[cheese] [l10n] Updated German doc translation



commit 21fa37e63b30711401bc2a3e466dcc9abea30c07
Author: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>
Date:   Wed Sep 7 20:48:25 2011 +0200

    [l10n] Updated German doc translation

 help/de/de.po | 1722 +++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 557 insertions(+), 1165 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d4c9b3f..1ed4eef 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # German translation of the cheese manual.
 # Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009.
-# Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010.
+# Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011.
 # Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cheese 2.30\n"
+"Project-Id-Version: cheese master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-14 15:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-17 12:58+0100\n"
-"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:31+0100\n"
+"Last-Translator: Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,1283 +18,675 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:214(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
-msgstr "a"
+#: C/wide-mode.page:10(name) C/view-photo.page:10(name)
+#: C/take-photo.page:15(name) C/save-photo.page:10(name)
+#: C/resolution-photo.page:10(name) C/record-video.page:10(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:11(name)
+#: C/image-properties.page:9(name) C/disable-flash.page:9(name)
+#: C/disable-countdown.page:10(name) C/delete-photo.page:10(name)
+#: C/burst-mode.page:10(name) C/apply-effects.page:9(name)
+msgid "Julita Inca"
+msgstr "Julita Inca"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:231(None)
-msgid "@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
-msgstr "a"
+#: C/wide-mode.page:11(email) C/view-photo.page:11(email)
+#: C/take-photo.page:16(email) C/save-photo.page:11(email)
+#: C/resolution-photo.page:11(email) C/record-video.page:11(email)
+#: C/introduction.page:12(email) C/index.page:12(email)
+#: C/image-properties.page:10(email) C/disable-flash.page:10(email)
+#: C/disable-countdown.page:11(email) C/delete-photo.page:11(email)
+#: C/burst-mode.page:11(email) C/apply-effects.page:10(email)
+msgid "yrazes gmail com"
+msgstr "yrazes gmail com"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:253(None)
+#: C/wide-mode.page:12(years) C/view-photo.page:12(years)
+#: C/take-photo.page:17(years) C/save-photo.page:12(years)
+#: C/resolution-photo.page:12(years) C/record-video.page:12(years)
+#: C/introduction.page:13(years) C/index.page:13(years)
+#: C/image-properties.page:11(years) C/disable-flash.page:11(years)
+#: C/disable-countdown.page:12(years) C/delete-photo.page:12(years)
+#: C/burst-mode.page:12(years) C/apply-effects.page:11(years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/wide-mode.page:15(name) C/view-photo.page:15(name)
+#: C/take-photo.page:20(name) C/save-photo.page:15(name)
+#: C/resolution-photo.page:15(name) C/record-video.page:15(name)
+#: C/introduction.page:16(name) C/image-properties.page:14(name)
+#: C/disable-flash.page:14(name) C/disable-countdown.page:15(name)
+#: C/delete-photo.page:15(name) C/burst-mode.page:15(name)
+#: C/apply-effects.page:14(name)
+msgid "Ekaterina Gerasimova"
+msgstr "Jekaterina Gerassimowa"
+
+#: C/wide-mode.page:16(email) C/view-photo.page:16(email)
+#: C/take-photo.page:21(email) C/save-photo.page:16(email)
+#: C/resolution-photo.page:16(email) C/record-video.page:16(email)
+#: C/introduction.page:17(email) C/image-properties.page:15(email)
+#: C/disable-flash.page:15(email) C/disable-countdown.page:16(email)
+#: C/delete-photo.page:16(email) C/burst-mode.page:16(email)
+#: C/apply-effects.page:15(email)
+msgid "kittykat3756 gmail com"
+msgstr "kittykat3756 gmail com"
+
+#: C/wide-mode.page:19(desc)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
-msgstr "a"
+"Change the position of the photo stream so that the webcam video feed is "
+"larger."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:344(None)
+#: C/wide-mode.page:23(title)
+msgid "Make the webcam video preview bigger"
+msgstr "Die Videovorschau der Webcam vergrÃÃern"
+
+#: C/wide-mode.page:25(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
-msgstr "a"
+"The photo stream is where photos and videos appear after you have taken or "
+"recorded them. By default, it is a horizontal strip at the bottom of the "
+"<app>Cheese</app> window."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:441(None)
+#: C/wide-mode.page:29(p)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
-"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
-msgstr "a"
+"You can make the photo stream appear as a vertical bar. This is useful if you "
+"have a wide computer screen which is not very high; switching to a vertical "
+"layout means that there is more room to display the video feed from the "
+"webcam."
+msgstr ""
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/cheese.xml:563(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
-msgstr "a"
-
-#: C/cheese.xml:25(title)
-msgid "<application>Cheese</application> Manual"
-msgstr "<application>Cheese</application>-Handbuch"
-
-#: C/cheese.xml:27(para)
-msgid ""
-"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and videos, "
-"applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von "
-"Fotos und Videos, wendet spezielle Effekte darauf an und ermÃglicht Ihnen, "
-"den Spaà mit anderen zu teilen."
-
-#: C/cheese.xml:33(year)
-msgid "2007-2009"
-msgstr "2007-2009"
-
-#: C/cheese.xml:34(holder)
-msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
-msgstr "Daniel G. Siegel (dgsiegel gnome org)"
-
-#: C/cheese.xml:35(holder)
-msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
-
-#: C/cheese.xml:36(holder)
-msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
-msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
-
-#: C/cheese.xml:52(publishername)
-msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
-msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
-
-#: C/cheese.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemÃÃ den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder spÃteren, von der Free "
-"Software Foundation verÃffentlichten Version ohne unverÃnderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
-
-#: C/cheese.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-HandbÃchern, die "
-"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
-"mÃchten, kÃnnen Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
-"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufÃgen."
-
-#: C/cheese.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
-"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
-"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
-"Mitglieder des GNOME-Dokumentationsprojekts Ãber diese Marken informiert "
-"wurden, sind die Namen in GroÃbuchstaben oder mit groÃen Anfangsbuchstaben "
-"geschrieben."
-
-#: C/cheese.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT WIRD ÂWIE VORLIEGENDÂ GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÃHRLEISTUNG, "
-"WEDER AUSDRÃCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
-"BESCHRÃNKT AUF, GEWÃHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
-"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃBLICHEN FEHLERN UND FÃR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
-"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
-"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
-"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, AUTOR "
-"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
-"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃNKUNG DER GEWÃHRLEISTUNG IST "
-"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
-"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃNKUNG; UND"
-
-#: C/cheese.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃNDEN UND GEMÃSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃSSIGKEIT), VERTRÃGEN ODER "
-"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
-"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
-"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃR DIREKTE, "
-"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃDEN "
-"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃNKT AUF, SCHÃDEN DURCH "
-"GESCHÃFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃLLE, COMPUTERAUSFÃLLE ODER "
-"FUNKTIONSSTÃRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
-"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
-"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÃBER MÃGLICHE "
-"SCHÃDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
-
-#: C/cheese.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃSS DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
-"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:62(firstname)
-msgid "Joshua"
-msgstr "Joshua"
-
-#: C/cheese.xml:63(surname)
-msgid "Henderson"
-msgstr "Henderson"
-
-#: C/cheese.xml:64(email)
-msgid "joshhendo gmail com"
-msgstr "joshhendo gmail com"
-
-#: C/cheese.xml:67(firstname)
-msgid "Jaap"
-msgstr "Jaap"
-
-#: C/cheese.xml:68(surname)
