140
+#: ../vinagre/vinagre-main.c:133
 msgid "- Remote Desktop Viewer"
 msgstr "- Visualizador de Ãrea de Trabalho Remota"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:171
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:172
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve avahi hostname: %s\n"
 msgstr "Falha ao resolver nome de mÃquina avahi: %s\n"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:225
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:226
 #, c-format
 msgid "The service %s was already registered by another plugin."
 msgstr "O serviÃo %s jà foi registado por outro plugin."
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:233
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:234
 #, c-format
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
 msgstr "Falha ao adicionar um navegador mDNS para o serviÃo %s."
 
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:250
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
 msgstr "Falha ao navegar por mÃquinas: %s\n"
 
-#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:319
+#: ../vinagre/vinagre-mdns.c:320
 #, c-format
 msgid "Failed to initialize mDNS browser: %s\n"
 msgstr "Falha ao inicializar o navegador mDNS: %s\n"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:462
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:461
 #, c-format
 msgid "Connection to host %s was closed."
 msgstr "A ligaÃÃo ao servidor %s foi terminada."
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:463
 msgid "Connection closed"
 msgstr "LigaÃÃo terminada"
 
 #. Translators: %s is a host name or IP address.
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:483
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:482
 #, c-format
 msgid "Authentication for host %s has failed"
 msgstr "Falha na autenticaÃÃo com o servidor %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:489
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:488
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Falha na autenticaÃÃo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:527
-msgid "Connecting..."
-msgstr "A Ligar..."
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:526
+msgid "Connectingâ"
+msgstr "A Ligarâ"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:553
 msgid "Close connection"
 msgstr "Fechar a ligaÃÃo"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:31
-msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir o vinagre em modo de ecrà completo"
+msgid "Specify geometry of the main Vinagre window"
+msgstr "Especifique a geometria da janela principal do Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:35
-msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
-msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instÃncia existente do vinagre"
+msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir o Vinagre em modo de ecrà completo"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:39
-msgid "Open a file recognized by vinagre"
-msgstr "Abrir um ficheiro reconhecido pelo vinagre"
+msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
+msgstr "Criar uma nova janela de topo numa instÃncia existente do Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:39
+#. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
+msgid "Open a file recognized by Vinagre"
+msgstr "Abrir um ficheiro reconhecido pelo Vinagre"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:43
 msgid "filename"
 msgstr "nomedoficheiro"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:44
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:48
 msgid "[server:port]"
 msgstr "[servidor:porto]"
 
-#: ../vinagre/vinagre-options.c:125
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:122
+#, c-format
+msgid "Invalid argument %s for --geometry"
+msgstr "Argumento %s invÃlido para --geometry"
+
+#: ../vinagre/vinagre-options.c:140
 msgid "The following error has occurred:"
 msgid_plural "The following errors have occurred:"
 msgstr[0] "Ocorreu o seguinte erro:"
 msgstr[1] "Ocorreram os seguintes erros:"
 