-msgid "Haitsma"
-msgstr "Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:69(email)
-msgid "jaap haitsma org"
-msgstr "jaap haitsma org"
-
-#: C/cheese.xml:72(firstname)
-msgid "Felix"
-msgstr "Felix"
-
-#: C/cheese.xml:73(surname)
-msgid "Kaser"
-msgstr "Kaser"
-
-#: C/cheese.xml:74(email)
-msgid "f kaser gmx net"
-msgstr "f kaser gmx net"
-
-#: C/cheese.xml:94(revnumber)
-msgid "0.1"
-msgstr "0.1"
-
-#: C/cheese.xml:95(date)
-msgid "2007-12-04"
-msgstr "04. Dezember 2007"
-
-#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
-#: C/cheese.xml:136(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
-
-#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
-#: C/cheese.xml:145(para)
-msgid "Jaap A. Haitsma"
-msgstr "Jaap A. Haitsma"
-
-#: C/cheese.xml:105(revnumber)
-msgid "0.2"
-msgstr "0.2"
-
-#: C/cheese.xml:106(date)
-msgid "2008-01-12"
-msgstr "12. Januar 2008"
-
-#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
-msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
-
-#: C/cheese.xml:119(revnumber)
-msgid "0.3"
-msgstr "0.3"
-
-#: C/cheese.xml:120(date)
-msgid "2008-08-20"
-msgstr "20. August 2008"
-
-#: C/cheese.xml:133(revnumber)
-msgid "0.4"
-msgstr "0.4"
-
-#: C/cheese.xml:134(date)
-msgid "2009-07-15"
-msgstr "15. Juli 2009"
-
-#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
-msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
-msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+#: C/wide-mode.page:34(p)
+msgid ""
+"To switch to a vertical layout, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Wide "
+"Mode</gui></guiseq>. To switch back to a horizontal layout, uncheck the "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: C/wide-mode.page:39(p)
+msgid ""
+"Another way to increase the size of the webcam preview is to make "
+"<app>Cheese</app> fullscreen. To do this, click <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or press <key>F11</key>. To quit the "
+"fullscreen mode, press <key>F11</key>."
+msgstr ""
+
+#: C/view-photo.page:19(desc)
+msgid "Photos and videos will automatically appear in the photo stream."
+msgstr ""
+
+#: C/view-photo.page:23(title)
+msgid "View a photo or video that you took"
+msgstr "Ein aufgenommenes Foto oder Video betrachten"
+
+#: C/view-photo.page:25(p)
+msgid ""
+"After you take a photo or record a video, it will appear in the photo stream "
+"at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/view-photo.page:28(p)
+msgid ""
+"If you want to see a bigger version of a photo, or to play a video, double-"
+"click it. This will open it in the default photo viewer or video player."
+msgstr ""
+
+#: C/view-photo.page:31(p)
+msgid ""
+"All of the photos and videos in the photo stream are saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or <guiseq><gui>Videos</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folders in your user folder."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:24(desc)
+msgid "Use your webcam to take photos instead of videos."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:27(title)
+msgid "Take photos with the webcam"
+msgstr "Fotos mit der Webcam aufnehmen"
+
+#: C/take-photo.page:29(p)
+msgid ""
+"Webcams can be used to take still photos, as well as videos. To take a photo:"
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:34(p)
+msgid ""
+"Make sure that you're in <gui>Photo mode</gui>. If you are, the button in the "
+"main window will say <gui>Take a Photo</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:36(p)
+msgid ""
+"To switch to <gui>Photo mode</gui>, click the small photo button in the "
+"bottom left of the window or click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Photo</gui></"
+"guiseq>."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:41(p)
+msgid "Click <gui>Take a Photo</gui> or press the <key>spacebar</key>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <gui>Ein Foto aufnehmen</gui> oder drÃcken Sie die "
+"<key>Leertaste</key>."
+
+#: C/take-photo.page:44(p)
+msgid ""
+"There will be a short countdown, followed by a flash, and then the photo will "
+"appear in the photo stream at the bottom of the window."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:49(p)
+msgid ""
+"The photos in the photo stream are automatically saved in the "
+"<guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder in your user "
+"folder. They are saved in the JPEG (<filename>.jpg</filename>) format."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:53(p)
+msgid ""
+"To cancel taking a photo after you have clicked <gui>Take a Photo</gui>, "
+"press <key>Esc</key> before the countdown finishes."
+msgstr ""
+
+#: C/take-photo.page:57(p)
+msgid ""
+"To take multiple photos in rapid succession, use <link xref=\"burst-mode"
+"\">Burst mode</link>."
+msgstr ""
+
+#: C/save-photo.page:19(desc)
+msgid "Save a photo or video in a different folder."
+msgstr "Ein Foto oder Video in einem anderen Ordner speichern."
+
+#: C/save-photo.page:22(title)
+msgid "Save a photo or video"
+msgstr "Ein Foto oder ein Video speichern"
+
+#: C/save-photo.page:24(p)
+msgid ""
+"By default, Cheese saves the photos and videos in the <guiseq><gui>Pictures</"
+"gui><gui>Webcam</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</"
+"gui></guiseq> folders in your user folder."
+msgstr ""
+
+#: C/save-photo.page:29(p)
+msgid ""
+"To save an image to a different location, right-click the image in the photo "
+"stream and click <gui>Save As</gui>. Then, choose where you want to save the "
+"image to."
+msgstr ""
+
+#: C/save-photo.page:33(p)
+msgid ""
+"Alternatively, open the folder where you want to keep the image using the "
+"file manager, then drag it from the photo stream into that folder."
+msgstr ""
+
+#: C/save-photo.page:36(p)
+msgid ""
+"A new copy of the image will be saved in the new location. The old version "
+"will remain in the <guiseq><gui>Pictures</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>Videos</gui><gui>Webcam</gui></guiseq> folder."
+msgstr ""
+
+#: C/resolution-photo.page:19(desc)
+msgid ""
+"The resolution of a video or photo determines how much detail you can see in "
+"it, changing it will affect the file size."
+msgstr ""
+
+#: C/resolution-photo.page:24(title)
+msgid "Change the capture resolution of your webcam"
+msgstr "Die AuflÃsung der Aufnahme Ihrer Webcam Ãndern"
+
+#: C/resolution-photo.page:26(p)
+msgid ""
+"Higher resolution generally means better quality images, but photos and "
+"videos with higher resolution take up more space on your hard disk. High "
+"resolution videos, in particular, take up a lot of space."
+msgstr ""
+
+#: C/resolution-photo.page:30(p)
+msgid ""
+"If you want your images to take up less disk space, reduce the resolution of "
+"your webcam. If you want better quality images, increase the resolution. To "
+"change the webcam resolution:"
+msgstr ""
+
+#: C/resolution-photo.page:36(p) C/image-properties.page:29(p)
+#: C/burst-mode.page:50(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/resolution-photo.page:39(p)
+msgid ""
+"Choose a different resolution from the drop-down list. Some webcams only "
+"support one resolution, so you may not have a choice."
+msgstr ""
+"WÃhlen Sie in der Auswahlliste eine andere AuflÃsung aus. Einige Webcams "
+"unterstÃtzen nur eine einzige AuflÃsung, sa dass Sie hier keine Auswahl "
+"treffen kÃnnen."
+
+#: C/resolution-photo.page:43(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>SchlieÃen</gui>."
+
+#: C/record-video.page:19(desc)
+msgid "Use your webcam to record short movies for sharing with friends."
+msgstr ""
+
+#: C/record-video.page:22(title)
+msgid "Record a video"
+msgstr "Ein Video aufnehmen"
+
+#: C/record-video.page:24(p)
+msgid "To record a video using your webcam:"
+msgstr "So nehmen Sie ein Video mit Ihrer Webcam auf:"
+
+#: C/record-video.page:28(p)
+msgid ""
+"Make sure that you are in <gui>Video mode</gui>. If you are, the button in "
+"the middle of the window will say <gui>Start Recording</gui>."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:150(revnumber)
-msgid "0.5"
-msgstr "0.5"
+#: C/record-video.page:30(p)
+msgid ""
+"You can switch to <gui>Video mode</gui> by clicking the button in the main "
+"window or by clicking <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Video</gui></guiseq>."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:151(date)
-msgid "2009-09-14"
-msgstr "14. September 2009"
+#: C/record-video.page:34(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Start Recording</gui>, or press the <key>spacebar</key>. "
+"<app>Cheese</app> will start recording from your webcam."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:156(para)
-msgid "Felix Kaser"
-msgstr "Felix Kaser"
+#: C/record-video.page:38(p)
+msgid ""
+"To stop recording, click <gui>Stop Recording</gui> or press <key>Esc</key>."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:163(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "RÃckmeldungen"
+#: C/record-video.page:43(p)
+msgid "Videos are saved in the Ogg Theora (<file>.ogv</file>) format."
+msgstr ""
+"Videos werden im Dateiformat Ogg Theora (<file>.ogv</file>) gespeichert."
 
-#: C/cheese.xml:164(para)
+#: C/record-video.page:45(p)
 msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or this "
-"manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/";
-"cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
-"ulink>."
+"After you have stopped recording, the video will automatically appear in the "
+"photo stream at the bottom of the <app>Cheese</app> window. From there, you "
+"can <link xref=\"view-photo\">play back the video</link>, upload it to a "
+"social network, post it on your blog or YouTube channel, or share it with "
+"friends by <link href=\"ghelp:gnome-help/#web-default-email\">email</link>."
 msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung "
-"<application>Cheese</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen "
-"Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/\"; "
-"type=\"http\"><application>Cheese</application>-Projektseite</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:0(application)
-msgid "Cheese"
-msgstr "Cheese"
+#: C/record-video.page:50(p)
+msgid ""
+"If you have problems sharing a video with people using other operating "
+"systems (like Windows or Mac OS), you may need to <link href=\"ghelp:gnome-"
+"help/#video-sending\">convert it to a different format</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
-msgid "cheese"
-msgstr "cheese"
+#: C/introduction.page:20(desc)
+msgid "Introduction to the <app>Cheese Webcam Booth</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:184(title)
+#: C/introduction.page:23(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "EinfÃhrung"
 
-#: C/cheese.xml:190(secondary)
-msgid "Manual"
-msgstr "Handbuch"
+#: C/introduction.page:25(p)
+msgid ""
+"<app>Cheese</app> is a fun webcam booth application which lets you take "
+"photos and record videos using your webcam. By using <app>Cheese</app>, you "
+"can make funny, original photos and videos that you can easily share with "
+"others. It can take multiple photos in quick succession (using the <link xref="
+"\"burst-mode\"><gui>Burst mode</gui></link>) and lets you <link xref=\"apply-"
+"effects\">apply effects</link> that add a special, fancy or funny touch to "
+"your photos and videos."
+msgstr ""
+
+#: C/introduction.page:33(p)
+msgid ""
+"By default, <app>Cheese</app> starts in <gui>Photo mode</gui>, ready to <link "
+"xref=\"take-photo\">take a photo</link>. You need to switch to <gui>Video "
+"mode</gui> to <link xref=\"record-video\">record a video</link> or switch to "
+"<gui>Burst mode</gui> to <link xref=\"burst-mode\">take multiple photos at "
+"once</link>."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:194(para)
+#: C/introduction.page:39(p)
 msgid ""
-"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
-"effects and lets you share the fun with others."
+"<app>Cheese</app> works with most webcams, but if your particular make and "
+"model does not seem to work properly, see <link xref=\"webcams\">Webcams</"
+"link> for advice on getting it to work."
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:20(None)
+msgid "@@image: 'figures/cheese.png'; md5=e801510f287b3db068beb2daf8989124"
+msgstr ""
+
+#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
+msgid "Cheese Webcam Booth"
 msgstr ""
-"Cheese verwendet Ihre Webcam zum Aufnehmen von Fotos und Videos, wendet "
-"spezielle Effekte darauf an und ermÃglicht Ihnen, den Spaà mit anderen zu "
-"teilen."
 
-#: C/cheese.xml:202(title)
-msgid "Usage"
-msgstr "Benutzung"
+#: C/index.page:16(desc)
+msgid ""
+"Cheese lets you take pictures and make videos using your webcam. You can even "
+"add special effects!"
+msgstr ""
+"Mit Cheese kÃnnen Sie Fotos und Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Sie kÃnnen "
+"sogar Spezialeffekte hinzufÃgen!"
 
-#: C/cheese.xml:203(para)
+#: C/index.page:19(title)
 msgid ""
-"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
-"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
-"and the thumbnail slideshow below."
+"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/cheese.png\" width="
+"\"40\" height=\"40\"> Cheese Webcam Booth logo </media> Cheese Webcam Booth"
 msgstr ""
-"Die Darstellung des Hauptfensters von <application>Cheese</application> ist "
-"in zwei Ansichten mÃglich. Die Standardansicht ist nachfolgend dargestellt. "
-"Das Vorschaubild befindet sich in der Mitte und die verkleinerten Ansichten "
-"darunter."
 
-#: C/cheese.xml:210(title)
-msgid "Cheese screenshot"
-msgstr "Cheese-Bildschirmfoto"
+#: C/index.page:39(title)
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
 