-#: ../vinagre/vinagre-plugin-dialog.c:71
-msgid "Plugin Manager"
-msgstr "Gestor de Plugins"
-
-#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:87
+#: ../vinagre/vinagre-prefs.c:83
 msgid "Cannot initialize preferences manager."
 msgstr "Incapaz de inicializar gestor de preferÃncias."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:106
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:100
+msgid "IPv4:"
+msgstr "IPv4:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:112
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"IPv6:"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "On the port %d"
+msgstr "No porto %d"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:211
+msgid "Error activating reverse connections"
+msgstr "Erro ao activar as ligaÃÃes inversas"
+
+#: ../vinagre/vinagre-reverse-vnc-listener.c:212
+msgid ""
+"The program could not find any available TCP ports starting at 5500. Is "
+"there any other running program consuming all your TCP ports?"
+msgstr ""
+"A aplicaÃÃo foi incapaz de encontrar portos TCP disponÃveis a partir do "
+"5500. Existirà outra aplicaÃÃo em execuÃÃo a consumir todos os portos TCP?"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:113
 msgid "Timed out when logging into SSH host"
 msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessÃo no servidor SSH"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:180
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:187
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Incapaz de iniciar a aplicaÃÃo ssh"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:197
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:204
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Incapaz de iniciar a aplicaÃÃo ssh: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:352
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:420
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Tempo expirou ao iniciar sessÃo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:382 ../vinagre/vinagre-ssh.c:537
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:621
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:450 ../vinagre/vinagre-ssh.c:598
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:682
 msgid "Permission denied"
 msgstr "PermissÃo negada"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:448
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:509
 msgid "Password dialog canceled"
 msgstr "DiÃlogo de senha cancelado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:471
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:532
 msgid "Could not send password"
 msgstr "Incapaz de enviar a senha"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Ainda Assim Iniciar SessÃo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:479
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:540
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Cancelar o InÃcio de SessÃo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:549
 #, c-format
 msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
 "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
 "A identidade da mÃquina remota (%s) Ã desconhecida.\n"
-"Isto sucede quando se liga a um computador pela primeira vez.\n"
+"Isto sucede quando se liga a uma mÃquina pela primeira vez.\n"
 "\n"
 "A identidade enviada pela mÃquina remota à %s. Se deseja ter a certeza "
 "absoluta de que à seguro prosseguir, contacte o administrador do seu sistema."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:506
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:567
 msgid "Login dialog canceled"
 msgstr "DiÃlogo de inÃcio de sessÃo cancelado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:588
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Incapaz de enviar a confirmaÃÃo de identidade da mÃquina"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:562 ../vinagre/vinagre-tab.c:806
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:623 ../vinagre/vinagre-tab.c:807
 msgid "Error saving the credentials on the keyring."
 msgstr "Erro ao gravar as credenciais no chaveiro."
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:628
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:689
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Nome da mÃquina desconhecido"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:635
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:696
 msgid "No route to host"
 msgstr "Nenhuma rota para a mÃquina"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:642
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:703
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "LigaÃÃo recusada pelo servidor"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:649
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:710
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "Falha na verificaÃÃo da chave da mÃquina"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:686
+#: ../vinagre/vinagre-ssh.c:747
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "Incapaz de encontrar uma aplicaÃÃo SSH vÃlida"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:353
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desligar"
+
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:374
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Deixar modo de ecrà completo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:537
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:536
 msgid "Error saving recent connection."
 msgstr "Erro ao gravar ligaÃÃo recente."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:895
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:896
 msgid "Could not get a screenshot of the connection."
 msgstr "Incapaz de capturar uma imagem do ecrà da ligaÃÃo."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:900
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:901
 msgid "Save Screenshot"
 msgstr "Gravar a Captura de EcrÃ"
 
 #. Translators: This is the suggested filename (in save dialog) when taking a screenshot of the connection. %s will be replaced by the friendly name of the connection, for instance: Screenshot of wendell wendell-laptop, or Screenshot of 200.100.100.123
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:912
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:913
 #, c-format
 msgid "Screenshot of %s"
 msgstr "Captura de Ecrà de %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tab.c:963
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:964
 msgid "Error saving screenshot"
 msgstr "Erro ao gravar a captura de ecrÃ"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:230
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:231
 #, c-format
 msgid "Impossible to get service property: %s"
 msgstr "Incapaz de obter a propriedade do serviÃo: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:287
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:297
 #, c-format
 msgid "Impossible to create the connection: %s"
 msgstr "Incapaz de criar a ligaÃÃo: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:326
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:336
 #, c-format
 msgid "Impossible to accept the stream tube: %s"
 msgstr "Incapaz de aceitar o fluxo de dados: %s"
 
 #. Translators: this is an error message when we fail to get the name of an empathy/telepathy buddy. %s will be replaced by the actual error message.
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:464
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:474
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the contact name: %s"
 msgstr "Incapaz de obter o nome do contacto: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:501
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:511
 #, c-format
 msgid "Impossible to get the avatar: %s"
 msgstr "Incapaz de obter o avatar: %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:522
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:532
 #, c-format
 msgid "%s wants to share their desktop with you."
 msgstr "%s deseja partilhar a sua Ãrea de trabalho consigo."
 
-#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:527
+#: ../vinagre/vinagre-tube-handler.c:537
 msgid "Desktop sharing invitation"
 msgstr "Convite para a partilha de Ãrea de trabalho"
 
 #. Toplevel
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "_MÃquina"
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remoto"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
@@ -1248,43 +1121,52 @@ msgstr "_Ver"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:37
+msgid "_Help"
+msgstr "_Ajuda"
+
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Abrir uma ligaÃÃo a uma mÃquina remota"
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Ligar-se a uma Ãrea de trabalho remota"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
 msgstr "Abrir um ficheiro .VNC"
 
+#. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Sair da aplicaÃÃo"
-
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:49
-msgid "Edit the application preferences"
-msgstr "Editar as preferÃncias da aplicaÃÃo"
+msgid "_Reverse Connectionsâ"
+msgstr "LigaÃÃes _Inversasâ"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
-msgid "_Plugins"
-msgstr "_Plugins"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:45
+msgid "Configure incoming VNC connections"
+msgstr "Configure a recepÃÃo de ligaÃÃes VNC"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "Seleccione plugins"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:48
+msgid "Quit the program"
+msgstr "Sair da aplicaÃÃo"
 
 #. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Contents"
 msgstr "_ConteÃdo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Abrir o manual do vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Abrir o manual do Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
 msgid "About this application"
 msgstr "Sobre esta aplicaÃÃo"
 
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:59
+msgid "_Keyboard shortcuts"
+msgstr "_Atalhos de teclado"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:60
+msgid "Enable keyboard shurtcuts"
+msgstr "Activar os atalhos de teclado"
+
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de Ferramen_tas"
@@ -1301,169 +1183,329 @@ msgstr "Barra de E_stados"
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Apresentar ou esconder a barra de estados"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
-msgstr "_Painel Lateral"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:75
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Desligar a ligaÃÃo actual"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
-msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:76
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Desligar Todas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Fechar a ligaÃÃo actual"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:77
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Desligar todas as ligaÃÃes"
 
+#. Bookmarks menu
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Fec_har Tudo"
+msgid "_Add Bookmark"
+msgstr "_Adicionar Marcador"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "Fechar todas as ligaÃÃes activas"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
-msgstr "_Adicionar aos marcadores"
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+msgstr "Adicionar a ligaÃÃo actual aos seus marcadores"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
-msgstr "Adicionar a ligaÃÃo actual aos marcadores"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:88
+msgid "_Take Screenshot"
+msgstr "_Capturar Imagem do EcrÃ"
 
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "_Take screenshot"
-msgstr "_Capturar uma imagem do ecrÃ"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:89
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Capturar uma imagem do ecrà da Ãrea de trabalho remota actual"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Capturar uma imagem do ecrà da ligaÃÃo activa"
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Visualizar a Ãrea de trabalho remota actual em modo de ecrà completo"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "Ver a mÃquina actual em ecrà completo"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:40
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
-msgid "An error has occurred:"
-msgstr "Ocorreu um erro:"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:83
+msgid "Vinagre failed to open a UI file,"
+msgstr "Vinagre falhou ao abrir um ficheiro de Interface GrÃfico."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:161
-msgid ""
-"A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"Um plugin tentou abrir um ficheiro de Interface GrÃfico mas nÃo conseguiu, "
-"originando a mensagem de erro:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:163
-msgid ""
-"The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
-"message:"
-msgstr ""
-"A aplicaÃÃo tentou abrir um ficheiro de Interface GrÃfico mas nÃo conseguiu, "
-"originando a mensagem de erro:"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:166
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:85
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Verifique a sua instalaÃÃo."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:167
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:89
 msgid "Error loading UI file"
 msgstr "Erro ao ler o ficheiro de Interface GrÃfico"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:288
-msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
-"Vinagre à um visualizador de Ãreas de trabalho remotas para o Ambiente de "
-"Trabalho GNOME"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:291
-msgid ""
-"Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"O Vinagre à uma aplicaÃÃo livre; pode redistribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob as "
-"condiÃÃes da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU tal como publicada pela Free "
-"Software Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou (Ã sua escolha) qualquer "
-"versÃo posterior."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
-msgid ""
-"Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"O Vinagre à distribuÃdo na expectativa de que seja Ãtil, mas SEM QUALQUER "
-"GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO A "
-"UM DETERMINADO PROPÃSITO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU para mais "
-"detalhes."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:299
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU com esta "
-"aplicaÃÃo. Caso contrÃrio, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:316
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Duarte Loreto <happyguy_pt hotmail com>, Filipe Gomes <filipefgomes gmail "
-"com>"
-
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:319
-msgid "Vinagre Website"
-msgstr "PÃgina Web do Vinagre"
-
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:431
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:112
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "Ã necessÃria autenticaÃÃo %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:437
-msgid "_Recent connections"
-msgstr "LigaÃÃes _recentes"
+#: ../vinagre/vinagre-utils.vala:194
+msgid "Error showing help"
+msgstr "Erro ao apresentar a ajuda"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:389
+#, c-format
+msgid "Could not merge UI XML file: %s"
+msgstr "Incapaz de unir o ficheiro XML de Interface GrÃfico: %s"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:420
+msgid "_Recent Connections"
+msgstr "LigaÃÃes _Recentes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:554
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:578
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s:%d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:733
-msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
-msgstr "Sobre aceleradores de menu e atalhos de teclado"
-
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:770
 msgid ""
-"Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
-"\n"
-"You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
-"information, check the documentation.\n"
+"Vinagre disables keyboard shortcuts by default, so that any keyboard "
+"shortcuts are sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "This message will appear only once."
 msgstr ""
-"O Vinagre vem com os aceleradores de menu e atalhos de teclado desactivados "
-"por omissÃo. O motivo à evitar que as teclas sejam interceptadas pela "
-"aplicaÃÃo e permitir que sejam enviadas para a mÃquina remota.\n"
-"\n"
-"Pode alterar este comportamento atravÃs do diÃlogo de preferÃncias. Para "
-"mais informaÃÃo, consulte a documentaÃÃo.\n"
+"O Vinagre por omissÃo desactiva os atalhos de teclado, para que quaisquer "
+"atalhos de teclado sejam enviados para a Ãrea de trabalho remota.\n"
 "\n"
-"Esta mensagem serà apresentada apenas esta vez."
+"Esta mensagem serà apresentada apenas uma vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:743 ../vinagre/vinagre-window.c:749
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:776
+msgid "Enable shortcuts"
+msgstr "Activar atalhos"
+
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:789 ../vinagre/vinagre-window.c:795
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s: %s"
 