-#: C/cheese.xml:220(para)
+#: C/index.page:43(title)
+msgid "Common problems and questions"
+msgstr "HÃufige Probleme und Fragen"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/image-properties.page:44(None)
 msgid ""
-"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
-"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
-"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
-"screenshot below."
-msgstr ""
-"Speziell fÃr <application>Cheese</application>-Benutzer mit kleinen "
-"Bildschirmen, beispielsweise in Netbooks, haben wir eine weitere Darstellung "
-"entworfen. Die Anordnung ist mehr waagerecht, um die MÃglichkeiten kleiner "
-"Breitbildschirme besser zu nutzen. Der breite Modus wird im nachfolgenden "
-"Bildschirmfoto dargestellt."
-
-#: C/cheese.xml:227(title)
-msgid "Cheese wide screenshot"
-msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im breiten Modus"
-
-#: C/cheese.xml:237(para)
-msgid ""
-"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
-"video or burst mode if desired."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> startet per Vorgabe im Foto-Modus. Wenn "
-"gewÃnscht, kÃnnen Sie in den Video-Modus oder Serienaufnahmemodus wechseln."
-
-#: C/cheese.xml:243(title)
-msgid "Effects"
-msgstr "Effekte"
-
-#: C/cheese.xml:249(title)
-msgid "Cheese effects screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Effekte"
-
-#: C/cheese.xml:244(para)
-msgid ""
-"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
-"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Um Effekte auf die Eingabe Ihrer Webcam anzuwenden, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Effekte</guibutton>. Beim Wechsel in das Effekte-Fenster sehen Sie "
-"ein Fenster wie nachfolgend dargestellt <placeholder-1/>"
-
-#: C/cheese.xml:261(para)
-msgid ""
-"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
-"the several different effects available and click its corresponding button to "
-"apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the effects "
-"to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</guibutton> and "
-"<guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the webcam will be "
-"altered to have a green shade and be upside down. To disable all effects, "
-"just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen einige wirklich beeindruckende Effekte auswÃhlen, die Sie auf Ihr "
-"Foto anwenden kÃnnen. Um einen Effekt anzuwenden, klicken Sie einfach den "
-"entsprechenden Knopf an. Der Knopf wird hervorgehoben dargestellt. Die "
-"mehrfache Auswahl von Effekten wendet diese alle gleichzeitig auf Ihr Foto "
-"an. Wenn Sie beispielsweise <guibutton>Hulk</guibutton> und "
-"<guibutton>Vertikale Spiegelung</guibutton> anwenden, erhÃlt das Bild eine "
-"grÃne Schattierung und wird auf den Kopf gestellt. Um alle Effekte zu "
-"deaktivieren, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Kein Effekt</guibutton>."
-
-#: C/cheese.xml:272(para)
-msgid ""
-"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
-"bring you back to the normal view."
-msgstr ""
-"Um zur Vorschau Ihrer Webcam zurÃckzukehren, klicken Sie erneut auf den Knopf "
-"<guibutton>Effekte</guibutton>. Dadurch wird das Effekte-Menà deaktiviert und "
-"Sie kehren zur normalen Ansicht zurÃck."
-
-#: C/cheese.xml:280(title)
-msgid "Photo Mode"
-msgstr "Foto-Modus"
-
-#: C/cheese.xml:281(para)
-msgid ""
-"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
-"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
-"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
-"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
-"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
-msgstr ""
-"Der Foto-Modus ist der vorgegebene Modus fÃr <application>Cheese</"
-"application>. Wenn sich <application>Cheese</application> nicht im Foto-Modus "
-"befindet, klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol eines Fotos oder wÃhlen im "
-"MenÃ: <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Foto</guimenuitem></"
-"menuchoice>, um in den Foto-Modus zu wechseln. Im Foto-Modus wird ein "
-"einzelnes Foto jedes mal aufgenommen, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Foto "
-"aufnehmen</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drÃcken. "
-"Das Foto wird auf der Festplatte gespeichert."
-
-#: C/cheese.xml:293(title)
-msgid "Video Mode"
-msgstr "Video-Modus"
-
-#: C/cheese.xml:294(para)
-msgid ""
-"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
-"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
-"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
-"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
-"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
-"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
-"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
-"keycap> is pressed."
-msgstr ""
-"Im Video-Modus kÃnnen Sie kurze Videos mit Ihrer Webcam aufnehmen. Wenn sich "
-"<application>Cheese</application> nicht im Video-Modus befindet, klicken Sie "
-"auf den Knopf mit dem Symbol einer Filmrolle oder wÃhlen im MenÃ: "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></"
-"menuchoice>, um in den Video-Modus zu wechseln. Im Video-Modus wird mit der "
-"Aufnahme eines Videos jedes mal begonnen, wenn Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> klicken oder die <keycap>Leertaste</"
-"keycap> drÃcken. Die Aufnahme wird beendet und das Video auf der Festplatte "
-"gespeichert, wenn Sie auf den Knopf <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> "
-"klicken oder die <keycap>Leertaste</keycap> drÃcken. "
-
-#: C/cheese.xml:306(para)
-msgid ""
-"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
-"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
-"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
-"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
-"other mode buttons (photo and burst) are not."
-msgstr ""
-"Der Video-Modus sieht nur wenig anders aus als der Foto-Modus. Der Knopf "
-"<guibutton>Foto aufnehmen</guibutton> wird entweder als <guibutton>Aufnahme "
-"starten</guibutton> oder <guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> dargestellt, "
-"und der Knopf <guibutton>Video</guibutton> erscheint eingedrÃckt, die KnÃpfe "
-"fÃr Foto- und Serienaufnahmemodus dagegen nicht."
-
-#: C/cheese.xml:316(title)
-msgid "Burst Mode"
-msgstr "Serienaufnahmemodus"
-
-#: C/cheese.xml:317(para)
-msgid ""
-"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
-"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
-"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a row "
-"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
-"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
-"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
-"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
-"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
-"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Im Serienaufnahmemodus kÃnnen Sie mehrere Bilder nacheinander aufnehmen. Bis "
-"auf die Aufnahme einer Bilderserie gleicht dieser Modus exakt dem Foto-Modus. "
-"Um aus einem der anderen Modi in den Serienaufnahmemodus umzuschalten, "
-"klicken Sie auf den Knopf mit dem Symbol fÃr mehrere Bilder hintereinander "
-"oder wÃhlen aus dem MenÃ: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
-"guimenu><guimenuitem>Serienaufnahme</guimenuitem></menuchoice>, um in den "
-"Serienaufnahmemodus zu wechseln. Im Serienaufnahmemodus werden Bilder in "
-"AbstÃnden einiger Sekunden aufgenommen, wenn der Knopf <guibutton>Mehrere "
-"Fotos aufnehmen</guibutton> angeklickt oder die <keycap>Leertaste</keycap> "
-"gedrÃckt wird. Die VerzÃgerung und die Aufnahmenanzahl kÃnnen Sie im "
-"Einstellungsdialog festlegen. Weitere Informationen hierzu finden Sie in "
-"<xref linkend=\"preferences\"/>."
-
-#: C/cheese.xml:331(para)
-msgid ""
-"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
-"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
-"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
-"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
-"<keycap>F11</keycap> keys."
-msgstr ""
-"Sie kÃnnen in allen Aufnahmemodi den Vollbildmodus einschalten. Klicken Sie "
-"auf <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Vollbild</guimenuitem></"
-"menuchoice>, um in den Vollbildmodus zu gelangen, oder drÃcken Sie "
-"<keycap>F11</keycap>. Um den Vollbildmodus zu beenden, drÃcken Sie "
-"<keycap>Esc</keycap> oder <keycap>F11</keycap>."
-
-#: C/cheese.xml:340(title)
-msgid "Cheese fullscreen screenshot"
-msgstr "Cheese-Bildschirmfoto im Vollbildmodus"
-
-#: C/cheese.xml:354(title)
-msgid "Working with photos and videos"
-msgstr "Mit Fotos und Videos arbeiten"
-
-#: C/cheese.xml:356(title)
-msgid "Taking a photo"
-msgstr "Ein Foto aufnehmen"
-
-#: C/cheese.xml:357(para)
-msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the âPhotoâ mode."
-msgstr ""
-"Um ein Foto in Cheese aufzunehmen, stellen Sie sicher, dass Sie sich im ÂFoto-"
-"Modus befinden."
-
-#: C/cheese.xml:361(para)
-msgid ""
-"It's easy to take photos with special effects. Just click the button labelled "
-"<guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as described "
-"in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the effects that "
-"you chose applied to the webcam input. Press the effects button again to get "
-"back to the normal view."
-msgstr ""
-"Klicken Sie zunÃchst auf den Knopf <guibutton>Effekte</guibutton> und danach "
-"auf die gewÃnschten in <xref linkend=\"using-effects\"/> beschriebenen "
-"Effekte. Nun sollten die angeklickten Effekte auf die Eingabe der Webcam "
-"angewendet werden. Klicken Sie den Knopf erneut, um zur normalen Ansicht "
-"zurÃckzukehren."
-
-#: C/cheese.xml:369(para)
-msgid ""
-"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
-"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you can "
-"also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will then see "
-"<application>Cheese</application> count down from 3 or instantly take the "
-"photo, depending on your settings. When the photo is taken, your entire "
-"screen will flash white, and the photo that was just taken will appear in the "
-"photo stream at the bottom of the program's window. To abort the countdown "
-"you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Um ein Foto aufzunehmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Foto aufnehmen</"
-"guibutton> oder drÃcken Sie die <keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ kÃnnen "
-"Sie den Aufnahmeknopf Ihrer Webcam verwenden, falls diese Ãber einen solchen "
-"Knopf verfÃgt. Nun lÃst <application>Cheese</application> einen dreistufigen "
-"ZÃhler aus oder nimmt das Foto direkt auf, abhÃngig von Ihren Einstellungen. "
-"Wenn ein Foto aufgenommen wird, blitzt der gesamte Bildschirm in weià und das "
-"Foto wird in der Fotoleiste am unteren Rand des Anwendungsfensters angezeigt. "
-"Um den ZÃhler abzubrechen, verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
-
-#: C/cheese.xml:382(title)
-msgid "Recording a video"
-msgstr "Ein Video aufnehmen"
+"@@image: 'figures/image-properties.png'; md5=70c32a1dd7c9a20dabef58d0789f2a5a"
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:383(para)
+#: C/image-properties.page:18(desc)
 msgid ""
-"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
-"button has been pressed."
-msgstr ""
-"Um ein Video in <application>Cheese</application> aufzunehmen, stellen Sie "
-"bitte sicher, dass der Knopf <guibutton>Video</guibutton> angeklickt wurde."
-
-#: C/cheese.xml:388(para)
+"Adjust the saturation, contrast, brightness and hue to make photos and videos "
+"look better."
+msgstr ""
+"Passen Sie die SÃttigung, den Kontrast, die Helligkeit und den Farbton an, um "
+"das Aussehen Ihrer Fotos und Videos zu verbessern."
+
+#: C/image-properties.page:22(title)
+msgid "My photos and videos look wrong"
+msgstr "Meine Fotos und Videos sehen nicht gut aus"
+
+#: C/image-properties.page:24(p)
 msgid ""
-"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
-"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
-"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam has "
-"one. To stop recording just press the same button, now labelled "
-"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
-"video saved."
-msgstr ""
-"Um eine Videoaufnahme zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Aufnahme starten</guibutton> oder drÃcken Sie die "
-"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ kÃnnen Sie den Aufnahmeknopf Ihrer "
-"Webcam verwenden, falls diese Ãber einen solchen Knopf verfÃgt. Zum Beenden "
-"der Aufnahme klicken Sie auf den gleichen Knopf, der nun mit "
-"<guibutton>Aufnahme stoppen</guibutton> beschriftet ist, woraufhin die "
-"Aufnahme beendet und das Video gespeichert wird."
-
-#: C/cheese.xml:397(para)
-msgid ""
-"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
-"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a similar "
-"frame rate. In many cases, the recorded file will have a better frame rate."
-msgstr ""
-"Falls Ihr Video stockt oder in einer niedrigen Bildrate wiedergegeben wird "
-"(das Bild wird nur in AbstÃnden von mehreren Sekunden aktualisiert), bedeutet "
-"dies nicht, dass die Bildrate der Aufnahme auch so niedrig ist. In vielen "
-"FÃllen ist die tatsÃchliche Bildrate der aufgenommenen Datei weitaus besser."
-
-#: C/cheese.xml:406(title)
-msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
-msgstr "Aufnahme einer Bilderserie im Sereinaufnahmemodus"
-
-#: C/cheese.xml:407(para)
-msgid ""
-"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
-"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set the "
-"amount of pictures you want to take and the delay in seconds between them. "
-"You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Um mehrere Bilder nacheinander aufzunehmen, kÃnnen Sie den "
-"Serienaufnahmemodus verwenden. Den Serienaufnahmemodus kÃnnen Sie im "
-"Einstellungsdialog auswÃhlen, wo Sie auch die Anzahl der aufzunehmenden "
-"Bilder sowie die VerzÃgerung zwischen den Aufnahmen angeben kÃnnen. Weitere "
-"Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"preferences\"/>."
-
-#: C/cheese.xml:414(para)
-msgid ""
-"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
-"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. Alternatively, "
-"you can also use the webcam capture button, if your webcam has one. To stop "
-"the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
-"Um eine Aufnahme im Serienaufnahmemodus zu starten, klicken Sie auf den Knopf "
-"<guibutton>Mehrere Fotos aufnehmen</guibutton> oder drÃcken Sie die "
-"<keycap>Leertaste</keycap>. Alternativ kÃnnen Sie den Aufnahmeknopf Ihrer "
-"Webcam verwenden, falls diese Ãber einen solchen Knopf verfÃgt. Zum Beenden "
-"der Serienaufnahme verwenden Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
-
-#: C/cheese.xml:424(title)
-msgid "Setting up Cheese"
-msgstr "Cheese einrichten"
-
-#: C/cheese.xml:427(title)
-msgid "The preferences dialog"
-msgstr "Der Einstellungsdialog"
-
-#: C/cheese.xml:428(para)
-msgid ""
-"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
-"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
-"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you to "
-"choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
-"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
-"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
-msgstr ""
-"Der Einstellungsdialog ermÃglicht Ihnen das Festlegen spezifischer Parameter "
-"zur Webcam und zum Serienaufnahmemodus. Falls Sie Ãber mehrere an Ihrem "
-"System angeschlossene Webcams oder VideogerÃte verfÃgen, kÃnnen Sie angeben, "
-"welche sie fÃr <application>Cheese</application> verwenden wollen und in "
-"welcher AuflÃsung die Aufnahmen erstellt werden sollen. Stellen Sie mit Hilfe "
-"der Schieberegler die Werte fÃr Helligkeit, Kontrast, SÃttigung und Farbton "
-"ein, welche sich am besten fÃr Ihre Webcam eignen. "
-
-#: C/cheese.xml:437(title)
-msgid "Cheese preferences screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto der Cheese-Einstellungen"
-
-#: C/cheese.xml:447(para)
-msgid ""
-"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
-"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish to "
-"take and the delay in seconds between each picture taken."
-msgstr ""
-"Die Parameter fÃr den Serienaufnahmemodus kÃnnen auch im Einstellungsdialog "
-"angegeben werden. Dazu brauchen Sie nur die Werte fÃr die Anzahl der "
-"aufzunehmenden Fotos und die VerzÃgerung zwischen den einzelnen Aufnahmen zu "
-"Ãndern."
-
-#: C/cheese.xml:455(title)
-msgid "GConf settings"
-msgstr "GConf-Einstellungen"
-
-#: C/cheese.xml:456(para)
-msgid ""
-"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
-"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings with "
-"the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to select /"
-"apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
-"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
-"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
-"you should use the preferences dialog for a controlled access."
-msgstr ""
-"Es ist auch mÃglich, mit Hilfe der GConf-Einstellungen die Speicherorte der "
-"aufgenommenen Medien festzulegen (Fotos und Videos). Ãffnen Sie hierzu mit "
-"dem Befehl <command>gconf-editor</command> den Konfigurationseditor und "
-"wÃhlen Sie /apps/cheese in der Baumansicht in der linken Leiste. Nun kÃnnen "
-"Sie die Werte der SchlÃssel <guilabel>video_path</guilabel> und "
-"<guilabel>photo_path</guilabel> an Ihre WÃnsche anpassen. Sie kÃnnen hier "
-"auch weitere Parameter fÃr <application>Cheese</application> festlegen, aber "
-"fÃr einen nachvollziehbaren Zugriff sollten Sie hierfÃr den "
-"Einstellungsdialog bevorzugen."
-
-#: C/cheese.xml:465(para)
-msgid ""
-"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
-"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
-"knows!"
-msgstr ""
-"Achtung: Seien Sie vorsichtig beim Ãndern Ihrer GConf-Einstellungen! Falls "
-"Sie nicht absolut sicher sind, was Sie tun, sollten Sie jemanden um Rat "
-"fragen, der damit Erfahrung hat."
-
-#: C/cheese.xml:472(title)
-msgid "Sharing Photos and Videos"
-msgstr "Freigeben von Fotos und Videos"
-
-#: C/cheese.xml:475(title)
-msgid "Viewing a photo or video"
-msgstr "Ein Foto oder ein Video betrachten"
-
-#: C/cheese.xml:476(para)
-msgid ""
-"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
-"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
-"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
-"application for that file type."
-msgstr ""
-"Um ein aufgenommenes Foto oder Video zu betrachten, wÃhlen Sie es in der "
-"Fotoleiste aus und klicken Sie zweimal darauf. Alternativ kÃnnen Sie mit der "
-"rechten Maustaste darauf klicken und <guimenuitem>Ãffnen</guimenuitem> "
-"wÃhlen. Dadurch wird die Datei mit der Standardanwendung fÃr diesen Dateityp "
-"geÃffnet."
-
-#: C/cheese.xml:484(title)
-msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
-msgstr "Fotos und Videos an einem anderen Ort speichern"
-
-#: C/cheese.xml:485(para)
-msgid ""
-"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
-"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo stream, "
-"right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from the pop-"
-"up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</guilabel> dialog "
-"that will allow you to save it to a new location as well as rename it if you "
-"so wish to do."
-msgstr ""
-"Um ein Foto an einem alternativen Ort auf Ihrer Festplatte zu speichern, wo "
-"Sie es leichter wiederfinden kÃnnen, klicken Sie mit der rechten Maustaste "
-"auf das gewÃnschte Foto in der Fotoleiste und wÃhlen <guimenuitem>Speichern "
-"unter</guimenuitem> aus dem KontextmenÃ. Ein <guilabel>Datei speichern</"
-"guilabel>-Dialog erscheint, in welchem Sie falls nÃtig das Foto umbenennen "
-"und an jedem beliebigen Ort speichern kÃnnen."
-
-#: C/cheese.xml:495(title)
-msgid "Deleting a photo"
-msgstr "Ein Foto lÃschen"
-
-#: C/cheese.xml:496(para)
-msgid ""
-"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
-"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
-"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it and "
-"select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
-msgstr ""
-"Um ein Foto aus der Fotoleiste zu lÃschen, wÃhlen Sie das Foto aus, klicken "
-"Sie darauf und drÃcken Sie die <keycap>Entf</keycap>-Taste auf Ihrer "
-"Tastatur. Alternativ kÃnnen Sie mit der rechten Maustaste darauf klicken und "
-"<guimenuitem>LÃschen</guimenuitem> aus dem Kontextmenà wÃhlen."
-
-#: C/cheese.xml:503(para)
-msgid ""
-"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To confirm, "
-"press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
-msgstr ""
-"Sie werden um BestÃtigung gebeten, dass das Foto aus der Fotoleiste entfernt "
-"werden soll. Wenn Sie zustimmen, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>In den "
-"MÃlleimer verschieben</guibutton>."
-
-#: C/cheese.xml:509(para)
-msgid ""
-"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
-"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
-"your system, you will need to empty your trash."
-msgstr ""
-"Dadurch wird das Bild lediglich in den MÃll verschoben und aus Ihrer "
-"Fotoleiste entfernt. Um das Foto vÃllig auf dem Rechner zu lÃschen, mÃssen "
-"Sie den MÃlleimer leeren."
-
-#: C/cheese.xml:518(title)
-msgid "Send a photo by e-mail"
-msgstr "Ein Foto per E-Mail verschicken"
-
-#: C/cheese.xml:519(para)
-msgid ""
-"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the default "
-"mail client set up with an email account. To email a photo, locate the photo "
-"in the photo stream, right click on it and select <guimenuitem>Send by Mail</"
-"guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Fotos kÃnnen aus <application>Cheese</application> heraus direkt als E-Mail "
-"versendet werden. Sie mÃssen dafÃr ein E-Mail-Programm mit einem "
-"funktionierenden E-Mail-Konto als Standard eingestellt haben. Um ein Foto als "
-"E-Mail zu versenden, wÃhlen Sie in der Fotoleiste ein als E-Mail zu "
-"versendendes Bild aus, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und "
-"wÃhlen Sie <guimenuitem>Per E-Mail senden</guimenuitem>."
+"If your photos or videos are too dark or the colors seem to be wrong, try "
+"adjusting their saturation, contrast, brightness and hue:"
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:526(para)
+#: C/image-properties.page:32(p)
 msgid ""
-"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
-"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
+"Under <gui>Image properties</gui>, change the sliders to find the best "
+"settings for your webcam."
 msgstr ""
-"Daraufhin wird das vorgegebene E-Mail-Programm geÃffnet, z.B. Evolution. Eine "
-"neue Nachricht mit dem von Ihnen ausgewÃhlten Foto als Anhang erscheint."
 