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Active plugins"
+#~ msgstr "plugins activos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active "
+#~ "plugins. See the .vinagre-plugin file for obtaining the \"Location\" of a "
+#~ "given plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista de plugins activos. ContÃm a \"LocalizaÃÃo\" dos plugins activos. "
+#~ "Consulte o ficheiro .vinagre-plugin para obter a \"LocalizaÃÃo\" de um "
+#~ "plugin em especÃfico."
+
+#~ msgid "Interface"
+#~ msgstr "Interface"
+
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "PreferÃncias"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#~ "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta opÃÃo activa aceleradores de menu e atalhos de teclado. Para mais "
+#~ "informaÃÃes sobre porque poderà querer desactivÃ-los, consulte a "
+#~ "documentaÃÃo."
+
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "A que mÃquina se deseja ligar?"
+
+#~ msgid "_Always show tabs"
+#~ msgstr "_Apresentar sempre os separadores"
+
+#~ msgid "RDP support"
+#~ msgstr "Suporte RDP"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Aceder a mÃquinas MS Windows"
+
+#~ msgid "SSH support"
+#~ msgstr "Suporte SSH"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profundidade de Cor:"
+
+#~ msgid "VNC support"
+#~ msgstr "Suporte VNC"
+
+#~ msgid "Allows reverse VNC connections"
+#~ msgstr "Permitir ligaÃÃes VNC inversas"
+
+#~ msgid "Reverse VNC"
+#~ msgstr "VNC Inverso"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "LigaÃÃes _Inversas..."
+
+#~ msgid "Spice"
+#~ msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Spice support"
+#~ msgstr "Suporte Spice"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Changes Instant Messenger status to busy when window toggles to "
+#~ "fullscreen (works with Empathy)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterna o estado na aplicaÃÃo de Mensagens InstantÃneas para ocupado "
+#~ "quando o ecrà alterna para ecrà completo (funciona com o Empathy)"
+
+#~ msgid "IM Status"
+#~ msgstr "Estado nas MI"
+
+#~ msgid "Could not communicate to Telepathy. IM Status plugin will not work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incapaz de comunicar com o Telepathy. O plugin de Estado nas MI nÃo irà "
+#~ "funcionar."
+
+#~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
+#~ msgstr "Um menu para rapidamente aceder a uma mÃquina remota"
+
+#~ msgid "Vinagre Applet Factory"
+#~ msgstr "FÃbrica de Applet Vinagre"
+
+#~ msgid "Could not run vinagre:"
+#~ msgstr "Incapaz de executar o vinagre:"
+
+#~ msgid "Open Remote Desktop Viewer"
+#~ msgstr "Abrir Visualizador de Ãrea de Trabalho Remota"
+
+#~ msgid "Access your bookmarks"
+#~ msgstr "Aceder aos seus marcadores"
+
+#~ msgid "_New Folder"
+#~ msgstr "_Nova Pasta"
+
+#~ msgid "Create a new folder"
+#~ msgstr "Criar uma nova pasta"
+
+#~ msgid "_Open bookmark"
+#~ msgstr "_Abrir um marcador"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Ligar a esta mÃquina"
+
+#~ msgid "_Edit bookmark"
+#~ msgstr "_Editar um marcador"
+
+#~ msgid "Edit the details of selected bookmark"
+#~ msgstr "Editar os detalhes do marcador seleccionado"
+
+#~ msgid "_Remove from bookmarks"
+#~ msgstr "_Remover dos marcadores"
+
+#~ msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
+#~ msgstr "Remover a ligaÃÃo actualmente seleccionada dos marcadores"
+
+#~ msgid "Invalid operation"
+#~ msgstr "OperaÃÃo invÃlida"
+
+#~ msgid "Data received from drag&drop operation is invalid."
+#~ msgstr "Dados recebidos da operaÃÃo arrastar&largar sÃo invÃlidos."
+
+#~ msgid "Hide panel"
+#~ msgstr "Esconder o Painel"
+
+#~ msgid "Hosts nearby"
+#~ msgstr "MÃquinas prÃximas"
+
+#~ msgid "Connecting..."