-#: C/cheese.xml:533(title)
-msgid "Set as Account Photo"
-msgstr "Als Profilbild setzen"
+#: C/image-properties.page:36(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Close</gui> and check to see if the photos and videos look better."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:534(para)
+#: C/image-properties.page:42(title)
 msgid ""
-"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
-"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
-"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
-"Account Photo</guimenuitem>."
+"Different options under <gui>Image properties</gui> (left to right): applying "
+"brightness, contrast, hue and saturation"
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen ein Foto als Anmeldefoto verwenden. Das Anmeldefoto wird in "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
-"guimenuitem><guimenuitem>PersÃnliche Angaben</guimenuitem></menuchoice> "
-"angezeigt und auch im Anmeldefenster, sofern dort eine Liste der "
-"Benutzernamen mit Fotos erscheint. WÃhlen Sie das Foto in "
-"<application>Cheese</application> aus, welches Sie als Anmeldefoto verwenden "
-"wollen, klicken Sie mit der rechten Maustaste darauf und wÃhlen Sie "
-"<guimenuitem>Als Anmeldefoto setzen</guimenuitem>."
 
-#: C/cheese.xml:544(title)
-msgid "Export a photo to F-Spot"
-msgstr "Ein Bild in F-Spot exportieren"
+#: C/image-properties.page:49(title)
+msgid "Brightness"
+msgstr "Helligkeit"
 
-#: C/cheese.xml:545(para)
-#| msgid ""
-#| "To export a photo to F-Sport, locate the photo in your photo stream, right "
-#| "click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You "
-#| "will then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are "
-#| "being sent to it."
+#: C/image-properties.page:50(p)
 msgid ""
-"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
-"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
-"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
-"sent to it."
+"Increasing the brightness will make the photos and videos lighter. However, "
+"if you are in a dark room, increasing the brightness might make the image "
+"look more noisy."
 msgstr ""
-"Um ein Foto nach <application>F-Spot</application> zu exportieren, wÃhlen Sie "
-"das gewÃnschte Foto in der Fotoleiste aus, klicken Sie mit der rechten "
-"Maustaste darauf und wÃhlen <guimenuitem>Zu F-Spot exportieren</guimenuitem>. "
-"AnschlieÃend werden Sie von <application>F-Spot</application> danach gefragt, "
-"ob Sie die gesendeten Fotos importieren wollen."
 
-#: C/cheese.xml:552(para)
+#: C/image-properties.page:53(title)
+msgid "Contrast"
+msgstr "Kontrast"
+
+#: C/image-properties.page:54(p)
 msgid ""
-"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
-"prompt you to import the entire photo stream."
+"Setting a higher contrast will increase the difference between darker and "
+"lighter colors. If the image looks washed out, try increasing the contrast."
 msgstr ""
-"AbhÃngig von der gegenwÃrtig von Ihnen verwendeten Cheese-Version kÃnnte F-"
-"Spot fragen, ob der gesamte Inhalt der Fotoleiste importiert werden soll."
 
-#: C/cheese.xml:559(title)
-msgid "Cheese sharing screenshot"
-msgstr "Bildschirmfoto einer Freigabe durch Cheese"
+#: C/image-properties.page:57(title)
+msgid "Hue"
+msgstr "Farbton"
 
-#: C/cheese.xml:580(title)
-msgid "Frequently Asked Questions"
-msgstr "HÃufigste Fragen"
+#: C/image-properties.page:58(p)
+msgid ""
+"Changing the hue of the image will add a tint to it. If image seems to be the "
+"wrong color (for example, too yellow), try changing the hue."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:586(title)
-msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
-msgstr "Das Video stockt oder reagiert trÃge. Was ist zu tun?"
+#: C/image-properties.page:61(title)
+msgid "Saturation"
+msgstr "SÃttigung"
 
-#: C/cheese.xml:587(para)
+#: C/image-properties.page:62(p)
 msgid ""
-"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window System "
-"(No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is doing all "
-"the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
-"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your graphics card do the "
-"work."
+"Reducing the saturation makes the image less colorful. If colors seem too "
+"harsh, reduce the saturation."
 msgstr ""
-"Sie haben mÃglicherweise Â<literal>ximagesink</literal>Â (<guilabel>X Window "
-"System (No Xv)</guilabel>) als Videoausgabe festgelegt. Das bedeutet, dass "
-"Ihr Prozessor sÃmtliche Arbeit Ãbernimmt. Ãndern Sie dies in "
-"Â<literal>xvimagesink</literal>Â (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</"
-"guilabel>), damit Ihre Grafikkarte diese Aufgabe ausfÃhrt."
 
-#: C/cheese.xml:593(para)
+#: C/disable-flash.page:18(desc)
+msgid "Stop the screen from flashing white when taking a photo."
+msgstr ""
+
+#: C/disable-flash.page:21(title)
+msgid "Disable the flash"
+msgstr ""
+
+#: C/disable-flash.page:23(p)
 msgid ""
-"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
-"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
-"setting."
-msgstr ""
-"Um diese Einstellung zu Ãndern, fÃhren Sie den Befehl <command>gstreamer-"
-"properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> "
-"und Ãndern die Einstellung wie gewÃnscht."
+"When you take a photo with Cheese, the computer screen briefly turns white. "
+"This provides additional light."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:601(title)
+#: C/disable-flash.page:26(p)
 msgid ""
-"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+"To disable this feature, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Flash</gui></"
+"guiseq> so that <gui>Flash</gui> is unchecked."
 msgstr ""
-"Ich habe einen Mac mit iSight und einer ATI-Grafikkarte, und die Farben sind "
-"sonderbar."
-
-#: C/cheese.xml:602(para)
+
+#: C/disable-countdown.page:19(desc)
 msgid ""
-"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
-"Change the video-output to custom and insert the following: "
-"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
-"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
-msgstr ""
-"Es handelt sich um ein Problem mit der ATI-Grafikkarte, aber es gibt einen "
-"LÃsungsweg. Ãndern Sie die Videoausgabe in ÂBenutzerdefiniert und geben Sie "
-"Folgendes ein: Â<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)"
-"YV12 ! ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>Â."
-
-#: C/cheese.xml:608(para)
+"Click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Countdown</gui></guiseq> to disable the "
+"countdown."
+msgstr ""
+
+#: C/disable-countdown.page:23(title)
+msgid "Disable the <gui>Countdown</gui> before photos are taken"
+msgstr ""
+
+#: C/disable-countdown.page:25(p)
 msgid ""
-"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
-"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
-"drop down menu."
+"By default, <app>Cheese</app> counts down from three before taking a photo. "
+"You can stop this from happening by clicking <guiseq><gui>Cheese</"
+"gui><gui>Countdown</gui></guiseq>, so that <gui>Countdown</gui> is unchecked."
 msgstr ""
-"Um die Einstellungen zu Ãndern, fÃhren Sie den Befehl <command>gstreamer-"
-"properties</command> aus, klicken auf den Reiter <guilabel>Video</guilabel> "
-"und wÃhlen <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> in der Auswahlliste."
 
-#: C/cheese.xml:616(title)
+#: C/delete-photo.page:19(desc)
+msgid "Remove photos and videos that you no longer want to keep."
+msgstr "Fotos und Videos lÃschen, die Sie nicht mehr aufbewahren wollen."
+
+#: C/delete-photo.page:22(title)
+msgid "Delete a photo or video"
+msgstr "Ein Foto oder ein Video lÃschen"
+
+#: C/delete-photo.page:24(p)
+msgid "If you no longer want a photo or video, you can permanently delete it:"
+msgstr ""
+
+#: C/delete-photo.page:28(p)
 msgid ""
-"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
-"application>. What's wrong?"
+"Find the photo or video that you want to delete in the photo stream at the "
+"bottom of the <app>Cheese</app> window."
 msgstr ""
-"Meine Webcam funktioniert mit gstreamer, aber nicht mit <application>Cheese</"
-"application>. Was ist los?"
 
-#: C/cheese.xml:617(para)
+#: C/delete-photo.page:32(p)
 msgid ""
-"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
-"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
-"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
-"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
-"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"Right-click it and select <gui>Delete</gui>. Alternatively, click it once to "
+"select it and press the <key>Delete</key> key."
 msgstr ""
-"Versuchen Sie mit Hilfe der in der obigen Frage erwÃhnten <command>gstreamer-"
-"properties</command> die Ausgabe von <guilabel>xvimagesink</guilabel> in "
-"<guilabel>ximagesink</guilabel> oder umgekehrt zu Ãndern. Falls es noch immer "
-"nicht funktioniert, fÃhren Sie den Befehl <command>cheese --verbose</command> "
-"in einer Befehlszeile aus. Kopieren Sie das Fehlerprotokoll in einen "
-"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:628(title)
+#: C/delete-photo.page:36(p)
 msgid ""
-"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
-"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+"You will be asked if you want to permanently delete it. Confirm by clicking "
+"<gui>Delete</gui>; you will not be able to recover the photo."
 msgstr ""
-"Meine Webcam funktioniert mit anderen Programmen wie <application>Ekiga</"
-"application> oder <application>Camorama</application>, aber nicht mit "
-"<application>Cheese</application>. Was ist los?"
 
-#: C/cheese.xml:629(para)
+#: C/delete-photo.page:41(p)
 msgid ""
-"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
-"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
-"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.";
-"cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+"If you are not sure whether you want to permanently delete the photo or "
+"video, you can right click it and select <gui>Move to Trash</gui> instead. "
+"This will move it to the computer's <gui>Trash</gui> folder."
 msgstr ""
-"Schauen Sie, ob Ihre Webcam beim Test in <command>gstreamer-properties</"
-"command> funktioniert. Wenn es dort funktioniert, aber nicht in "
-"<application>Cheese</application>, dann hinterlassen Sie bitte einen "
-"Fehlerbericht in unserem <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
-"product=cheese\" type=\"http\">Fehlererfassungssystem</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:639(title)
-msgid "Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
-msgstr "Wo speichert <application>Cheese</application> meine Fotos und Videos?"
+#: C/delete-photo.page:45(p)
+msgid ""
+"Cheese does not have its own <gui>Trash</gui> folder and you can not access "
+"your computer's <gui>Trash</gui> folder from within <app>Cheese</app>."
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:640(para)
+#: C/burst-mode.page:19(desc)
 msgid ""
-"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
-"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). The "
-"same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
-"default folders in your system. You can find more information about XDG "
-"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
-"html\" type=\"http\">here</ulink>."
+"<gui>Burst mode</gui> takes several photos rapidly. Change your pose in "
+"between each shot!"
 msgstr ""
-"<application>Cheese</application> speichert Ihre Bilder in einem Ordner "
-"namens ÂWebcam innerhalb der XDG-Ordnerstruktur. Auf den meisten "
-"Distributionen dÃrfte dies ~/Bilder/Webcam sein. Mit Videos wird "
-"gleichermaÃen verfahren, diese werden in ~/Videos/Webcam gespeichert. Anhand "
-"des XDG-Standards werden die Standardordner Ihres Systems festgelegt. Weitere "
-"Informationen Ãber XDG finden Sie <ulink url=\"http://standards.freedesktop.";
-"org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\" type=\"http\">hier</ulink>."
 
-#: C/cheese.xml:648(para)
+#: C/burst-mode.page:23(title)
+msgid "Take multiple photos in quick succession"
+msgstr "Mehrere Fotos in schneller Folge aufnehmen"
+
+#: C/burst-mode.page:25(p)
+msgid ""
+"You can use <gui>Burst mode</gui> to automatically take several photos in one "
+"go, with a short pause between each shot. It's particularly fun if you change "
+"your pose in between photos! To use <gui>Burst mode</gui>:"
+msgstr ""
+
+#: C/burst-mode.page:31(p)
 msgid ""
-"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: it "
-"will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This is "
-"the default directory for your media if you have an older version of "
-"<application>Cheese</application>."
+"Click <gui>Burst</gui>, the <gui>Take a Photo</gui> button will now say "
+"<gui>Take Multiple Photos</gui>."
+msgstr ""
+
+#: C/burst-mode.page:32(p)
+msgid "Alternatively, click <guiseq><gui>Cheese</gui><gui>Burst</gui></guiseq>."
 msgstr ""
-"Falls der XDG-Pfad auf Ihrem System nicht gesetzt ist, benutzt "
-"<application>Cheese</application> folgende LÃsung: Ihre Bilder und Videos "
-"werden in ~/.gnome2/cheese/media gespeichert. In Ãlteren Versionen von "
-"<application>Cheese</application> ist dies der Vorgabeordner fÃr Ihre Medien."
 
-#: C/cheese.xml:654(para)
-msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+#: C/burst-mode.page:35(p)
+msgid "Click <gui>Take Multiple Photos</gui> or press the <key>spacebar</key>."
 msgstr ""
-"Das Angeben eines alternativen Pfades wird in <xref linkend=\"gconf\"/> "
-"beschrieben."
 
-#: C/cheese.xml:659(para)
+#: C/burst-mode.page:36(p)
 msgid ""
-"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
-"application> to use the default directories."
+"By default, four photos will be taken, with a three second delay between each "
+"countdown, which you will see before each photo is taken."
 msgstr ""
-"Achtung: Lassen Sie diese Einstellungen leer, falls <application>Cheese</"
-"application> die Standardordner verwenden soll."
 
-#: C/cheese.xml:663(para)
+#: C/burst-mode.page:41(p)
 msgid ""
-"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
-"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+"Press <key>Esc</key> if you want to stop <app>Cheese</app> from taking photos "
+"at any point."
 msgstr ""
-"Sie kÃnnen Ihre Bilder auch aus Cheese heraus an einem anderen Ort speichern. "
-"Weitere Informationen hierzu finden Sie in <xref linkend=\"saving\"/>."
 
-#: C/cheese.xml:671(title)
+#: C/burst-mode.page:45(title)
+msgid "Change how many photos are taken and the delay between them"
+msgstr ""
+
+#: C/burst-mode.page:46(p)
 msgid ""
-"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+"You can change how many photos will be taken in each burst and the length of "
+"the delay between the photos:"
 msgstr ""
-"Meine ÂQuickcam Express funktioniert nicht in <application>Cheese</"
-"application> â"
 
-#: C/cheese.xml:672(para)
+#: C/burst-mode.page:53(p)
 msgid ""
-"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
-"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
-"\"qc-usb\"."
+"Change the options under <gui>Burst mode</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
-"oder gstreamer, und ich bekomme Fehlermeldungen wie ÂNot enough buffers. We "
-"got 1, we want at least 2Â in der Ausgabe von <application>Cheese</"
-"application> (mit dem Treiber Âqc-usbÂ)."
 
-#: C/cheese.xml:677(para)
+#: C/burst-mode.page:57(p)
 msgid ""
-"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
-"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
-"application>."
+"The delay is between the last photo taken and the start of the count down for "
+"the next photo, not between two photos."
 msgstr ""
-"Versuchen Sie den Befehl <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command>, "
-"um den Doppelpuffer-KompatibilitÃtsmodus zu aktivieren, und starten Sie "
-"<application>Cheese</application> neu."
 
-#: C/cheese.xml:684(title)
-msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
-msgstr "Fehlermeldung ÂKeine Kamera gefunden!Â"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/apply-effects.page:45(None)
+msgid "@@image: 'figures/effects.png'; md5=27139b3d1500c8caac548fab39e05c28"
+msgstr ""
 
-#: C/cheese.xml:685(para)
+#: C/apply-effects.page:18(desc)
 msgid ""
-"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-"webcam plugged into my computer\"."
+"Add fun effects to your photos and videos, like turning yourself green or "
+"distorting the picture like a funhouse mirror."
 msgstr ""
-"ÂWenn ich Cheese starte, erhalte ich die Meldung 'Keine Kamera gefunden', "
-"aber ich habe meine Kamera an den Rechner angeschlossen.Â"
 
-#: C/cheese.xml:688(para)
+#: C/apply-effects.page:22(title)
+msgid "Apply effects to photos and videos"
+msgstr "Effekte auf Fotos und Videos anwenden"
+
+#: C/apply-effects.page:24(p)
+msgid "You can apply fun, interesting effects to your photos and videos:"
+msgstr ""
+
+#: C/apply-effects.page:26(p)
+msgid "Click <gui>Effects</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui>Effekte</gui>."
+
+#: C/apply-effects.page:28(p)
+msgid "Select the effect you want to use by clicking one of the options."
+msgstr ""
+
+#: C/apply-effects.page:29(p)
 msgid ""
-"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
-"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
-"try and get your webcam working:"
+"If you like, you can select multiple effects. For example, if you select "
+"<gui>Hulk</gui> and <gui>Kung-Fu</gui>, the video will be altered to have a "
+"green shade and will show a repeated image."
 msgstr ""
-"Dies kann durch vielerlei UmstÃnde verursacht werden. Das genaue Problem muss "
-"zunÃchst isoliert werden. Falls mÃglich, versuchen Sie Folgendes, um Ihre "
-"Webcam zum Laufen zu bringen:"
 
-#: C/cheese.xml:694(para)
+#: C/apply-effects.page:34(p)
 msgid ""
-"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
-"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
-"(try another one) and consult support for your particular operating system."
+"Click <gui>Effects</gui> to hide the effects menu and return to the normal "
+"view."
 msgstr ""
-"SchlieÃen Sie Ihre Kamera an einen anderen Rechner an. Falls sie dort "
-"funktioniert, handelt es sich um ein Verbindungsproblem an Ihrem Rechner oder "
-"ein Problem mit dem Betriebssystem, falls auf dem anderen Rechner ein anderes "
-"Betriebssystem installiert ist. ÃberprÃfen Sie die Ports Ihres Rechners "
-"(versuchen Sie einen anderen Port zu benutzen) und ziehen Sie den Support "
-"Ihres Betriebssystems zu Rate."
 
-#: C/cheese.xml:702(para)
+#: C/apply-effects.page:33(item)
+msgid "! <placeholder-1/>"
+msgstr "! <placeholder-1/>"
+
+#: C/apply-effects.page:39(p)
 msgid ""
-"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
-"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. Notice "
-"the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" again "
-"and see if the most recent entries differ. If the message mentions a USB "
-"device being detected, and your webcam is the only USB device that has been "
-"changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then test "
-"to see if the webcam is working on another computer. This may only work with "
-"USB webcams."
+"<app>Cheese</app> offers 34 effects, of which only 9 are shown on the first "
+"page. Click <gui>Next Effects</gui> and <gui>Previous Effects</gui> to "
+"navigate to the other pages."
 msgstr ""
-"Schauen Sie, ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-"
-"Systemen Ãffnen Sie ein Terminal und geben Sie Âdmesg ein, bevor Sie die "
-"Webcam anschlieÃen. Achten Sie auf die letzten Zeilen der Ausgabe und "
-"schlieÃen Sie dann Ihre Webcam an. Geben Sie erneut Âdmesg ein und schauen "
-"Sie, ob es Ãnderungen in den letzten Zeilen gegeben hat. Falls die Meldungen "
-"darauf hinweisen, dass ein USB-GerÃt erkannt wurde und Ihre Webcam das "
-"einzige geÃnderte USB-GerÃt ist, dann hat Ihr Rechner die Webcam richtig "
-"erkannt. Falls nicht, dann ÃberprÃfen Sie die Erkennung auf einem anderen "
-"Rechner. Dies funktioniert nur mit USB-Webcams."
 