+#~ msgstr "A Ligar..."
+
+#~ msgid "Plugin Manager"
+#~ msgstr "Gestor de Plugins"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "_MÃquina"
+
+#~ msgid "Edit the application preferences"
+#~ msgstr "Editar as preferÃncias da aplicaÃÃo"
+
+#~ msgid "_Plugins"
+#~ msgstr "_Plugins"
+
+#~ msgid "Select plugins"
+#~ msgstr "Seleccione plugins"
+
+#~ msgid "Side _Panel"
+#~ msgstr "_Painel Lateral"
+
+#~ msgid "Show or hide the side panel"
+#~ msgstr "Apresentar ou esconder o painel lateral"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "Fec_har Tudo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A plugin tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um plugin tentou abrir um ficheiro de Interface GrÃfico mas nÃo "
+#~ "conseguiu, originando a mensagem de erro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The program tried to open an UI file but did not succeed, with the error "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A aplicaÃÃo tentou abrir um ficheiro de Interface GrÃfico mas nÃo "
+#~ "conseguiu, originando a mensagem de erro:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+#~ "any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Vinagre à uma aplicaÃÃo livre; pode redistribuÃ-la e/ou alterÃ-la sob "
+#~ "as condiÃÃes da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU tal como publicada pela Free "
+#~ "Software Foundation; ou a versÃo 2 da LicenÃa ou (Ã sua escolha) qualquer "
+#~ "versÃo posterior."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
+#~ "more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Vinagre à distribuÃdo na expectativa de que seja Ãtil, mas SEM QUALQUER "
+#~ "GARANTIA; sem mesmo a garantia implÃcita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃÃO "
+#~ "A UM DETERMINADO PROPÃSITO.  Consulte a LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU para "
+#~ "mais detalhes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
+#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deverà ter recebido uma cÃpia da LicenÃa PÃblica GenÃrica GNU com esta "
+#~ "aplicaÃÃo. Caso contrÃrio, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
+
+#~ msgid "Vinagre Website"
+#~ msgstr "PÃgina Web do Vinagre"
+
+#~ msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
+#~ msgstr "Sobre aceleradores de menu e atalhos de teclado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#~ "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#~ "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#~ "information, check the documentation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This message will appear only once."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Vinagre vem com os aceleradores de menu e atalhos de teclado "
+#~ "desactivados por omissÃo. O motivo à evitar que as teclas sejam "
+#~ "interceptadas pela aplicaÃÃo e permitir que sejam enviadas para a mÃquina "
+#~ "remota.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pode alterar este comportamento atravÃs do diÃlogo de preferÃncias. Para "
+#~ "mais informaÃÃo, consulte a documentaÃÃo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esta mensagem serà apresentada apenas esta vez."
+
 #~ msgid "The handler for \"vnc://\" URLs"
 #~ msgstr "O manipulador de URLs \"vnc://\""
 
@@ -1545,9 +1587,6 @@ msgstr "Erro ao criar o ficheiro %s: %s"
 #~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
 #~ msgstr "<b>Editar um marcador</b>"
 
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Introduza um nome para esta ligaÃÃo</b>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<b>In order to connect on this machine, a password is required. Please "
 #~ "supply it.</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]