-#: C/cheese.xml:712(para)
+#: C/apply-effects.page:44(title)
+msgid "Some of the effects, from left to right: Bulge, Edge and Mirror"
+msgstr ""
+
+#: C/apply-effects.page:48(p)
 msgid ""
-"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
-"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
-"support for the particular operating system that you are running with as many "
-"details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
-"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+"To deselect all effects, click <gui>Effects</gui> and select <gui>No Effect</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Da <application>Cheese</application> das GStreamer-Backend verwendet, kÃnnte "
-"es sein, dass GStreamer die Kamera nicht erkannt hat, oder GStreamer "
-"nicht korrekt funktioniert. Bitte kontaktieren Sie den Support fÃr Ihr "
-"Betriebssystem und fÃgen Sie so viele Einzelheiten wie mÃglich zu Ihrem "
-"Bericht hinzu. FÃr Ubuntu benutzen Sie bitte die "
-"<ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:723(title)
-msgid "Which cameras are supported?"
-msgstr "Welche Kameras werden unterstÃtzt?"
-
-#: C/cheese.xml:724(para)
-msgid ""
-"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports any "
-"camera that works with GStreamer. That should be any camera which supports "
-"video4linux or video4linux2."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> benutzt GStreamer fÃr die "
-"Videoverarbeitung. Somit unterstÃtzt <application>Cheese</application> "
-"prinzipiell jede unter GStreamer funktionierende Kamera. Generell sind das "
-"alle Kameras, die video4linux oder video4linux2 unterstÃtzen."
-
-#: C/cheese.xml:733(title)
-msgid "About"
-msgstr "Info"
-
-#: C/cheese.xml:734(para)
-msgid ""
-"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
-"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
-"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
-"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://";
-"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
-"web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Cheese</application> wurde ursprÃnglich von Daniel G. Siegel "
-"<email>dgsiegel gnome org</email> geschrieben, als ein Projekt des ÂGoogle "
-"Summer of CodeÂ. SpÃter halfen Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> "
-"und andere Daniel bei der Verbesserung von <application>Cheese</application>. "
-"Weitere Informationen Ãber <application>Cheese</application> finden Sie auf "
-"der <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese\"; type=\"http"
-"\"><application>Cheese</application>-Webseite</ulink>."
-
-#: C/cheese.xml:742(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can file "
-"a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese";
-"\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
-msgstr ""
-"Um einen Fehler zu melden oder einen Vorschlag zu dieser Anwendung oder zu "
-"diesem Handbuch zu machen, kÃnnen Sie einen Fehlerbericht in unserem <ulink "
-"url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
-"\">Fehlererfassungssystem</ulink> hinterlassen."
-
-#: C/cheese.xml:748(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http"
-"\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of "
-"this program."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software, Sie kÃnnen sie weitergeben und/oder "
-"verÃndern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
-"halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; "
-"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
-"folgenden Lizenz. Eine Kopie dieser Lizenz finden Sie auf der <ulink url="
-"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">GNU-Webseite</ulink> "
-"oder in der Datei COPYING im Quellcode dieses Programms."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/cheese.xml:0(None)
+#: C/index.page:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stefan Horning <stefan hornings de>, 2009\n"
-"Mario BlÃttermann <mariobl gnome org>, 2009, 2010\n"
+"Mario BlÃttermann <mariobl freenet de>, 2009, 2010, 2011\n"
 "Wolfgang StÃggl <c72578 yahoo de>, 2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
-#~ "webcam plugged into my computer\". There are many situations that can "
-#~ "cause this, and the exact problem that is causing it needs to be isolated. "
-#~ "If possible, try each of the following to try and get your webcam working: "
-#~ "1. Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
-#~ "problem with the connection to your computer, or the operating system if "
-#~ "it was a different one on the other computer. Check the ports on your "
-#~ "computer (try another one) and consult support for your particular "
-#~ "operating system. 2. See if your camera is being detected by your "
-#~ "computer. On Linux, open up the terminal or console and type \"dmesg\" "
-#~ "before you plug in your webcam. Notice the most recent entries, and then "
-#~ "plug in your webcam. Type \"dmesg\" again and see if the most recent "
-#~ "entries differ. If the message mentions a USB device being detected, and "
-#~ "your webcam is the only USB device that has been changed, then your "
-#~ "computer is detecting your webcam fine. If not, then test to see if the "
-#~ "webcam is working on another computer. This may only work with USB "
-#~ "webcams. 3. As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely "
-#~ "because gstreamer is not detecting the webcam (or gstreamer has become "
-#~ "corrupt). Please contact support for the particular operating system that "
-#~ "you are running with as many details as possible. For Ubuntu, please use "
-#~ "the <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ÂWenn ich Cheese starte, bekomme ich die Fehlermeldung 'Keine Kamera "
-#~ "gefunden', aber ich habe meine Webcam an den Rechner angesteckt. Dies kann "
-#~ "unter vielfÃltigen UmstÃnden passieren, daher muss die wirkliche Ursache "
-#~ "zunÃchst eingegrenzt werden. Falls mÃglich, gehen Sie wie folgt vor, um "
-#~ "Ihre Webcam zum Laufen zu bringen. 1. Stecken Sie Ihre Webcam an einen "
-#~ "anderen Rechner an. Falls sie dort funktioniert, liegt entweder ein "
-#~ "Verbindungsproblem auf Ihrem Rechner vor oder die Ursache ist das "
-#~ "Betriebssystem, wenn es sich unterscheidet. ÃberprÃfen Sie die "
-#~ "Schnittstellen Ihres Rechners (probieren Sie eine andere Schnittstelle) "
-#~ "oder befragen Sie den Support fÃr Ihr Betriebssystem. 2. Stellen Sie fest, "
-#~ "ob Ihre Kamera von Ihrem Rechner erkannt wird. Auf Linux-Systemen kÃnnen "
-#~ "Sie ein Terminal Ãffnen und den Befehl Âdmesg eingeben, bevor Sie die "
-#~ "Webcam anstecken. Schauen Sie sich die neuesten EintrÃge an und stecken "
-#~ "Sie danach Ihre Webcam an. Rufen Sie wiederum den Befehl Âdmesg auf und "
-#~ "schauen Sie, ob sich in den neuesten EintrÃgen Unterschiede ergeben haben. "
-#~ "Falls in den Meldungen ein erkanntes USB-GerÃt enthalten ist und Ihre "
-#~ "Kamera das einzige geÃnderte USB-GerÃt ist, dann hat Ihr Rechner die "
-#~ "Webcam korrekt erkannt. Dies funktioniert allerdings nur mit USB-Webcams. "
-#~ "3. Cheese verwendet das GStreamer-Backend, daher kann es vorkommen, dass "
-#~ "GStreamer die Webcam nicht erkennt (oder GStreamer nicht korrekt "
-#~ "funktioniert). Bitte fragen Sie Supportmitarbeiter fÃr das von Ihnen "
-#~ "verwendete Betriebssystem und geben Sie so viele Einzelheiten wie mÃglich "
-#~ "an. FÃr Ubuntu nutzen Sie bitte die <ulink url=\"http://ubuntuforums.org/";
-#~ "\" type=\"http\">Ubuntu-Foren</ulink>."
-
-#~ msgid "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
-#~ msgstr "Joshua Henderson (joshhendo gmail com)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Cheese</application> is a video and photo shoot program that "
-#~ "for webcams (or other cameras) and can do some cool effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Cheese</application> ist ein Video- und Foto-Aufnahme-"
-#~ "Programm fÃr Webcams (oder andere Kameras), das auÃerdem einige "
-#~ "interessante Effekte zur VerfÃgung stellt."
-
-#~ msgid "2007,2008,2009"
-#~ msgstr "2007,2008,2009"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cheese is a video and photo shoot application with cool effects for the "
-#~ "<systemitem>GNOME desktop</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheese ist eine Anwendung zum Erstellen von Videos und Fotos mit "
-#~ "interessanten Effekten fÃr den <systemitem>GNOME-Desktop</systemitem>."
-
-#~ msgid "The main screen of Cheese looks like the screenshot below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Hauptansicht in Cheese sieht aus wie auf dem Bildschirmfoto unten."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]